[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit b1623c72856c5a61e7f674bf553cf4c4e52cecc4
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Mar 8 14:48:29 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
hr_HR/hr_HR.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 29 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
index 5717942..594ab1a 100644
--- a/hr_HR/hr_HR.po
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -151,16 +151,21 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"Drugi prikljuÄ?ni transporti, kao meek, koriste drugaÄ?ije anti cenzorne "
+"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Ne trebate dohvatiti adrese mostova"
+" kako bi koristili ove transporte."
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Dobavljanje adresa mostova"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
+"Zato što adrese mostova nisu javne, morate ih sami zatražiti. Imate dvije "
+"opcije:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -168,22 +173,28 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"Posjetite <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" i pratite instrukcije, ili"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
+"Pošaljite email na bridges@xxxxxxxxxxxxxx sa Gmail, Yahoo ili Riseup email "
+"adrese, ili"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Unošenje adresa mostova"
#: bridges.page:52
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
msgstr ""
+"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat Ä?ete unijeti ih u Tor Launcher."
#: bridges.page:57
msgid ""
@@ -191,6 +202,9 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
+"Odaberite \"da\" kad Vas se pita blokira li Vaš davatelj internet usluge "
+"veze na Tor mrežu. Odaberite \"Koristi prilagoÄ?ene mostove\" i unesite svaku"
+" adresu mosta u zasebnu liniju."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -202,6 +216,8 @@ msgid ""
"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65
msgid ""
@@ -210,14 +226,18 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
+"Kliknite \"Spoji se\". Korištenje mostova može usporiti vezu u usporedbi s "
+"koriÅ¡tenjem obiÄ?nih Tor releja. Ako veza ne uspije, mostovi koje ste dobili "
+"bi mogli biti nedostupni. Koristite jednu od gore navedenih metoda kako bi "
+"dobili još adresa mostova, i pokušajte ponovno."
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Å to uÄ?initi ako je Tor mreža blokirana"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Obilaženje"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -228,6 +248,11 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"Direktni pristup Tor mreži može ponekad biti bolkiran od strane Vašeg "
+"davatelja internet usluge ili od strane vlade. Tro Browser ukljuÄ?uje neke "
+"alate za obilaženje tih blokada. Ovi alati se kolektivno zovu \"prikljuÄ?ni "
+"transporti\". Pogledajte stranicu <link xref=\"transports\">prikljuÄ?ni "
+"transporti</link> kako bi saznali više o trenutno dostupnim transportima."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits