[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 942597e609b8df3de4906f15585190af1e17a940
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Mar 9 19:18:22 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
de/de.po | 40 +++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 522d615..f055cfd 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# D P <m@xxxxxxxxxxx>, 2016
# gregweb <gregweb@xxxxxx>, 2016
# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# Axel Laemmert <wildvirus@xxxxxxx>, 2016
# Inter Webs <hallohallo11@xxxxxx>, 2016
# Christian Humm <christian.lehberger@xxxxxxxxxxxxxx>, 2017
# kan torkel <kantorkel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2017
@@ -44,9 +45,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk um deine Privatsfähre und deine "
-"Anonymität zu schützen. Das Tor Netzwerk zu benutzen hat zwei "
-"Haupteigenschaften:"
+"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk um deine Privatsphähre und deine "
+"Anonymität zu schützen. Das Tor Netzwerk zu benutzen hat zwei Vorteile:"
#: about-tor-browser.page:18
msgid ""
@@ -85,10 +85,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
-"Normalerweise, behält der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sin nur für "
+"Normalerweise behält der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für "
"eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder eine"
" <link xref=\"managing-identities#new-identity\">neue Identität</link> "
-"angefragt wird)."
+"gestartet wird)."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
@@ -102,9 +102,9 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
-"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es Ihnen erlauben, Ihre "
+"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es Dir erlauben, Deine "
"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, "
-"indem es Ihren Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
+"indem es Deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
"<em>Relais</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relais im Kanal (das "
"\"Ausgangsrelais\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
"Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber "
-"anfragen. Du hast zwei möglichkeiten:"
+"anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
-"Schreiben Sie eine E-Mail an bridges@xxxxxxxxxxxxxx von einer Gmail-, "
-"Yahoo- oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
+"Schreibe eine E-Mail an bridges@xxxxxxxxxxxxxx von einer Gmail-, Yahoo- "
+"oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
@@ -205,10 +205,10 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
-"Wählen Sie \"ja\" aus, wenn Sie danach gefragt werden, ob Ihr "
-"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert. Wählen Sie "
-"\"benutzerdefinierte Brücken nutzen\" und fügen Sie jede Brückenadresse in "
-"einer eigenen Zeile ein."
+"Wähle \"ja\" aus, wenn Du danach gefragt werden, ob Dein "
+"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert. Wähle "
+"\"benutzerdefinierte Brücken nutzen\" und füge jede Brückenadresse in einer "
+"eigenen Zeile ein."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -230,12 +230,11 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Verbinden\". Das Benutzen von Brücken kann Ihre "
-"Internetverbindung, im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relais, "
+"Klicke auf \"Verbinden\". Das Benutzen von Brücken kann Deine "
+"Internetverbindung -im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relais- "
"verlangsamen. Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass "
-"die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte verwenden Sie eine der obigen "
-"Methoden, um mehr Brückenadressen zu erhalten und versuchen Sie es noch "
-"einmal."
+"die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten "
+"Methoden, um mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal."
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -385,6 +384,9 @@ msgid ""
"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"Sende eine E-Mail an gettor@xxxxxxxxxxxxxx und gib in der Mail als Nachricht"
+" nur \"windows\", \"osx\" oder \"linux\" (jeweils ohne Klammern) in "
+"Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein."
#: downloading.page:46
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits