[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit 485f5e8d61f7074b0c6133fb7d39d5194ba43810
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu May 2 13:21:00 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 6 +++---
contents+is.po | 31 ++++++++++++++++++++++++-------
contents+pt-PT.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
3 files changed, 64 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 415ae9cfd..90e41962d 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
" is blocked."
msgstr ""
"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web"
-" dans les endroits où il est bloqué."
+" où il est bloqué."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -145,8 +145,8 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
"to the blocked site will allow access."
msgstr ""
-"La plupart du temps, il suffit de télécharger le [navigateur Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/download) et de l'utiliser pour naviguer"
+"La plupart du temps, il suffit de télécharger le [Navigateur "
+"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/) et de l'utiliser pour naviguer"
" vers le site bloqué pour y accéder."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index dbcb6cdbc..197c7d2ae 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -4095,8 +4095,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
" disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
-"[Pluggable transport tengileiðir](#pluggable-transports) eru gerð af brúm "
-"sem hjálpar til við að fela að þú sért að nota Tor."
+"[Pluggable transport tengileiðir](#pluggable-transports) er ákveðin gerð af "
+"brúm sem hjálpar til við að fela að þú sért að nota Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4147,9 +4147,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
-"Vafurferill er skrá yfir þær beiðpnir sem gerðar hafa verið við notkun "
-"[vafra](#web-browser), hann inniheldur uppl um hvaða vefsvæði hafa verið "
-"skoðuð og hvenær."
+"Vafurferill er skrá yfir þær beiðnir sem gerðar hafa verið við notkun [vafra"
+"](#web-browser), hann inniheldur uppl um hvaða vefsvæði hafa verið skoðuð og"
+" hvenær."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4226,6 +4226,15 @@ msgid ""
"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
"clicking on the onion button in Tor Browser."
msgstr ""
+"Rás er leið à gegnum [Tor-netkerfið](#tor-/-tor-network/-core-tor) byggð upp"
+" af [biðlurum](#client) sem eru handahófsvaldir hnútar á leiðinni. Rásin "
+"byrjar annað hvort á [brú](#bridge) eða [(dyra)verði](#guard). Flestar rásir"
+" samanstanda af þremur hnútum - dyraverði eða brú, [miðjuendurvarpa"
+"](#middle-relay) og [útgangsendurvarpa](#exit). Flestar [onion-þjónustur"
+"](#onion-services) nota sex hopp à hverri rás (ef undanskildar eru "
+"[einfaldar-onion-þjónustur](#single-onion-service)) og nota aldrei "
+"útgangsendurvarpa. �ú getur séð hvaða Tor-rás þú ert að nota með þvà að "
+"smella á litla laukhnappinn à Tor-vafranum."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4239,6 +4248,9 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](#relay)."
msgstr ""
+"� [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) er biðlari hnútur à Tor-netkerfinu, "
+"venjulega keyrandi fyrir einn tiltekinn notanda, sem beinir forritstengingum"
+" yfir um röð af [endurvörpum](#relay)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4310,7 +4322,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "### dulritunarundirritun (cryptographic signature)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4379,6 +4391,11 @@ msgid ""
"each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the"
" next relay."
msgstr ""
+"Dulritun eða dulkóðun er ferlið við að taka einhver gögn og rugla þeim yfir "
+"à leynilegan kóða sem einungis ætlaður viðtakandi getur svo lesið. "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) notar þrjú lög dulritunar à hverri "
+"Tor-[rás](#circuit); hver [endurvarpi](#relay) afkóðar eitt lag áður en "
+"beiðni er komið áfram yfir á næsta endurvarpa."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5371,7 +5388,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### einföld-onion-þjónusta (single onion service)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 2848b399f..503912aba 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -4515,6 +4515,15 @@ msgid ""
"connections. You can reconfigure or disable your firewall and restart Tor to"
" test this."
msgstr ""
+"Um firewall é um sistema de segurança de rede que monitoriza e controla o "
+"[tráfego](#traffic) que entra e dai de uma rede. Este filtro de tráfego é "
+"baseado em regras pré-determinadas. Uma firewall tipicamente estabelece uma "
+"barreira entre uma rede interna segura e confiável e uma rede externa, mas "
+"também pode ser usada como um filtro de conteúdo no sentido de [censura"
+"](#network-censorship). �s vezes as pessoas têm problemas em conectarem-se à "
+" rede [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) porque a firewall delas bloqueia "
+"as conexões ao Tor. Pode reconfigurar ou desativar a sua firewal e reiniciar"
+" o Tor para fazer esse teste. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4530,11 +4539,16 @@ msgid ""
"services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work "
"in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player é um [plugin de navegador](#add-on-extension-or-plugin) de "
+"[aplicações](#app) de Internet para assistir a conteúdos de áudio ou vÃdeo. "
+"Nunca deve ativar o Flash no [Tor Browser](#tor-browser) porque ele não é "
+"seguro. Muitos serviços que usam o Flash também oferecem uma alternativa em "
+"HTML5 que deve funcionar no Tor Browser. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### fte"
-msgstr ""
+msgstr "### fte"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4542,6 +4556,9 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (format-transforming-encryption - formato de encriptação de transporte) "
+"é um transportador ligável que mascara o [tráfego Tor](#traffic) como "
+"tráfego web (HTTP) comum. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4560,6 +4577,10 @@ msgid ""
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"� um serviço que responde automaticamente a mensagens (E-mail, XMPP, "
+"Twitter) com hiperligações para a versão mais recente do [Tor Browser](#tor-"
+"browser), alojado em vários locais, como o Dropbox, o Google Drive e o "
+"GitHub."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4572,11 +4593,13 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
msgstr ""
+"O Projeto Tor participa do Google Summer of Code, que é um programa de verão"
+" para estudantes universitários."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### guard"
-msgstr ""
+msgstr "### guarda"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4585,6 +4608,9 @@ msgid ""
"[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
"guard."
msgstr ""
+"O primeiro [retransmissor](#relay) no [circuito Tor](#circuit), a não ser "
+"que esteja a usar uma [ponte](#bridge). Quando se está a usar uma ponte, "
+"esta toma o lugar do guarda."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4594,7 +4620,7 @@ msgstr "## H"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### hash"
-msgstr ""
+msgstr "### hash"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4604,6 +4630,11 @@ msgid ""
" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
msgstr ""
+"Um valor hash criptográfico é o resultado de um algoritmo matemático que "
+"mapeia dados para uma cadeia de bits de tamanho fixo. Este é projetado como "
+"uma função unidirecional, o que significa que o valor é fácil de calcular "
+"numa direção, mas é inviável invertê-lo. Os valores de hash servem para "
+"verificar a integridade dos dados."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4616,6 +4647,9 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"Antigo nome dos \"[serviços onion](#onion-services)\", ainda utilizado em "
+"algumas documentações e comunicações do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits