[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 9b6cdd9c6592e6bcc4f0d975f818074ba47375fc
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Mar 8 14:18:31 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
hr_HR/hr_HR.po | 28 +++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 27 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
index be5acf7..5717942 100644
--- a/hr_HR/hr_HR.po
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -55,12 +55,18 @@ msgid ""
"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Operateri stranica i usluga koje koristite, i bilo tko tko ih gleda, Ä?e "
+"vidjeti vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne sa Vaše prave internet (IP) "
+"adrese, i neÄ?e znati tko ste osim ako se eksplicitno ne identificirate."
#: about-tor-browser.page:34
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
+"Dodatno, Tor Browser je dizajniran da sprijeÄ?i web straniceod \"uzimanja "
+"otiska prsta\" ili identificiranja Vas na temelju konfiguracije Vašeg "
+"preglednika."
#: about-tor-browser.page:39
msgid ""
@@ -68,6 +74,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
+"Pod zadano, Tor Browser ne zadrava nikakvu povijest pregledavanja. KolaÄ?iÄ?i "
+"su valjani samo za jednu sesiju (dok ne izaÄ?ete iz Tor Browsera ili dok ne "
+"zatražite <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Novi "
+"identitet</link> is requested)."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
@@ -81,6 +91,11 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
+"Tor je mreža virtualnih tunela koja Vam omoguÄ?uje poboljÅ¡anje vlastite "
+"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako što šalje Vaš promet "
+"kroz tri nasumiÄ?na poslužitelja (takoÄ?er poznati kao <em>releji</em> unutar "
+"Tor mreže. Posljednji relej u mreži (\"izlazni relej\") šalje promet van "
+"prema javnom internetu."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -92,6 +107,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -100,10 +117,13 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
+"Slika iznad prikazuje korisnika koji pregledava razne stranice kroz Tor. "
+"Zelena raÄ?unala u sredini predstavljaju releje unutar Tor mreže, dok tri "
+"kljuÄ?a predstavljaju slojeve enkripcije izmeÄ?u korisnika i svakog releja."
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "NauÄ?ite Å¡to su mostovi i kako ih dobaviti"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
@@ -118,6 +138,12 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
+"VeÄ?ina <link xref=\"transports\">prikljuÄ?nih transporta</link>, kao obfs3 i"
+" obfs4, se oslanja na koriÅ¡tenje \"mostova\" kao releja. Kao obiÄ?ni Tor "
+"releji, mostove pokreÄ?u volonteri; no za razliku od uobiÄ?ajenih releja, "
+"mostovi nisu izlistani javno, tako da ih protivnici ne mogu jednostavno "
+"identificirati. KoriÅ¡tenje mostova u kombinaciji sa prikljuÄ?nim transportima"
+" pomaže sakriti Ä?injenicu da koristite Tor."
#: bridges.page:21
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits