[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit 88ce72a12936575882fbb9181037df57f8fc11ae
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Mar 10 10:48:27 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
hr_HR/hr_HR.po | 1802 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1802 insertions(+)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
new file mode 100644
index 0000000..dbd07f1
--- /dev/null
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -0,0 +1,1802 @@
+# Translators:
+# Igor <lyricaltumor@xxxxxxxxx>, 2016
+# cisterna <jan.lovrinic@xxxxxxxxx>, 2016
+# Ana B <abuljan031@xxxxxxxxx>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ana B <abuljan031@xxxxxxxxx>, 2016\n"
+"Language-Team: Croatian (Croatia) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hr_HR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hr_HR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "prevoditelji"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"NauÄ?ite Å¡to Tor Browser može uÄ?initi da zaÅ¡titu VaÅ¡e privatnosti i "
+"anonimnosti"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "O Tor Browseru"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser koristi Tor mrežu kako bi zaštitio Vašu privatnost i anonimnost."
+" Korištenje Tor mreže ima dva glavna svojstva:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"VaÅ¡ davatelj internet usluge, i bilo tko tko lokalno gleda VaÅ¡u vezu, neÄ?e "
+"moÄ?i pratiti VaÅ¡u internet aktivnost, ukljuÄ?ujuÄ?i i imena i adrese web "
+"stranica koje posjeÄ?ujete."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Operateri stranica i usluga koje koristite, i bilo tko tko ih gleda, Ä?e "
+"vidjeti vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne sa Vaše prave internet (IP) "
+"adrese, i neÄ?e znati tko ste osim ako se eksplicitno ne identificirate."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Dodatno, Tor Browser je dizajniran da sprijeÄ?i web straniceod \"uzimanja "
+"otiska prsta\" ili identificiranja Vas na temelju konfiguracije Vašeg "
+"preglednika."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Pod zadano, Tor Browser ne zadrava nikakvu povijest pregledavanja. KolaÄ?iÄ?i "
+"su valjani samo za jednu sesiju (dok ne izaÄ?ete iz Tor Browsera ili dok ne "
+"zatražite <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Novi "
+"identitet</link> is requested)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Kako Tor radi"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor je mreža virtualnih tunela koja Vam omoguÄ?uje poboljÅ¡anje vlastite "
+"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako što šalje Vaš promet "
+"kroz tri nasumiÄ?na poslužitelja (takoÄ?er poznati kao <em>releji</em> unutar "
+"Tor mreže. Posljednji relej u mreži (\"izlazni relej\") šalje promet van "
+"prema javnom internetu."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Slika iznad prikazuje korisnika koji pregledava razne stranice kroz Tor. "
+"Zelena raÄ?unala u sredini predstavljaju releje unutar Tor mreže, dok tri "
+"kljuÄ?a predstavljaju slojeve enkripcije izmeÄ?u korisnika i svakog releja."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "NauÄ?ite Å¡to su mostovi i kako ih dobaviti"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Mostovi"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"VeÄ?ina <link xref=\"transports\">prikljuÄ?nih transporta</link>, kao obfs3 i"
+" obfs4, se oslanja na koriÅ¡tenje \"mostova\" kao releja. Kao obiÄ?ni Tor "
+"releji, mostove pokreÄ?u volonteri; no za razliku od uobiÄ?ajenih releja, "
+"mostovi nisu izlistani javno, tako da ih protivnici ne mogu jednostavno "
+"identificirati. KoriÅ¡tenje mostova u kombinaciji sa prikljuÄ?nim transportima"
+" pomaže sakriti Ä?injenicu da koristite Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Drugi prikljuÄ?ni transporti, kao meek, koriste drugaÄ?ije anti cenzorne "
+"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Ne trebate dohvatiti adrese mostova"
+" kako bi koristili ove transporte."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Dobavljanje adresa mostova"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Zato što adrese mostova nisu javne, morate ih sami zatražiti. Imate dvije "
+"opcije:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Posjetite <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" i pratite instrukcije, ili"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Pošaljite email na bridges@xxxxxxxxxxxxxx sa Gmail, Yahoo ili Riseup email "
+"adrese, ili"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Unošenje adresa mostova"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat Ä?ete unijeti ih u Tor Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Odaberite \"da\" kad Vas se pita blokira li Vaš davatelj internet usluge "
+"veze na Tor mrežu. Odaberite \"Koristi prilagoÄ?ene mostove\" i unesite svaku"
+" adresu mosta u zasebnu liniju."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Kliknite \"Spoji se\". Korištenje mostova može usporiti vezu u usporedbi s "
+"koriÅ¡tenjem obiÄ?nih Tor releja. Ako veza ne uspije, mostovi koje ste dobili "
+"bi mogli biti nedostupni. Koristite jednu od gore navedenih metoda kako bi "
+"dobili još adresa mostova, i pokušajte ponovno."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Å to uÄ?initi ako je Tor mreža blokirana"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Obilaženje"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Direktni pristup Tor mreži može ponekad biti bolkiran od strane Vašeg "
+"davatelja internet usluge ili od strane vlade. Tro Browser ukljuÄ?uje neke "
+"alate za obilaženje tih blokada. Ovi alati se kolektivno zovu \"prikljuÄ?ni "
+"transporti\". Pogledajte stranicu <link xref=\"transports\">prikljuÄ?ni "
+"transporti</link> kako bi saznali više o trenutno dostupnim transportima."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "KoriÅ¡tenje prikljuÄ?nih transporta"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Kako bi koristili prikljuÄ?ne transporte, kliknite \"Konfiguriraj\" u prozoru"
+" Tor Launchera, koji se pojavljuje kad prvi put pokrenete Tor Browser."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
+"Network Settingsâ??."
+msgstr ""
+"TakoÄ?er možete konfigurirati prikljuÄ?ne transporte dok je Tor Browser "
+"pokrenut, klikom na zeleni luk blizu adresne trake i odabirom \"Postavke Tor"
+" mreže\"."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Odaberite \"da\" kad Vas se pita blokira li Vaš davatelj internet usluge "
+"veze na Tor mrežu."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Odaberite \"Spoji se sa dostupnim mostovima\". Tor Browser trenutno ima Å¡est"
+" opcija prikljuÄ?nih transporta izmeÄ?u kojih možete birati."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Koji transport da koristim?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Svaki transport izlistan izborniku Tor Launchera radi na drugaÄ?iji naÄ?in (za"
+" viÅ¡e detalja, pogledajte stranicu o <link xref=\"transports\">prikljuÄ?nim "
+"transportima</link>), i njihova efikasnost ovisi o Vašim individualnim "
+"okolnostima."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Ako prvi puta pokuÅ¡avate obiÄ?i bolkiranu vezu trebali bi probati razliÄ?ite "
+"transporte: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Ako pokuÅ¡ate sve ove opcije i nijedna vas ne spoji, morat Ä?ete ruÄ?no unijeti"
+" adrese mostova. ProÄ?itajte dio o <link xref=\"bridges\">Mostovima</link> "
+"kako bi nauÄ?ili Å¡to su mostovi i kako ih dobiti."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Kako preuzeti Tor Browser"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Preuzimanje"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Najsigurniji i najjednostavniji naÄ?in preuzimanja Tor Browsera je sa "
+"službene stranice Tor Projekta, https://www.torproject.org. Vaša veza na "
+"stranicu je osigurana <link xref=\"secure-connections\">HTTPS-om</link>, "
+"zbog Ä?ega je puno teže ometati ju."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Kako bilo, može biti situacija i vremena kad ne možete pristupiti stranici "
+"Tor Projekta: primjerice, možda je blokirana na Vašoj mreži. Ako se to "
+"dogodi, možete koristiti alternativne metode preuzimanja navedene ispod."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor je usluga koja automatski odgovara na poruke poveznicama na najnoviju"
+" verziju Tor Browsera, verzije se nalaze na raznim lokacijama, kao Å¡to su "
+"Dropbox, Google Drive i GitHub."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Kako bi koristili GetTor putem emaila:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Pošaljite email na gettor@xxxxxxxxxxxxxx, i u tijelo poruke samo napišite "
+"\"windows\", \"osx\" ili \"linux\", (bez navodnika), zavisno o Vašem "
+"operativnom sustavu."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor Ä?e odgovoriti emailom s poveznicama sa kojih možete preuzeti Tor "
+"Browser paket, kriptografski potpis (potreban za verifikaciju preuzimanja), "
+"otisak prsta kljuÄ?a koriÅ¡tenog za stvaranje potpisa i kontrolni meÄ?uzbroj "
+"paketa. Možda Vam se na izbor ponudi \"32-bitni\" ili \"64-bitni\" software:"
+" to ovisi o modelu raÄ?unala koji koristite."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Kako bi koristili GetTor putem Twittera:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Da bi dobili poveznice za preuzimanje Tor Browsera na engleskom za OS X, "
+"poÅ¡aljite direktnu poruku na @get_tor s rijeÄ?ima \"osx en\" unutra (ne "
+"morate pratiti raÄ?un)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"Kako bi koristili GetTor preko Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Da bi dobili poveznice za preuzimanje Tor Browsera na kineskom za Linux, "
+"poÅ¡aljite poruku na gettor@xxxxxxxxxxxxxx s rijeÄ?ima \"linux zh\" unutra."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori je dodatak za Chrome i Chromium preglednike koji Vam omoguÄ?uje da "
+"preuzmete nekoliko programa za sigurnost i privatnost sa razliÄ?itih izvora."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Kako bi preuzeli Tor Browser koristeÄ?i Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Instalirajte Satori iz Chrome App trgovine."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
+msgstr "Odaberite Satori iz izbornika aplikacija Vašeg preglednika."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? "
+"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Kad se Satori otvori, kliknite na preferirani jezik. Otvorit Ä?e se izbornik "
+"koji Ä?e prikazati dostupna preuzimanja za taj jezik. NaÄ?ite unos za Tor "
+"Browser pod imenom Vašeg operativnog sustava. Odaberite \"A\" ili \"B\" "
+"nakon imena programa - svaki predstavlja drugaÄ?iji izvor preuzimanja "
+"softwarea. VaÅ¡e preuzimanje Ä?e samo zapoÄ?eti."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
+"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
+msgstr ""
+"PriÄ?ekajte da se preuzimanje dovrÅ¡i, pronaÄ?ite \"Generiraj hash\" dio u "
+"Satori izborniku i kliknite \"Odaberi datoteke\"."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Odaberite preuzetu datoteku Tor Brosera. Satori Ä?e prikazati kontrolni "
+"meÄ?uzbroj datoteke, koji bi trebali usporediti sa originalnim meÄ?uzbrojom "
+"softwarea: njega možete naÄ?i klikom na rijeÄ?i \"kontrolni meÄ?uzbroj\" nakon "
+"poveznice na koju ste kliknui za preuzimanje. Ako se kontrolni meÄ?uzbrojevi "
+"podudaraju, Vaše preuzimanje je uspješno, i možete <link xref=\"first-"
+"time\">poÄ?eti koristit Tor Browser</link>. Ako se ne podudaraju, možda Ä?ete "
+"morati pokušati preuzimanje opet, ili probati sa drugog izvora."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "NauÄ?ite kako koristiti Tor Browser prvi put"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Pokretanje Tor Browsera prvi put"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Kad pokrenete Tor Browser prvi put, vidjet Ä?ete prozor Postavki Tor mreže. "
+"Ovo Vam daje opciju spajanja direktno na Tor mrežu, ili konfiguriranja Tor "
+"Browsera za Vašu vezu."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Spoji"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"U veÄ?ini sluÄ?ajeva, biranje opcije \"Spoji se\" Ä?e Vam omoguÄ?iti spajanje na"
+" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete pojavit Ä?e se "
+"statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na relativno "
+"brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte stranicu za "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Rješavanje problema</link> kako bi dobili "
+"pomoÄ?."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Podesi"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ako znate da je Vaša veza cenzurirana, ili koristi proxy, trebali bi "
+"odabrati ovu opciju. Tor Browser Ä?e Vas provesti kroz seriju "
+"konfiguracijskih opcija."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Prvi zaslon Vas pita ako je pristup Tor mreži blokiran ili cenzuriran na "
+"VaÅ¡oj vezi. Ako vjerujete da to nije sluÄ?aj, odaberite \"Ne\". Ako znate da "
+"je Vaša veza cenzurirana ili ste pokušali spojiti se na Tor mrežu bez "
+"uspjeha, a sva ostala rjeÅ¡enja nisu uspjela, odaberite \"Da\". Bit Ä?ete "
+"preumsjereni na zaslon <link xref=\"circumvention\">Obilaženje</link> kako "
+"bi konfigurirali prikljuÄ?ni transport."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"SljedeÄ?i zaslon pita koristite li proxy na svojoj vezi. U veÄ?ini sluÄ?ajeva, "
+"proxy nije potreban. Znat Ä?ete trebate li odgovoriti \"Da\" ako su iste "
+"postavke primjenjene na sve druge preglednike na Vašem sustavu. Ako je "
+"moguÄ?e, pitajte svog mrežnog administratora za pomoÄ?. Ako VaÅ¡a veza ne "
+"podržava proxy, kliknite \"Nastavi\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "KorisniÄ?ki priruÄ?nik Tor Preglednika"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Popis poznatih problema."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Poznati problemi"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor zahtjeva da je Vaš sat (i vremenska zona) podešen na ispravno vrijeme."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Za sljedeÄ?i vatrozid software je poznato da ometa Tor i možda Ä?e ga trebati "
+"privremeno onesposobiti:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus za Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Video koji zahtjeva Adobe Flash je nedostupan. Flash je onemoguÄ?en iz "
+"sigurnosnih razloga."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor ne može koristiti most ako je postavljen proxy."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Tor Browser paket je datiran na 01. sijeÄ?nja, 2000. 00:00:00 UTC. Time se "
+"osigurava da se svaka izgradnja softwarea može toÄ?no reproducirati."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Kako bi pokrenuli Tor Browser na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell "
+"skriptu. Otvorite \"Files\" (preglednik datoteka za Unity), otvorite "
+"Preferences â?? Behavior Tab â?? postavite \"Run executable files when they are "
+"opened\" na \"Ask every tim\", zatim kliknite OK."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Tor Browser može biti pokrenut iz naredbenog retka unoÅ¡enjem sljedeÄ?e "
+"naredbe unutar Tor Browser direktorija:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"NauÄ?ite kako u Tor Browseru kontrolirati informacije koje Vas mogu "
+"identificirati"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Upravljanje identitetitma"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Kad se spojite na stranicu, nisu njeni vlasnici jedini koji mogu prikupljati"
+" podatke o VaÅ¡em posjetu. VeÄ?ina stranica sad koristi brojne usluge treÄ?ih "
+"strana, ukljuÄ?ujuÄ?i dijeljenje na druÅ¡tvenim mrežama, analitiÄ?ke pratitelje "
+"i oglaÅ¡avaÄ?ke signale, a sve to povezuje VaÅ¡e aktivnosti preko raznih "
+"stranica."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"KoriÅ¡tenje Tor mreže onemoguÄ?uje nadzirateljima da otkriju VaÅ¡u toÄ?nu "
+"lokaciju i IP adresu, no Ä?ak i bez tih informacija bi mogli povezati razna "
+"podruÄ?ja VaÅ¡ih aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser ukljuÄ?uje neke "
+"dodatne znaÄ?ajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s "
+"Vašim identitetom."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "URL traka"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser centrira Vaše web iskustvo oko Vašeg odnosa sa stranicom u URL "
+"traci. Ä?ak i ako posjetite dvije razliÄ?ite stranice koje koriste istu uslugu"
+" za praÄ?enje, Tor Browser Ä?e prisiliti slanje sadržaja preko razliÄ?itih Tor "
+"krugova, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze sa Vašeg "
+"preglednika."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Na drugu ruku, sve veze na adresu iste stranice Ä?e biti odraÄ?ene preko "
+"jednog te istog kruga, Å¡to znaÄ?i da možete pregledavati razliÄ?ite "
+"podstranice unutar stranice u odvojenim karticama ili prozorima, bez ikakvog"
+" gubitka funkcionalnosti."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Možete vidjeti dijagram kruga kojeg Tor Browser koristi za trenutnu karticu "
+"u izborniku pod ikonom luka."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Prijavljivanje preko Tora"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Iako je Tor preglednik dizajniran da omoguÄ?i totalnu korisniÄ?ku anonimnost "
+"na mreži, mogu postojati situacije u kojima ima smisla da koristite Tor sa "
+"stranicama koje zahtjevaju korisniÄ?ko ime, lozinku i ostale identificirajuÄ?e"
+" informacije."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ako se prijavite na stranicu koristeÄ?i obiÄ?ni preglednik, takoÄ?er otkrivate "
+"svoju IP adresu i zemljopisni položaj u procesu. Ä?esto je tako i kad Å¡aljete"
+" email. Prijavljivanje na druÅ¡tvene mreže ili email raÄ?un preko Tor Browsera"
+" Vam dopuÅ¡ta da odaberete toÄ?no koje informacije otkrivate stranicama koje "
+"gledate. TakoÄ?er, prijavljivanje koriÅ¡tenjem Tor Browsera je korisno ako "
+"pokušavate pristupiti stranici koja je cenzurirana na Vašoj mreži."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Kad se pokušate prijaviti na stranicu preko Tora, trebali bi imati na umu "
+"nekoliko stvari:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Pogledajte stranicu <link xref=\"secure-connections\">Sigurne veze</link> da"
+" vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju veze dok se "
+"prijavljujete."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Zbog Tor Browsera se Ä?esto Ä?ini kao da VaÅ¡a veza dolazi iz potpuno drugog "
+"dijela svijeta. Neke stranice, primjerice banke ili davatelji email usluge, "
+"to mogu protumaÄ?iti kao znak da je raÄ?un ugrožen ili kompromitirani, te Vam "
+"uskratiti pristup. Jedini naÄ?in za rjeÅ¡avanje ovog je da pratite preporuÄ?enu"
+" proceduru te stranice za oporavak raÄ?una, ili da kontaktirate njihovu pomoÄ?"
+" i objasnite im situaciju."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Mijenjanje identiteta i krugova"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Tor Browser ima opcije \"Novi identitet\" i \"Novi Tor krug za ovu "
+"stranicu\", koje se nalaze u Torbutton izborniku."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Novi identitet"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Ova opcija je korisna kad želite sprijeÄ?iti da se VaÅ¡a nastavna aktivnost u "
+"pregledniku poveže sa onim Å¡to ste radili do sad. Odabirom te opcije Ä?e se "
+"zatvoriti sve kartice i prozori, oÄ?istiti sve privatne informacije kao Å¡to "
+"su kolaÄ?iÄ?i i povijest pregledavanja, te Ä?e se koristiti novi Tor krugovi za"
+" sve veze. Tor Browser Ä?e Vas upozoriti da Ä?e sva aktivnost i preuzimanja "
+"bit zaustavljena, tako da to imajte na umu prije nego kliknete \"Novi "
+"identitet\"."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Novi Tor krug za ovu stranicu"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Ova opcija je korisna ako <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">izlazni relej</link> kojeg koristite nije u moguÄ?nosti povezati se "
+"sa stranicom koju tražite, ili ako se ista ne uÄ?itava ispravno. Odabirom te "
+"opcije Ä?e se trenutno aktivan kartica ili prozor ponovno uÄ?itati preko novog"
+" Tor kruga. Druge otvorene kartice i prozori za istu stranicu Ä?e koristit "
+"ovaj isti novi krug, kad se ponovno uÄ?itaju. Ova opcija ne Ä?isti privatne "
+"informacije, ne prekida povezanost VaÅ¡ih aktivnosti, niti utjeÄ?e na trenutne"
+" veze prema drugim stranicama."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Usluge koje su dostupne jedino korištenjem Tora"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion usluge"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion usluge (prethodno poznate kao \"skrivene usluge\") su usluge (kao "
+"stranice) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion usluge imaju nekoliko prednosti naspram obiÄ?nih usluga na ne privatnom"
+" webu:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Lokacija i IP adresa onion usluge su sakriveni, otežavajuÄ?i tako "
+"protivnicima da ih cenzuriraju ili da identificiraju operatore."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Sav promet izmeÄ?u Tor korisnika i onion usluga je enkriptiran s kraja na "
+"kraj, tako da se ne morate brinuti o <link xref=\"secure-"
+"connections\">spajanju preko HTTPS-a</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Adresa onion usluge je automatski generirana, tako da operateri ne moraju "
+"kupiti ime domene; .onion URL takoÄ?er pomaže Toru osigurati da se povezuje "
+"sa pravom lokacijom i da se veza ne ometa."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Kako pristupiti onion uslugama"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Kao i sa bilo kojom drugom stranicom, morate znati adresu onion usluge kako "
+"bi se spojili na nju. Onion usluga je niz od Å¡esnaest uglavnom nasumiÄ?nih "
+"slova i brojeva, koje prati \".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Rješavanje problema"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ako ne možete pristupiti onion usluzi koju tražite, provjerite da ste unjeli"
+" toÄ?no 16-znakovnu onion adresu: Ä?ak Ä?e i mala greÅ¡ka onemoguÄ?iti Tor "
+"Browser da se spoji sa stranicom."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ako se i dalje ne možete spojiti na onion uslugu, pokušajte kasnije. Možda "
+"postoji trenutni problem sa vezom, ili su operateri dozvolili da stranica "
+"ode offline bez upozorenja."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Možete potvrditi da imate moguÄ?nost spajanja na onion usluge spajanjem na "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo onion uslugu</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Kako Tor Browser rukuje dodatcima, prikljuÄ?cima i JavaScriptom"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "PrikljuÄ?ci, dodatci i JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Player"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Video stranice, kao Å¡to je Vimeo, koriste Flash Player prikljuÄ?ak kako bi "
+"prikazali video sadržaj. Nažalost, taj software radi nezavisno od Tor "
+"Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke Tor "
+"Browserovog proxya. Na taj naÄ?in može otkriti VaÅ¡u stvarnu lokaciju i IP "
+"adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraÄ?u. Iz tog razloga, "
+"Flasha je onemoguÄ?en pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omuguÄ?avanje nije "
+"preporuÄ?eno."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Neke video stranice (kao YouTube) pružaju alternativne metode dostave videa "
+"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne sa Tor "
+"Browserom."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript je programski jezik kojeg stranice koriste kako bi pružile "
+"interaktivne elemente kao Å¡to je video, animacija, audio i statusne "
+"vremenske crte. Nažalost, JavaScript takoÄ?er može omoguÄ?iti napade na "
+"sigurnost preglednika, što može dovesti do deanonimizacije."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser ukljuÄ?uje dodatak NoScript, kojem se pristupa kroz \"S\" ikonu u"
+" gornjem lijevom kutu prozora. NoScript Vam daje kontrolu nad pokrenutim "
+"JavaScript elementima na individualnim stranicama, ili moguÄ?nost da ih u "
+"potpunosti blokirate."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Korisnici koji zahtjevaju visok stupanj sigurnosti u svojim pregldnicima bi "
+"trebali postaviti <link xref=\"security-slider\">Sigurnosni klizaÄ?</link> "
+"Tor Browsera na \"Srednje visoko\" (Å¡to onemoguÄ?uje JavaScript za ne-HTTPS "
+"stranice) ili na \"Visoko\" (Å¡to onemoguÄ?uje za sve stranice). Napomena je "
+"da Ä?e onemugÄ?avanje JavaScripta sprijeÄ?iti mnoge stranice da se prikazuju "
+"ispravno, tako da je zadana postavka Tor Browsera da dopusti svim stranicama"
+" da koriste skripte."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Dodatci za preglednik"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser je zasnovan na Firefoxu, i svi dodatci i teme koji su "
+"kompatibilni s Firefoxom, takoÄ?er mogu biti instalirani na Tor Browser."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"No, jedini dodatci koji su testirani za korištenje sa Tor Browserom su oni "
+"koji su ukljuÄ?eni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dadatka može "
+"smanjiti funkcionalnost Tor Browsera ili izazvati ozbiljnije probleme koji "
+"utjeÄ?u na VaÅ¡u privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja "
+"dodataka, i Tor projekt neÄ?e pružiti podrÅ¡ku za takve konfiguracije."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "NauÄ?ite kako zaÅ¡titi svoje podatke koriÅ¡tenjem Tor Browsera i HTTPS-a"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Sigurne veze"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??."
+msgstr ""
+"Osobne informacije, kao Å¡to su lozinka za prijavu, koje putuju "
+"neenkriptirane preko interneta, lako mogu biti presretnute od treÄ?e strane. "
+"Ako se prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta "
+"stranica koristi HTTPS enkripciju, koja štiti od ovakvog prisluškivanja. To "
+"možete verificirati u URL traci: ako je VaÅ¡a veza enkriptirana, adresa Ä?e "
+"poÄ?eti s \"https://\", umjesto sa \"http://\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"SljedeÄ?a vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Brwsera i HTTPS "
+"enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluškuje:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Kliknite \"Tor\" gumb kako bi vidjeli koji podatci su vidljivi promatraÄ?ima "
+"kad koristite Tor. Gumb Ä?e pozeleniti kako bi indicirao da je Tor ukljuÄ?en."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Kliknite \"HTTPS\" gumb kako bi vijeli koji podatci su vidlji promatraÄ?ima "
+"kad koristite HTTPS. Gumb Ä?e pozeleniti kako bi indicirao da je HTTPS "
+"ukljuÄ?en."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Kad su oba gumba zelena, vidite podatke koji su vidljivi promatraÄ?ima kad "
+"koristite oba alata."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Kad su oba gumba siva, vidite podatke koji su vidljivi pormatraÄ?ima kad ne "
+"koristite nijedan alat."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Potencijalno vidljivi podatci"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Stranica koja se posjeÄ?uje."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "KorisniÄ?ko ime i lozinka koriÅ¡teni za autentikaciju."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Podatci koji se prenose."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Mrežan lokacija raÄ?unala koriÅ¡tenog za posjeÄ?ivanje stranice (javna IP "
+"adresa)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Koristi li se Tor ili ne."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Postavljanje Tor Browsera za sigurnost i korisnost"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Sigurnosni klizaÄ?"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser ukljuÄ?uje \"Sigurnosni klizaÄ?\" koji Vam omoguÄ?uje da poveÄ?ate "
+"sigurnost onemoguÄ?ivanjem odreÄ?enih znaÄ?ajki koje mogu biti koriÅ¡tene da "
+"napadnu VaÅ¡u sigurnost i anonimnost. PoveÄ?anje sigurnosne razine Tor "
+"Browsera Ä?e onemoguÄ?iti neke stranice da funkcioniraju ispravno, tako da bi "
+"trebali odvagati svoje sigurnosne potrebe naspram razine korisnosti koju "
+"želite."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Pristupanje sigurnosnom klizaÄ?u"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
+"Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"Sigurnosni klizaÄ? se nalazi u izborniku \"Postavke privatnosti i "
+"sigurnosti\"."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Sigurnosne razine"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"PoveÄ?anje razine sigurnosnog klizaÄ?a Ä?e onemoguÄ?iti ili parcijalno "
+"onemoguÄ?iti odreÄ?ene znaÄ?ajke preglednika kako bi se zaÅ¡titili od moguÄ?ih "
+"napada."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Na ovjo razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, "
+"putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemoguÄ?ene; "
+"neke matematiÄ?ke jednadžbe se možda neÄ?e prikazati ispravno; neki fontovi su"
+" onemoguÄ?eni; neke vrste slika su onemoguÄ?ene; JavaScript je onemoguÄ?en pod "
+"zadano na svim stranicama; veÄ?ina audio i video formata je onemoguÄ?ena; i "
+"neki fontovi i ikone se možda neÄ?e ispravno prikazivati."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Srednje visoka"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-reprodukciju, "
+"putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemoguÄ?ene; "
+"neke matematiÄ?ke jednadžbe se možda neÄ?e prikazati ispravno; neki fonotvi su"
+" onemoguÄ?eni, neke vrste slika su onemoguÄ?ene,; i JavaScript je onemoguÄ?en "
+"pod zadano na svim ne-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> "
+"stranicama."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Srednje niska"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Na ovoj razini, HTML5 video i audio postaju klikni-za-reprodukciju putem "
+"NoScripta; neke optimizacije performansi <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScripta</link> su oonemoguÄ?ene, zbog Ä?ega Ä?e neke "
+"stranice radite usporeno; i neke matematiÄ?ke jednadžbe se možda neÄ?e "
+"prikazati ispravno."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Niska"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Na ovoj razini, sve znaÄ?ajke preglednika su omoguÄ?ene. Na ovoj razini je "
+"preglednik najupotrebljiviji."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Vrste prikljuÄ?nih transporta"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "PrikljuÄ?ni transporti"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"PrikljuÄ?ni transporti su alati koje Tor korisit kako bi sakrio promet koji "
+"šalje van, što može biti korisno u situacijama gdje davatelj internet usluge"
+" ili drugi autorite aktivno blokira veze na tor mrežu."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Trenutno je dostupno Å¡est prikljuÄ?nih transporta, ali joÅ¡ ih se razvija."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 prikazuje Torov promet kao nasumiÄ?an, tako da ne izgleda kao Tor ili "
+"neki drugi protokol. obfs3 mostovi Ä?e raditi u veÄ?ini sluÄ?ajeva."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 prikazuje Torov promet kao nasumiÄ?an, jednako kao i obfs3, uz dodatak "
+"da sprjeÄ?ava cenzore od pronalaženja mostova. obfs4 mostovi imaju manje "
+"Å¡anse da Ä?e biti blokirani."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit je sliÄ?an obfs4 ali ima drugaÄ?iji set mostova."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) krije Torov promet kao uobiÄ?ajeni "
+"(HTTP) promet."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Svi ovi trnasporti prikazuju Vaš promet tako da izgleda kao gledate neku "
+"veliku stranicu, umjesto da koristite Tor. meek-amazon se prikazuje kao da "
+"koristite Amazon Web usluge; meek-azure se prikazuje kao da koristite "
+"Microsoftovu stranicu; meek-google se prikazuje kao da koristite Googleovu "
+"tražilicu."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Å to uÄ?initi ako Tor Browser ne radi"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Trebali bi imati pristup mreži nedugo nakon što pokrenete Tor Browser, i "
+"kliknete gumb \"Spoji se\", ako ga koristite prvi put."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Brzi popravci"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ako se Tor Browser ne spoji, možda postoji jednostavno rješenje. Probajte "
+"sve od navedenog:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Sat VaÅ¡eg operativnog sustava na raÄ?unalu mora biti toÄ?an inaÄ?e se Tor ne "
+"može spojiti."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Osigurajte da je samo jedan Tor Browser pokrenut. Ako niste sigurni je li "
+"Tor Browser veÄ? pokrenut, ponovno pokrenite raÄ?unalo."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Osigurajte da svi instalirani antivirusni programi ne sprjeÄ?avaju pokretanje"
+" Tora. Možda Ä?ete se morati posavjetovati s dokumentacijom svog antivirusnog"
+" softwarea ako ne znate kako to napraviti."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Privremeno onemoguÄ?ite svoj vatrozid."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Obrišite Tor Browser i instalirajte ga ponovno. Ako ažurirate, nemojte samo "
+"prepisati stare datoteke Tor Browsera; osigurajte se da su u potpunosti "
+"obrisane."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Je li Vaša veza cenzurirana?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ako se i dalje ne možete spojiti, postoji moguÄ?nost da VaÅ¡ davatelj internet"
+" usluge cenzurira veze na Tor mrežu. ProÄ?itajte dio o <link "
+"xref=\"circumvention\">Obilaženju</link> kako bi naÅ¡li moguÄ?a rjeÅ¡enja."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Poznati problemi"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser se stalno razvija, i neki problemi su nam poznati, ali nisu još "
+"riješeni. Provjerite stranicu o <link xref=\"known-issues\">Poznatim "
+"problemima</link> da vidite ako je problem kojeg imate tamo prikazan."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Kako ukloniti Tor Browser iz Vašeg sustava"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Deinstaliranje"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser ne utjeÄ?e na ikoji od postojeÄ?eg softwarea ili postavki VaÅ¡eg "
+"raÄ?unala. Uklanjanje Tor Browsera neÄ?e utjecati na software ili postavke "
+"VaÅ¡eg raÄ?unala."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Uklanjanje Tor Browsera iz Vašeg sustava je jednostavno:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"PronaÄ?ite direktorij Tor Browsera. Zadana lokacija na Windowsima je "
+"Desktop/Radna površina; na Mac OS X je direktorij Aplikacije. Na Linuxu "
+"nema zadane lokacije, direktorij Ä?e biti nazvan \"tor-browser_en-US\" ako "
+"imate englesku verziju Tor Browsera."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Obrišite Tor Browser direktorij."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Ispraznite koÅ¡ za smeÄ?e"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"Napominjemo da se moguÄ?nost \"Deinstaliraj\" unutar VaÅ¡eg operativnog "
+"sustava ne koristi."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Kako ažurirati Tor Browser"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Ažuriranje"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser mora biti ažuriran stalno. Ako nastavite koristiti neažuriranu "
+"verziju softwarea, možete postati ranjivi na ozbiljne sifgurnosne greške "
+"koje kompromitiraju Vašu privatnost i anonimnost."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser Ä?e Vas pitati želite li ažurirati software svaki put kad izaÄ?e "
+"nova verzija: ikona Torbuttona Ä?e prikazati žuti trokut i možda Ä?ete vidjeti"
+" pisani indikator ažuriranja kad se Tor Browser otvori. Možete ažurirati "
+"automatski ili ruÄ?no."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Automatsko ažuriranje Tor Browsera "
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Kad Vas se pita da ažurirate Tor Browser, kliknite na Torbutton ikonu, "
+"odaberite \"Provjeri ima li ažuriranja za Tor Browser\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Kad je Tor Browser završio provjeru ažuriranja, kliknite na gumb "
+"\"Ažuriraj\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"PriÄ?ekajte da se ažuriranje preuzme i instalira, zatim ponovno pokrenite Tor"
+" Browser. Sad imate najnoviju verziju."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "RuÄ?no ažuriranje Tor Browsera"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Kad Vas se pita za ažuriranje Tor Browsera, završite pregledavanje i "
+"zatvorite program."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Uklonite Tor Browser iz svog sustava brisanjem direktorija u kojem se nalazi"
+" (vidjeti dio o <link xref=\"uninstalling\">Deinstaliranju</link> za više "
+"informacija)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Posjetite <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> i preuzmite "
+"kopiju najnovijeg Tor Browsera, te ga instalirajte kao i prije."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits