[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit 72a3d91cfb2c451281d809f40832e6696e4ca863
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu May 2 12:51:07 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pt-PT.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
contents+ru.po | 42 ++++++++++++++-------------
2 files changed, 75 insertions(+), 53 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 9bc5899e6..2848b399f 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "Descarregue-o de https://gpg4win.org/download.html."
msgid ""
"Once it's installed, use GnuPG to import the key that signed your package."
msgstr ""
-"Quando estiver instalado, usa o GnuPG para importar a chave que assinou o "
-"teu programa."
+"Quando estiver instalado, use o GnuPG para importar a chave que assinou o "
+"seu programa."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -441,7 +441,7 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, cmd.exe."
msgstr ""
-"De modo a verificar a assinatura, tens de escrever uns comandos na linha de "
+"De modo a verificar a assinatura, tem de escrever uns comandos na linha de "
"comandos do Windows, cmd.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -453,7 +453,8 @@ msgstr "A equipa do Tor Browser assina as versões do Tor Browser."
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:"
msgstr ""
-"Importa a chave (0x4E2C6E8793298290) começando o cmd.exe e escrevendo:"
+"Importe a chave (0x4E2C6E8793298290) iniciando o programa cmd.exe e "
+"escrevendo:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -467,7 +468,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:"
msgstr ""
-"Depois de importares a chave, podes verificar que a fingerprint está "
+"Depois de importar a chave, pode verificar que a impressão digital está "
"correta:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "gpg.exe --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You should see:"
-msgstr "Deverás ver:"
+msgstr "Deverá ver:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -515,16 +516,16 @@ msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, you will need to "
"download the \".asc\" file as well."
msgstr ""
-"Para verificar a assinatura do programa que descarregaste, tens de "
-"descarregar o programa \".asc\" também."
+"Para verificar a assinatura do programa que descarregou, tem de descarregar "
+"o programa \".asc\" também."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:"
msgstr ""
-"Assumindo que descarregaste o programa e a sua assinatura para o teu "
-"desktop, corre:"
+"Assumindo que descarregou o programa e a sua assinatura para o seu ambiente "
+"de trabalho, execute:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -540,12 +541,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please substitute \"Alice\" with your own username."
-msgstr "Substitui \"Alice\" com o teu nome de utilizador."
+msgstr "Substitua \"Alice\" com o seu nome de utilizador."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The output should say \"Good signature\":"
-msgstr "O resultado deverá dizer \"Boa assinatura\":"
+msgstr "O resultado deverá ser \"Good signature\" (boa assinatura):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -596,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Currently valid subkey fingerprints are:"
-msgstr "As subkey fingerprints válidas atualmente são:"
+msgstr "As impressões digitais de sub-chaves válidas atualmente são:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -609,8 +610,8 @@ msgid ""
"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to"
" this person."
msgstr ""
-"Repara que há um aviso porque tu não assinaste um Ãndice de confiança a esta"
-" pessoa."
+"Repare que há um aviso porque não assinou um Ãndice de confiança a esta "
+"pessoa."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -619,7 +620,7 @@ msgid ""
" to you to decide if that key really belongs to the developer."
msgstr ""
"Isto significa que o GnuPG verificou que a chave fez a assinatura, mas fica "
-"do teu lado decidir se essa chave realmente pertence ao desenvolvedor."
+"do seu lado decidir se essa chave realmente pertence ao programador."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -627,8 +628,8 @@ msgid ""
"The best method is to meet the developer in person and exchange key "
"fingerprints."
msgstr ""
-"O melhor método é encontrar o desenvolvedor em pessoa e trocar as key "
-"fingerprints."
+"O melhor método é encontrar o programador em pessoa e trocar as chaves das "
+"impressões digitais"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -691,8 +692,8 @@ msgid ""
"Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads "
"folder, run:"
msgstr ""
-"Assumindo que descarregaste o programa e a sua assinatura para a tua pasta "
-"de Transferências, executa:"
+"Assumindo que descarregou o programa e a sua assinatura para a sua pasta de "
+"Transferências, execute:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4397,16 +4398,16 @@ msgid ""
"each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the"
" next relay."
msgstr ""
-"O process de retirar um conjunto de dados e misturá-lo num código secreto "
+"O processo de retirar um conjunto de dados e misturá-lo num código secreto "
"que só pode ser lido pelo recipiente pretendido. O [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor) usa três camadas de encriptação no [circuito](#circuit) Tor; "
-"cada [relay](#relay) desencripta uma camada antes de passar o pedido para o "
-"próximo relay."
+"cada [retransmissor](#relay) desencripta uma camada antes de passar o pedido"
+" para o próximo retransmissor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### end-to-end encrypted"
-msgstr "### encriptado extremidade-a-extremidade "
+msgstr "### encriptado extremo-a-extremo"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4414,8 +4415,8 @@ msgid ""
"Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to "
"destination is called end-to-end encrypted."
msgstr ""
-"Dados transmitidos que estão [encriptados](#encryption) da origem ao destino"
-" são considerados encriptados extremidade-a-extremidade."
+"Os dados transmitidos que estão [encriptados](#encryption) da origem ao "
+"destino são considerados encriptados extremo-a-extremo."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4430,6 +4431,10 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](#ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"O último [retransmissor](#relay) no [circuito Tor](#circuit), é aquele que "
+"envia [tráfego](#traffic) para a Internet pública. O serviço com o qual você"
+" está a conectar-se (site, serviço de conversação, fornecedor de e-mail, "
+"etc...) irá ver o [endereço IP](#ip-address) da saÃda."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4445,6 +4450,11 @@ msgid ""
"running on a given IP address on a given date. This service is often useful"
" when dealing with law enforcement."
msgstr ""
+"O serviço ExoneraTor mantém uma base de dados dos [endereços de IP](#ip-"
+"address) dos [retransmissores](#relay) que foram parte da rede Tor. Isso "
+"responde à pergunta se houve um retransmissor [Tor](#tor-/-tor-network"
+"-/-core-tor) a ser executado num dado endereço de IP numa determinada data. "
+"Este serviço é muitas vezes útil ao lidar com as forças de segurança."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4463,6 +4473,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"O Mozilla Firefox é um [navegador](#web-browser) gratuito de código aberto, "
+"desenvolvido pela Mozilla Foundation e a sua subsidiária, a Mozilla "
+"Corporation."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4470,6 +4483,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
"(Extended Support Release)."
msgstr ""
+"O [Tor Browser](#tor-browser) é desenvolvido a partir de uma versão alterada"
+" do Firefox ESR - Extended Support Release (suporte de longo prazo)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4478,6 +4493,9 @@ msgid ""
"](#operating-system-os), with its mobile versions available for Android, and"
" Firefox OS."
msgstr ""
+"O Firefox está disponÃvel para [sistemas operativos](#operating-system-os) "
+"Windows, OS X e Linux, com versões para dispositivos móveis Android e "
+"Firefox OS."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4637,8 +4655,9 @@ msgid ""
"of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
-"Hypertext Transfer Protocol Secure é uma versão [encrypted](#encryption) de "
-"HTTP usada para transferir ficheiros e dados entre dispositivos numa rede."
+"O protocolo de transferência de hipertexto seguro (HTTPS) é uma versão "
+"[encriptada](#encryption) do HTTP usada para transferir ficheiros e dados "
+"entre dispositivos numa rede."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4853,11 +4872,12 @@ msgid ""
"tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
msgstr ""
-"�s vezes, o acesso direto à [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) é "
-"bloqueado pelo teu [Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-"
-"provider-isp) ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas ferramentas "
-"evasivas para evitar estes bloqueios, incluindo [bridges](#bridge), "
-"[pluggable transports](#pluggable-transports) e [GetTor](#gettor)."
+"�s vezes, o acesso direto à [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) é "
+"bloqueado pelo seu [fornecedor de serviço de Internet (ISP)](#internet-"
+"service-provider-isp) ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas "
+"ferramentas evasivas para evitar estes bloqueios, incluindo "
+"[pontes](#bridge), [transportes ligáveis](#pluggable-transports) e "
+"[GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index db83b44d0..2ef38a339 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -3509,13 +3509,13 @@ msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
-"Ð?айдиÑ?е запиÑ?Ñ? в жÑ?Ñ?нале \"/var/log/syslog\" , напÑ?имеÑ? \"Само-Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?ование "
-"ознаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о ORPort доÑ?Ñ?Ñ?пен извне. Ð?Ñ?лиÑ?но.\""
+"Ð? жÑ?Ñ?нале (/var/log/syslog) найдиÑ?е запиÑ?Ñ? Ñ?ипа \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent\"."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "Ð?ак Ñ? могÑ? Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? пÑ?авилÑ?нÑ?е пакеÑ?Ñ? на Ubuntu?"
+msgstr "Ð?акие пакеÑ?Ñ? длÑ? Ubuntu â?? пÑ?авилÑ?нÑ?е?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3524,13 +3524,14 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
-"Ð?е иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е пакеÑ?Ñ? в Ñ?епозиÑ?оÑ?иÑ?Ñ? Ubuntu. Ð?ни не Ñ?аÑ?Ñ?о обновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, и "
-"иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? иÑ?, вÑ? пÑ?опÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е важнÑ?е обновлениÑ? Ñ?Ñ?абилÑ?ноÑ?Ñ?и и заÑ?иÑ?Ñ?."
+"Ð?е иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е пакеÑ?Ñ? из Ñ?епозиÑ?оÑ?иев Ubuntu. Ð?ни не вÑ?егда обновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. "
+"Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ? иÑ?, вÑ? бÑ?деÑ?е пÑ?опÑ?Ñ?каÑ?Ñ? важнÑ?е обновлениÑ?, обеÑ?пеÑ?иваÑ?Ñ?ие "
+"Ñ?Ñ?абилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и заÑ?иÑ?Ñ?."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Ð?пÑ?еделиÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? ваÑ?его Ubuntu, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? командÑ?:"
+msgstr "* Ð?пÑ?еделиÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? Ubuntu Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?акой командÑ?:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3561,7 +3562,7 @@ msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org<version> main"
msgid ""
"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
"commands:"
-msgstr "* Ð?обавÑ?Ñ?е gpg клÑ?Ñ? длÑ? подпиÑ?и пакеÑ?ов, запÑ?Ñ?Ñ?ив Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? командÑ?:"
+msgstr "* Ð?обавÑ?Ñ?е GPG-клÑ?Ñ? длÑ? подпиÑ?и пакеÑ?ов:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3582,8 +3583,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr ""
-"* Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие командÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? tor и пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? его подпиÑ?Ñ?:"
+msgstr "* УÑ?Ñ?ановиÑ?е Tor и пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е подпиÑ?и:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3598,18 +3598,18 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
-msgstr "Ð?ак Ñ? могÑ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? obfs4 моÑ?Ñ? на OC Debian?"
+msgstr "Ð?ак запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? моÑ?Ñ? obfs4 на Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
-msgstr "* Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е \"apt-get install tor obfs4proxy\" (как root)."
+msgstr "* Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е \"apt-get install tor obfs4proxy\" (Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?-пÑ?авами)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
msgstr ""
-"УÑ?Ñ?ановиÑ?е ntp или openntpd (или Ñ?Ñ?ожий) пакеÑ? длÑ? Ñ?инÑ?Ñ?онизаÑ?ии вÑ?емени."
+"УÑ?Ñ?ановиÑ?е ntp или openntpd (или неÑ?Ñ?о подобное) длÑ? Ñ?инÑ?Ñ?онизаÑ?ии вÑ?емени."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3637,8 +3637,8 @@ msgid ""
"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
-"* Ð?айдиÑ?е запиÑ?Ñ? в жÑ?Ñ?нале \"/var/log/syslog\" , напÑ?имеÑ? \"Само-"
-"Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?ование ознаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о ORPort доÑ?Ñ?Ñ?пен извне. Ð?Ñ?лиÑ?но.\""
+"Ð? жÑ?Ñ?нале (/var/log/syslog) найдиÑ?е запиÑ?Ñ? Ñ?ипа \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent\"."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3646,6 +3646,8 @@ msgid ""
"* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
"indicating that obfs4proxy is functional."
msgstr ""
+"* Ð?Ñ?ли вÑ? видиÑ?е Ñ?ообÑ?ение \"Registered server transport 'obfs4'\", знаÑ?иÑ?, "
+"obfs4proxy Ñ?абоÑ?аеÑ?."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3691,7 +3693,7 @@ msgid ""
"traffic through it."
msgstr ""
"Ð?беÑ?пеÑ?Ñ?Ñ?е длÑ? Ñ?воего вÑ?Ñ?одного Ñ?зла оÑ?делÑ?нÑ?й IP-адÑ?еÑ?. Ð?е пÑ?опÑ?Ñ?кайÑ?е "
-"Ñ?еÑ?ез Ñ?зел Ñ?вой Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?й Ñ?Ñ?аÑ?ик."
+"Ñ?еÑ?ез Ñ?зел Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?й Ñ?Ñ?аÑ?ик."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3708,8 +3710,8 @@ msgid ""
"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
"websites, and how can I access them?"
msgstr ""
-"Я Ñ?лÑ?Ñ?ал о Ñ?айÑ?аÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез Tor. ЧÑ?о Ñ?Ñ?о за Ñ?айÑ?Ñ?, и "
-"как можно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? к ним доÑ?Ñ?Ñ?п?"
+"Я Ñ?лÑ?Ñ?ал о Ñ?айÑ?аÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез Tor. ЧÑ?о Ñ?Ñ?о за Ñ?айÑ?Ñ?? Ð?ак "
+"полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? к ним доÑ?Ñ?Ñ?п?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3717,8 +3719,8 @@ msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
msgstr ""
-"СайÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез Tor назÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"onions\" в заканÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на "
-"TLD.onion."
+"СайÑ?Ñ?, доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез Tor, назÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? onion-Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ами. Ð?Ñ? адÑ?еÑ?а "
+"заканÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на .onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3726,7 +3728,7 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
msgstr ""
-"Ð?апÑ?имеÑ?, DuckDuckGo onion Ñ?Ñ?о <a "
+"Ð?апÑ?имеÑ?, onion-Ñ?айÑ? поиÑ?ковой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? DuckDuckGo â?? <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits