[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
commit f757634ddee5f342b4f3beab2899539108f202e2
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu May 2 20:50:56 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+fr.po | 3585 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 1759 insertions(+), 1826 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 15560a9a9..77d27ceb1 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Translators:
# PoorPockets McNewHold <poorpocketsmcnewhold@xxxxxxxxxxxxx>, 2019
-# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
+# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:55+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
@@ -23,166 +23,13 @@ msgstr ""
msgid "How can we help?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aiderâ???"
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr "Devenir traducteur de Tor"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
-"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
-" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party "
-"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
-"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-msgstr ""
-"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
-"navigateur Tor Browser dans votre langue, votre aide serait grandement "
-"appréciéeâ??! La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub "
-"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil "
-"de traduction tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire "
-"à Transifex. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous "
-"inscrire et de commencer."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Signing up on Transifex"
-msgstr "##### Sâ??inscrire sur Transifex"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
-"signup page</a>."
-msgstr "* Rendez-vous sur la page dâ??inscription de Transifex."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr ""
-"Remplissez les champs avec vos renseignements et cliquez sur le bouton « "
-"Sâ??inscrire » :"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
-"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-msgstr ""
-"* Remplissez la page suivante avec votre nom et choisissez « Localisation » "
-"et « Traducteur » dans les menus déroulants :"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-msgstr ""
-"* Sur la page suivante, sélectionnez « Se joindre à un projet existant » et "
-"poursuivez."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
-"and continue."
-msgstr ""
-"* Sur la page suivante, sélectionnez dans le menu déroulant les langues que "
-"vous parlez et poursuivez."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* You are now signed up! Go to the <a "
-"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
-msgstr ""
-"* Vous êtes maintenant inscritâ??! Rendez-vous sur la page Transifex de Tor."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
-"* Cliquez sur le bouton bleu « Se joindre à lâ??équipe » situé complètement à "
-"droite :"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
-"* Sélectionnez dans le menu déroulant la langue vers laquelle vous souhaitez"
-" traduire :"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
-"* Une notification comme celle-ci apparaîtra maintenant en haut de la page "
-"comme suit :"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
-" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
-"Transifex page</a> when you are ready to begin."
-msgstr ""
-"Une fois votre adhésion approuvée, vous pouvez commencer à traduireâ??; il "
-"vous suffit de retourner à la <a "
-"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">page Tor Transifex</a> "
-"lorsque vous êtes prêt à commencer."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
-"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
-"contribute to Tor translations."
-msgstr ""
-"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
-"laboratoire de "
-"localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Vous y "
-"trouverez des directives de traduction et des ressources qui vous aideront à "
-" contribuer aux traductions de Tor."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "Merci de lâ??intérêt que vous portez au projetâ??!"
-
#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
msgstr "Questions les plus fréquentes"
#: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser"
+msgstr "Le Navigateur Tor"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/
#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
@@ -229,27 +76,26 @@ msgstr "Services onion"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
-#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
-"Si jâ??utilise le navigateur Tor Browser, quelquâ??un peut-il savoir quel site "
-"Web je visiteâ???"
+"Si jâ??utilise le Navigateur Tor, quelquâ??un peut-il savoir quel site Web je "
+"visiteâ???"
-#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser empêche autrui de savoir quels sites vous visitez."
+msgstr "Le Navigateur Tor empêche autrui de savoir quels sites vous visitez."
-#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
@@ -260,110 +106,103 @@ msgstr ""
"pourraient voir que vous utilisez Tor, mais elles ne pourraient pas "
"connaître les destinations de votre navigation."
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
"website?"
msgstr ""
-"Notre site Web est bloqué par un censeur. Le navigateur Tor Browser peut-il "
-"aider les utilisateurs à accéder à notre site Webâ???"
+"Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider "
+"les utilisateurs à accéder à notre site Webâ???"
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
" is blocked."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser peut tout à fait aider les gens à accéder à votre "
-"site Web dans les endroits où il est bloqué."
+"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web"
+" où il est bloqué."
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most of the time, simply downloading the <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
-"Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
-"allow access."
+"Most of the time, simply downloading the [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
+"to the blocked site will allow access."
msgstr ""
-"La plupart du temps, il suffira de télécharger le <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">navigateur Tor Browser</a></mark> et de lâ??utiliser pour "
-"naviguer vers le site bloqué pour y accéder."
+"La plupart du temps, il suffit de télécharger le [Navigateur "
+"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/) et de l'utiliser pour naviguer"
+" vers le site bloqué pour y accéder."
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In places where there is heavy censorship we have a number of censorship "
-"circumvention options available, including <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
+"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
+"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
-"Pour les endroits soumis à une forte censure, de nombreuses options de "
-"contournement sont offertes, dont les â??<mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">transports enfichables</a></mark>."
+"Là où la censure est forte, de nombreuses options de contournement sâ??offrent"
+" Ã nous, dont les â??[transports enfichables](https://tb-"
+"manual.torproject.org/fr/transports/)."
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For more information, please see the <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser User Manual</a></mark> section on"
-" <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
+"For more information, please see the [Tor Browser User Manual](https://tb-"
+"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/)."
msgstr ""
"Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la "
-"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/circumvention.html\">censure</a></mark> du <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/\">guide dâ??utilisation du navigateur Tor "
-"Browser</a></mark>."
+"[censure](https://tb-manual.torproject.org/fr/circumvention//) du [guide "
+"dâ??utilisation du Navigateur Tor(https://tb-manual.torproject.org/fr)."
-#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
-"Devrais-je installer une nouvelle extension dans le navigateur Tor Browser, "
-"comme AdBlock Plus ou uBlock Originâ???"
+"Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme "
+"AdBlock Plus ou uBlock Originâ???"
-#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
"Il est fortement déconseillé dâ??installer de nouvelles extensions dans le "
-"navigateur Tor Browser, car elles peuvent compromettre la confidentialité de"
-" vos données et votre sécurité."
+"Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre la confidentialité de vos "
+"données et votre sécurité."
-#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser already comes installed with two add-ons â?? <mark><a "
@@ -371,20 +210,22 @@ msgid ""
"and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> â?? and adding"
" anything else could deanonymize you."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser comprend déjà deux extensions préinstallés, "
-"<mark><a href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS partout et "
-"<mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark>. En ajouter "
-"dâ??autres pourrait vous faire perdre votre anonymat."
+"Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions préinstallés, <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPSÂ partout et <mark><a "
+"href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark>. En ajouter dâ??autres "
+"pourrait vous faire perdre votre anonymat."
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Pour quelles plateformes le navigateur Tor Browser est-il proposéâ???"
+msgstr "Pour quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposéâ???"
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is currently available on <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
@@ -394,7 +235,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
" (OS X)</a></mark>."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser est actuellement proposé pour <mark><a "
+"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
@@ -402,8 +243,10 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
" (OS X)</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,"
@@ -419,9 +262,9 @@ msgstr ""
"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> et "
"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
@@ -431,16 +274,16 @@ msgstr ""
"recommandions le <mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Navigateur "
"Onion</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/
#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use a VPN with Tor?"
msgstr "Puis-je utiliser un RPV avec Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/
#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
@@ -451,9 +294,9 @@ msgstr ""
" vous ne soyez un utilisateur expérimenté qui sait configurer lâ??un et "
"lâ??autre de manière à ne pas compromettre la confidentialité de vos données."
-#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/
#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a "
@@ -464,26 +307,470 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusRPV\">notre "
"wiki</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
+msgstr "Comment puis-je vérifier la signature du Navigateur Torâ???"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
+" by its developers and has not been tampered with."
+msgstr ""
+"La signature numérique est un processus qui garantit quâ??un paquet précis a "
+"été généré par ses développeurs et nâ??a pas été altéré."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
+"you download is the one we have created and has not been modified by some "
+"attacker."
+msgstr ""
+"Ci-dessous, nous expliquons pourquoi cela est important et comment vérifier "
+"que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui que nous avons "
+"créé, et quâ??il nâ??a pas été modifié par un assaillant."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\". These .asc files are GPG signatures."
+msgstr ""
+"Chaque fichier sur notre [page de "
+"téléchargement](https://www.torproject.org/download/) est accompagné d'un "
+"fichier portant le même nom que le paquet et l'extension \".asc\". Ces "
+"fichiers.asc sont des signatures GPG."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"Ils vous permettent de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est "
+"exactement celui que nous voulions que vous obteniez."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe is accompanied by "
+"torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc."
+msgstr ""
+"Par exemple, torbrowser-install-8.0.8_fr-US.exe est accompagné de "
+"torbrowser-install-8.0.8_fr-US.exe.asc."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For a list of which developer signs which package, see our [signing keys "
+"page](https://www.torproject.org/docs/signing-keys.html.en)."
+msgstr ""
+"Pour une liste des développeurs qui signent tel ou tel paquet, consultez "
+"notre[page des clés de signature] (https://www.torproject.org/docs/signing-"
+"keys.html.en)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
+"different operating systems."
+msgstr ""
+"Nous montrons maintenant comment vous pouvez vérifier la signature numérique"
+" du fichier téléchargé sur différents systèmes d'exploitation."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
+"signed."
+msgstr ""
+"Veuillez noter qu'une signature est datée du moment où le paquet a été "
+"signé."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
+"with a different date."
+msgstr ""
+"Par conséquent, chaque fois qu'un nouveau fichier est téléversé, une "
+"nouvelle signature est générée avec une date différente."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
+"reported date may vary."
+msgstr ""
+"Tant que vous avez vérifié la signature, vous ne devez pas craindre que la "
+"date indiquée puisse varier."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Windows"
+msgstr "### Windows"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
+"signatures."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, vous devez avoir installé GnuPG avant de pouvoir vérifier les "
+"signatures."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Download it from https://gpg4win.org/download.html."
+msgstr "Téléchargez-le sur https://gpg4win.org/download.html."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once it's installed, use GnuPG to import the key that signed your package."
+msgstr ""
+"Une fois installé, utilisez GnuPG pour importer la clé qui a signé votre "
+"paquet."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
+"windows command-line, cmd.exe."
+msgstr ""
+"Pour vérifier la signature, vous devrez taper quelques commandes dans la "
+"ligne de commande de Windows, cmd.exe."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
+msgstr "L'équipe de Navigateur Tor signe les versions de Navigateur Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:"
+msgstr ""
+"Importez sa clé (0x4E2E2C6E8793298290) en démarrant cmd.exe et en tapant :"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg.exe --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr ""
+"gpg.exe --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr ""
+"Après avoir importé la clé, vous pouvez vérifier que lâ??empreinte est "
+"correcte :"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg.exe --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr "gpg.exe --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You should see:"
+msgstr "Vous devriez voir :"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "pub rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgstr "pub rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+msgstr "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>"
+msgstr ""
+"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgstr "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+msgstr "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, you will need to "
+"download the \".asc\" file as well."
+msgstr ""
+"Pour vérifier la signature du paquet que vous avez téléchargé, vous devrez "
+"aussi télécharger le fichier « .asc »."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:"
+msgstr ""
+"En supposant que vous avez téléchargé le paquet et sa signature sur votre "
+"bureau, exécutez :"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg.exe --verify C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-win64-8.0"
+".8_en-US.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-8.0.8_en-"
+"US.exe"
+msgstr ""
+"gpg.exe --verify C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-"
+"win64-8.0.8_fr.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-"
+"win64-8.0.8_fr.exe"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please substitute \"Alice\" with your own username."
+msgstr "Veuillez remplacer « Alice » par votre propre nom dâ??utilisateur."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The output should say \"Good signature\":"
+msgstr "La sortie devrait retourner « Good signature » :"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
+msgstr "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2"
+msgstr "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser@xxxxxxxxxxxxxx>\" [unknown]"
+msgstr ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser@xxxxxxxxxxxxxx>\" [unknown]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
+msgstr ""
+"gpg: WARNING: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance "
+"!"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner."
+msgstr "gpg: Rien n'indique que la signature appartient au propriétaire."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+msgstr ""
+"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+msgstr ""
+"Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Currently valid subkey fingerprints are:"
+msgstr "Actuellement, les empreintes digitales des sous-clés valides sont :"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+msgstr "1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to"
+" this person."
+msgstr ""
+"Notez qu'il y a un avertissement parce que vous n'avez pas attribué d'index "
+"de confiance à cette personne."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means that GnuPG verified that the key made that signature, but it's up"
+" to you to decide if that key really belongs to the developer."
+msgstr ""
+"Cela signifie que GnuPG a vérifié que la clé a fait cette signature, mais "
+"c'est à vous de décider si cette clé appartient vraiment au développeur."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best method is to meet the developer in person and exchange key "
+"fingerprints."
+msgstr ""
+"La meilleure méthode consiste à rencontrer le développeur en personne et à "
+"échanger les empreintes digitales des clés."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Mac OS X and Linux"
+msgstr "### Mac SE X et Linux"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures."
+msgstr ""
+"Vous devez avoir installé GnuPG avant de pouvoir vérifier les signatures."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are using Mac OS X, you can install it from "
+"https://www.gpgtools.org/."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez Mac SE X, vous pouvez l'installer à partir de "
+"https://www.gpgtools.org/."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system,"
+" as most Linux distributions come with it preinstalled."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez Linux, vous avez probablement déjà GnuPG dans votre "
+"système, car la plupart des distributions Linux sont avec celui-ci "
+"préinstallé."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package."
+msgstr ""
+"L'étape suivante consiste à utiliser GnuPG pour importer la clé qui a signé "
+"votre paquet."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under "
+"\"Applications\" in Mac OS X) and typing:"
+msgstr ""
+"Importez sa clé (0x4E2E2C6E8793298290) en démarrant le terminal (sous "
+"\"Applications\" dans Mac SE X) et en tapant :"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr ""
+"gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads "
+"folder, run:"
+msgstr ""
+"En supposant que vous avez téléchargé le paquet et sa signature dans votre "
+"dossier Téléchargements, exécutez :"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### For Mac OS X users:"
+msgstr "#### Pour les utilisateurs de Mac SE X :"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}"
+msgstr "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
+msgstr ""
+"#### Pour les utilisateurs Linux (passez de 64 Ã 32 si vous avez le paquet "
+"32 bits) :"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
+msgstr "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
+msgstr "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136"
+msgstr "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>\" [unknown]"
+msgstr ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>\" [unknown]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
+msgstr ""
+"Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "See https://www.gnupg.org/documentation/ to learn more about GnuPG."
+msgstr ""
+"Voir https://www.gnupg.org/documentation/ pour en savoir plus à propos de "
+"GnuPG."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
"Quels sont les problèmes les plus courants avec la dernière version stable "
-"du navigateur Tor Browserâ???"
+"du Navigateur Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
-"Quand nous publions une nouvelle version stable du navigateur Tor Browser, "
-"nous rédigeons un article de blogue qui explique en détail ses nouvelles "
+"Quand nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor, nous "
+"rédigeons un article de blogue qui explique en détail ses nouvelles "
"fonctions et ses problèmes connus."
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
@@ -491,13 +778,13 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
msgstr ""
-"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre navigateur Tor "
-"Browser à la suite dâ??une mise à jour, veuillez consulter le dernier article "
-"concernant la version stable du navigateur Tor Browser sur <mark><a "
+"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre Navigateur Tor à "
+"la suite dâ??une mise à jour, veuillez consulter le dernier article concernant"
+" la version stable du Navigateur Tor sur <mark><a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> et voir "
"si votre problème sâ??y trouve."
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If your issue is not listed, please file a <mark><a "
@@ -508,16 +795,16 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org\">relevé de bogue</a></mark> sur le "
"problème que vous rencontrez."
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
"Mon antivirus ou ma protection contre les programmes malveillants mâ??empêche "
-"dâ??accéder au navigateur Tor Browser."
+"dâ??accéder au Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
@@ -527,7 +814,7 @@ msgstr ""
"malveillants permettent à lâ??utilisateur de « mettre en liste blanche » "
"certains processus qui seraient autrement être bloqués."
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
@@ -537,62 +824,62 @@ msgstr ""
"malveillants et cherchez dans les paramètres une « liste blanche » ou "
"quelque chose de semblable."
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Next, exclude the following processes:"
msgstr "Excluez ensuite les processus suivants :"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
msgstr "* Pour Windows"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
msgstr "* firefox.exe"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.exe"
msgstr "* tor.exe"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
msgstr "* obfs4proxy.exe (si vous utilisez des ponts)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For OS X"
msgstr "* Pour OS X"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* TorBrowser"
-msgstr "* TorBrowser"
+msgstr "* NavigateurTor"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.real"
msgstr "* tor.real"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
msgstr "* obfs4proxy (si vous utilisez des ponts)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Enfin, redémarrez le navigateur Tor Browser."
+msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
msgstr "Cela devrait résoudre les problèmes que vous rencontrez."
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
@@ -601,22 +888,22 @@ msgstr ""
"Veuillez prendre note que certains antivirus, tels que Kaspersky, peuvent "
"aussi bloquer Tor au niveau du pare-feu."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
-"Jâ??ai téléchargé et installé le navigateur Tor Browser pour Windows, mais "
-"maintenant je ne peux pas le trouver."
+"Jâ??ai téléchargé et installé le Navigateur Tor pour Windows, mais maintenant "
+"je ne peux pas le trouver."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
msgstr ""
"Le fichier que vous avez téléchargé et exécuté vous demande un dossier de "
"destination."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
@@ -625,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Si vous ne vous souvenez pas de cette destination, il sâ??agit très "
"probablement de votre dossier Téléchargement ou Bureau."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
@@ -636,7 +923,7 @@ msgstr ""
"également un raccourci pour vous sur votre bureau, mais il est possible que "
"vous ayez accidentellement décoché lâ??option pour créer un raccourci."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
@@ -646,30 +933,30 @@ msgstr ""
"cherchez le message qui vous demande de choisir un répertoire dans lequel le"
" télécharger."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
"Choisissez un répertoire dont vous vous souviendrez facilement, et une fois "
-"que le téléchargement sera terminé, vous devriez y voir un dossier "
-"navigateur Tor Browser."
+"que le téléchargement sera terminé, vous devriez y voir un dossier Tor "
+"Browser."
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le navigateur Tor Browserâ???"
+msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
msgstr ""
-"Flash est désactivé dans le navigateur Tor Browser et nous vous recommandons"
-" de ne pas lâ??activer."
+"Flash est désactivé dans le Navigateur Tor et nous vous recommandons de ne "
+"pas lâ??activer."
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We donâ??t think Flash is safe to use in any browser â?? it's a very insecure "
@@ -681,7 +968,7 @@ msgstr ""
"compromettre la confidentialité de vos données ou vous exposer à des "
"programmes malveillants."
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
@@ -690,20 +977,19 @@ msgstr ""
"Heureusement, la plupart des sites Web, appareils et autres navigateurs "
"renoncent à utiliser Flash."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
-"Lâ??utilisation du navigateur Tor Browser protège-t-elles autres applications "
-"sur mon ordinateurâ???"
+"Lâ??utilisation du Navigateur Tor protège-t-elles autres applications sur mon "
+"ordinateurâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
-"Seul le trafic du navigateur Tor Browser sera acheminé par le réseau Tor."
+msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Any other application on your system (including other browsers) will not "
@@ -714,12 +1000,12 @@ msgstr ""
" autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor ni ne seront"
" protégées."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
msgstr "Elles doivent être configurées séparément pour utiliser Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, "
@@ -733,32 +1019,32 @@ msgstr ""
"Tails</a></mark>, que vous pouvez lancer sur presque nâ??importe quel "
"ordinateur à partir dâ??une clé USB ou dâ??un DVD."
-#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "Puis-je télécharger le navigateur Tor Browser pour Chrome OSâ???"
+msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
+msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OSâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
+"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
msgstr ""
-"Nous nâ??offrons malheureusement pas encore une version du navigateur Tor "
-"Browser pour Chrome OS."
+"Nous nâ??offrons malheureusement pas encore une version du Navigateur Tor pour"
+" Chrome OS."
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
msgstr "Puis-je choisir mon pays de sortieâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
msgstr ""
"Il est fortement déconseillé de changer la façon dont Tor crée ses circuits."
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
@@ -769,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"que Tor puisse fournirâ??; remplacer les nÅ?uds dâ??entrée et de sortie peut "
"compromettre votre anonymat."
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
@@ -780,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"sont proposées que dans un pays, vous pouvez envisager dâ??utiliser un RPV au "
"lieu de Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
@@ -790,24 +1076,24 @@ msgstr ""
"confidentialité que Tor, mais ils aideront à résoudre certains problèmes de "
"restriction liés à la position géographique."
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
msgstr ""
-"Puis-je utiliser le navigateur Tor Browser et un autre navigateur en même "
-"temps en toute sécuritéâ???"
+"Puis-je utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en "
+"toute sécuritéâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
-"Si vous utilisez le navigateur Tor Browser et un autre navigateur en même "
-"temps, cela nâ??affectera ni les performances ni les propriétés de "
-"confidentialité de Tor."
+"Si vous utilisez le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, "
+"cela nâ??affectera ni les performances ni les propriétés de confidentialité de"
+" Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, be aware that your other browser is not keeping your activity "
@@ -817,23 +1103,23 @@ msgstr ""
"Gardez cependant à lâ??esprit que votre autre navigateur nâ??assure pas la "
"confidentialité de votre activité, et vous pourriez par accident utiliser "
"cet autre navigateur non confidentiel pour une utilisation que vous "
-"destiniez au navigateur Tor Browser."
+"destiniez au Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
msgstr "*BSD est-il pris en chargeâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
msgstr ""
"Désolé, mais il nâ??y a actuellement aucune prise en charge officielle pour "
-"exécuter le navigateur Tor Browser sur *BSD."
+"exécuter le Navigateur Tor sur *BSD."
-#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is something called the <mark><a "
@@ -841,95 +1127,85 @@ msgid ""
"Browser is not officially supported."
msgstr ""
"Il existe bien le <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">Projet "
-"TorBSD</a></mark>, mais leur navigateur Tor Browser nâ??est pas pris en charge"
-" officiellement."
+"TorBSD</a></mark>, mais leur Navigateur Tor nâ??est pas pris en charge "
+"officiellement."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I canâ??t connect to Tor Browser, is my network censored?"
msgstr ""
-"Je nâ??arrive pas à me connecter au navigateur Tor Browser, mon réseau est-il "
-"censuréâ???"
+"Je nâ??arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuréâ??"
+"?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
msgstr ""
"Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré et vous devriez donc essayer"
" dâ??utiliser des ponts."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by "
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Des ponts sont intégrés au navigateur Tor Browser et vous pouvez les "
-"utiliser en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) "
-"dans la fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît quand vous ouvrez le navigateur "
-"Tor Browser pour la première fois."
+"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez les utiliser en "
+"choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre"
+" du Lanceur Tor qui apparaît quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la "
+"première fois."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you need other bridges, you can get them at our <mark><a "
-"href=\"https://bridges.torproject.org/\">Bridges website</a></mark>."
+"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
+"website](https://bridges.torproject.org/)."
msgstr ""
-"Sâ??il vous faut dâ??autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a "
-"href=\"https://bridges.torproject.org/\">site Web BridgeDB</a></mark>."
+"Si vous avez besoin d'autres ponts, vous pouvez les obtenir sur notre [site "
+"Web Ponts] (https://bridges.torproject.org/)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
+"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
-"Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, veuillez consulter "
-"le â??<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/bridges.html\">guide dâ??utilisation du navigateur Tor Browser</a></mark>."
+"Pour plus d'informations à propos des ponts, consultez le [guide "
+"dâ??utilisation du navigateur Tor] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/fr/bridges)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
msgstr ""
"Pourquoi la première adresse IP de mon circuit de relais est-elle toujours "
"la mêmeâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "That is normal Tor behavior."
msgstr "Câ??est un comportement normal de Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
"Le premier relais de votre circuit est appelé « garde dâ??entrée » ou « de "
"garde »."
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
@@ -939,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"circuit pendant 2 à 3 mois afin de vous protéger contre une attaque de "
"rupture dâ??anonymat connue."
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
@@ -949,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"visitez. Ensemble, ces relais fournissent la protection complète des données"
" personnelles offerte par Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For more information on how guard relays work, see this <mark><a "
@@ -965,67 +1241,62 @@ msgstr ""
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">article</a></mark> sur les "
"gardes dâ??entrée."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesnâ??t seem to be an issue with "
"censorship."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser nâ??arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas"
-" que ce soit un problème de censure."
+"Le Navigateur Tor nâ??arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce "
+"soit un problème de censure."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
"Lâ??un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion "
-"du navigateur Tor Browser est que lâ??horloge de votre système nâ??est pas à "
-"lâ??heure."
+"du Navigateur Tor est une horloge système qui nâ??est pas à lâ??heure."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que votre horloge système et votre fuseau horaire sont"
" réglés avec précision."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
-"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
-"Browser manual</a></mark>."
+"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
+"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
-"Si le problème persiste, veuillez consulter la page Dépannage du <mark><a "
-"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">guide "
-"dâ??utilisation du navigateur Tor Browser</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr ""
-"Comment puis-je visualiser le journal de messages du navigateur Tor Browserâ??"
-"?"
+msgstr "Comment puis-je visualiser le journal de messages du Navigateur Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers » "
-"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le navigateur Tor Browser se "
-"connecte initialement au réseau."
+"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte"
+" initialement au réseau."
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green"
@@ -1036,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"oignon vert en haut à gauche de lâ??écran), sur « Paramètres du réseau Tor », "
"puis sur « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
@@ -1045,22 +1316,22 @@ msgstr ""
"Une fois que vous aurez copié le journal, vous pourrez le coller dans un "
"éditeur de texte ou un client de courriel."
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
msgstr ""
-"Comment puis-je accélérer le fonctionnement de Torâ??? Le navigateur Tor "
-"Browser est-il plus lent que les autres navigateursâ???"
+"Comment puis-je accélérer le fonctionnement de Torâ??? Le Navigateur Tor est-"
+"il plus lent que les autres navigateursâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
-"Lâ??utilisation du navigateur Tor Browser peut parfois sâ??avérer plus lente "
-"quâ??avec dâ??autres navigateurs."
+"Lâ??utilisation du Navigateur Tor peut parfois sâ??avérer plus lente quâ??avec "
+"dâ??autres navigateurs."
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to"
@@ -1072,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"charge à laquelle chaque serveur doit répondre peut parfois entraîner une "
"latence."
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
@@ -1081,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aider à améliorer la vitesse du réseau en exploitant votre "
"propre relais ou en encourageant les autres à le faire."
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
@@ -1090,25 +1361,25 @@ msgstr ""
"Cela dit, Tor est beaucoup plus rapide quâ??auparavant et vous ne remarquerez "
"peut-être aucun ralentissement par rapport aux autres navigateurs."
-#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
msgstr ""
-"Quel moteur de recherche est configuré avec le navigateur Tor Browser et "
-"comment protège-t-il la confidentialité des mes donnéesâ???"
+"Quel moteur de recherche est configuré avec le Navigateur Tor et comment "
+"protège-t-il la confidentialité des mes donnéesâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> is the "
"default search engine in Tor Browser."
msgstr ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> est le "
-"moteur de recherche par défaut dans le navigateur Tor Browser."
+"moteur de recherche par défaut dans le Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user "
@@ -1121,12 +1392,12 @@ msgstr ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">politique de "
"confidentialité de DuckDuckGo</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
msgstr "Je rencontre un problème avec DuckDuckGo."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please see the <mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo support "
@@ -1135,26 +1406,26 @@ msgstr ""
"Veuillez consulter le <mark><a href=\"https://duck.co/help\">portail "
"dâ??assistance de DuckDuckGo</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
msgstr ""
-"Si vous croyez que le problème provient du navigateur Tor Browser, veuillez "
-"le signaler sur notre â??<mark><a "
+"Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le "
+"signaler sur notre â??<mark><a "
"href=\"https://trac.torproject.org/\">gestionnaire de bogues</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with NoScript."
msgstr "Je rencontre un problème avec NoScript."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
@@ -1163,42 +1434,42 @@ msgstr ""
"Veuillez consulter la <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">FAQ de "
"NoScript</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Je rencontre un problème avec HTTPS partout."
+msgstr "Je rencontre un problème avec HTTPS partout."
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>."
msgstr ""
"Veuillez consulter la <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
-"everywhere/faq\">FAQ de HTTPS partout</a></mark>."
+"everywhere/faq\">FAQ de HTTPSÂ partout</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "Comment puis-je mettre le navigateur Tor Browser à jourâ???"
+msgstr "Comment puis-je mettre le Navigateur Tor à jourâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
msgstr ""
-"Vous pouvez mettre le navigateur Tor Browser à jour dès quâ??une nouvelle "
-"version paraît."
+"Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès quâ??une nouvelle version "
+"paraît."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser vous invitera à mettre le logiciel à jour dès "
-"quâ??une nouvelle version paraîtra."
+"Le Navigateur Tor vous invitera à mettre le logiciel à jour dès quâ??une "
+"nouvelle version paraîtra."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
@@ -1207,56 +1478,55 @@ msgstr ""
"Lâ??icône de BoutonTor (le petit oignon vert dans le coin supérieur droit du "
"navigateur) affichera un triangle jaune."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
"Browser Update\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for le "
-"navigateur Tor Browser Update\">"
+"Navigateur Tor Update\">"
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
"update is available."
msgstr ""
-"Lors du lancement du navigateur Tor Browser, vous pourriez voir une "
-"indication écrite vous avisant quâ??une mise à jour est proposée."
+"Lors du lancement du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication "
+"écrite vous avisant quâ??une mise à jour est proposée."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "Le navigateur Tor Browser installera les mises à jour."
+msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour."
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Comment puis-je désinstaller le navigateur Tor Browserâ???"
+msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
-"Il est facile de supprimer le navigateur Tor Browser de votre système :"
+msgstr "Il est facile de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Trouvez le dossier ou lâ??application du navigateur Tor Browser"
+msgstr "* Trouvez le dossier ou lâ??application du Navigateur Tor"
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the "
@@ -1267,27 +1537,27 @@ msgstr ""
"dossier Applications (sous macOS, vous devez le déplacer dans le dossier "
"Applications quand vous terminez le processus dâ??installation)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
"Sous Linux, il nâ??y a pas dâ??emplacement par défaut, cependant le dossier "
-"sâ??appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le navigateur Tor Browser en"
-" français."
+"sâ??appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en "
+"français."
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Supprimez le dossier ou lâ??application du navigateur Tor Browser."
+msgstr "* Supprimez le dossier ou lâ??application du Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Empty your Trash."
msgstr "* Videz votre corbeille."
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Note that your operating systemâ??s standard \"Uninstall\" utility is not "
@@ -1296,40 +1566,40 @@ msgstr ""
"Notez que lâ??utilitaire habituel de désinstallation de votre système "
"dâ??exploitation nâ??est pas utilisé."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
msgstr ""
-"Est-il possible de changer lâ??adresse IP que le navigateur Tor Browser "
-"mâ??attribue pour un site particulierâ???"
+"Est-il possible de changer lâ??adresse IP que le Navigateur Tor mâ??attribue "
+"pour un site particulierâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit â?? \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser propose deux façons de changer votre circuit de "
-"relais : « Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
+"Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «"
+" Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
"Les deux options se trouvent dans le menu, mais vous pouvez également "
-"accéder à lâ??option Nouveau circuit dans le menu des informations du site, "
-"dans la barre URL."
+"accéder à lâ??option Nouveau circuit à partir du menu des informations du "
+"site, dans la barre dâ??URL."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Identity"
msgstr "##### Nouvelle Identité"
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1338,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"Cette option est utile si vous souhaitez empêcher que votre activité "
"ultérieure de navigation soit associée à ce que vous faisiez auparavant."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private "
@@ -1350,31 +1620,31 @@ msgstr ""
"navigation, et utilisera de nouveaux circuits Tor pour toutes vos "
"connexions."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser vous avertira que tous activités et "
-"téléchargements seront arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer "
-"sur « Nouvelle Identité »."
+"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront"
+" arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle Identité "
+"»."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
"Browser Menu\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"le "
-"navigateur Tor Browser Menu\">"
+"Navigateur Tor Menu\">"
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site"
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
@@ -1384,7 +1654,7 @@ msgstr ""
" Ã se connecter au site Web que vous demandez ou sâ??il ne se charge pas "
"correctement."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
@@ -1393,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"Sélectionner cette option entraînera le rechargement de lâ??onglet ou de la "
"fenêtre actuellement actifs avec un nouveau circuit Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
@@ -1402,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"Les autres onglets et fenêtres ouverts du même site Web utiliseront aussi "
"les nouveaux circuits une fois quâ??ils seront rechargés."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
@@ -1411,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"Cette option nâ??efface aucun renseignement personnel ni ne dissocie votre "
"activité, ni nâ??affectera vos connexions actuelles à dâ??autres sites Web."
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
@@ -1420,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
"Circuit for this Site\">"
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
@@ -1429,16 +1699,16 @@ msgstr ""
"Un site Web (banque, fournisseur de services de courriel, etc.) me bloque "
"quand jâ??utilise Tor. Que puis-je faireâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser fait souvent en sorte que votre connexion semble "
-"venir dâ??un endroit complètement différent de la planète."
+"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir "
+"dâ??un endroit complètement différent de la planète."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
@@ -1448,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"courriel pourraient lâ??interpréter comme un signe que votre compte a été "
"compromis et, par conséquent, vous bloquer."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The only way to resolve this is by following the siteâ??s recommended "
@@ -1459,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"récupération du compte recommandée par le site ou de contacter les "
"opérateurs et dâ??expliquer la situation."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
@@ -1470,78 +1740,60 @@ msgstr ""
"en deux étapes, qui est une option de sécurité bien meilleure que les "
"réputations basées sur lâ??adresse IP."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
"Contactez votre fournisseur et demandez-lui sâ??il propose la validation en "
"deux étapes."
-#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
-#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser est actuellement proposé pour Windows, Linux et "
-"macOS (OS X)."
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
-#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
-"Orfox."
-msgstr ""
-"Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox "
-"propulsées par Tor."
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
-"Puis-je définir le navigateur Tor Browser comme navigateur par défautâ???"
+msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défautâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
"default browser."
msgstr ""
"Il nâ??existe actuellement aucun moyen pris en charge pour définir le "
-"navigateur Tor Browser comme navigateur par défaut."
+"Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
-#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser sâ??efforce de sâ??isoler du reste de votre système, "
-"et les étapes pour le rendre navigateur par défaut ne sont pas fiables."
+"Le Navigateur Tor sâ??efforce de sâ??isoler du reste de votre système, et les "
+"étapes pour le rendre navigateur par défaut ne sont pas fiables."
-#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes "
"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
" anonymity-breaking."
msgstr ""
-"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le navigateur Tor "
-"Browser, et parfois il se chargerait dans un autre navigateur. Ce genre de "
+"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
+"et parfois il se chargerait dans un autre navigateur. Ce genre de "
"comportement peut être dangereux et compromettre lâ??anonymat."
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr ""
-"Le fait dâ??utiliser le navigateur Tor Browser fait-il de moi un relaisâ???"
+msgstr "Le fait dâ??utiliser le Navigateur Tor fait-il de moi un relaisâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
msgstr ""
-"Lâ??utilisation du navigateur Tor Browser ne vous fait pas agir en tant que "
-"relais dans le réseau."
+"Lâ??utilisation du Navigateur Tor ne vous fait pas agir en tant que relais "
+"dans le réseau."
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
@@ -1549,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"Cela signifie que votre ordinateur ne sera pas utilisé pour acheminer le "
"trafic dâ??autres personnes."
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our <mark><a "
@@ -1560,72 +1812,57 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">guide "
"sur les relais Tor</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
+msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
msgstr ""
-"Pourquoi JavaScript est-il activé par défaut dans le navigateur Tor Browserâ??"
-"?"
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
"Nous configurons NoScript pour quâ??il autorise JavaScript par défaut dans le "
-"navigateur Tor Browser, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si"
-" JavaScript était désactivé."
+"Navigateur Tor, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si "
+"JavaScript était désactivé."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
+"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
"default because it would cause so many problems for them."
msgstr ""
-"La plupart des utilisateurs abandonneraient Tor complètement si nous "
-"désactivions JavaScript par défaut, car cela leur causerait tellement de "
-"problèmes."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
-"Javascript enabled by default."
+"JavaScript enabled by default."
msgstr ""
-"En fin de compte, nous souhaitons rendre le navigateur Tor Browser aussi sûr"
-" que possible, tout en nous assurant quâ??il soit utilisable par la majorité "
-"des gens, et pour lâ??instant, ça veut dire laisser Javascript activé par "
-"défaut."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default,"
+"For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default,"
" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
msgstr ""
-"Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut pour "
-"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier la position du curseur de"
-" sécurité de votre navigateur Tor Browser (dans le menu Oignon du navigateur"
-" Tor Browser, sous « Paramètres de sécurité »)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
-"both block Javascript on HTTP sites."
+"The low/default setting allows JavaScript, but the medium and high levels "
+"both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
-"Le paramètre « Normal » autorise JavaScript, mais les paramètres « Plus sûr "
-"» et « Le plus sûr » bloquent tous les deux JavaScript pour les sites HTTP."
-#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can you get rid of all the captchas?"
msgstr "Pouvez-vous me débarrasser de tous les captchasâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
@@ -1634,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"Malheureusement, certains sites Web servent des CAPTCHAS aux utilisateurs de"
" Tor et il nous est impossible de supprimer les CAPTCHAS des sites Web."
-#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
@@ -1645,135 +1882,59 @@ msgstr ""
"propriétaires des sites Web et de les informer que leurs CAPTCHAS empêchent "
"les utilisateurs comme vous dâ??utiliser leurs services."
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr ""
-"Puis-je exécuter le navigateur Tor Browser plusieurs fois en même tempsâ???"
+msgstr "Puis-je exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même tempsâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
"work as anticipated on many platforms."
msgstr ""
-"Nous ne recommandons pas dâ??exécuter le navigateur Tor Browser plusieurs fois"
-" en même temps, ce qui pourrait ne pas fonctionner comme souhaité sur "
-"plusieurs plateformes."
+"Nous ne recommandons pas dâ??exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même"
+" temps, ce qui pourrait ne pas fonctionner comme souhaité sur plusieurs "
+"plateformes."
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
msgstr ""
-"Jâ??ai besoin du navigateur Tor Browser dans une langue et qui nâ??est pas le "
-"français."
+"Jâ??ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui nâ??est pas le français."
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We currently offer <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
-"Browser</a></mark> in the following languages:"
+"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor "
+"Browser is now [available in 25 different "
+"languages](https://www.torproject.org/download/languages/), and we are "
+"working to add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
+"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
msgstr ""
-"Nous proposons actuellement le <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">navigateur "
-"Tor Browser</a></mark> dans les langues suivantes :"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* English (en-US)"
-msgstr "* English (en-US)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* اÙ?عربÙ?Ø© (ar)"
-msgstr "* اÙ?عربÙ?Ø© (ar)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Deutsch (de)"
-msgstr "* Deutsch (de)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Español (es-ES)"
-msgstr "* Español (es-ES)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Ù?ارسÙ? (fa)"
-msgstr "* Ù?ارسÙ? (fa)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Français (fr)"
-msgstr "* Français (fr)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Italiano (it)"
-msgstr "* Italiano (it)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* ��� (ja)"
-msgstr "* ��� (ja)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Korean (ko)"
-msgstr "* Korean (ko)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Nederlands (nl)"
-msgstr "* Nederlands (nl)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Polish (pl)"
-msgstr "* Polish (pl)"
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Português (pt-BR)"
-msgstr "* Português (pt-BR)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Ð Ñ?Ñ?Ñ?кий (ru)"
-msgstr "* Ð Ñ?Ñ?Ñ?кий (ru)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Türkçe (tr)"
-msgstr "* Türkçe (tr)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Vietnamese (vi)"
-msgstr "* Vietnamese (vi)"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* ç®?ä½?å? (zh-CN)"
-msgstr "* ç®?ä½?å? (zh-CN)"
+msgid ""
+"You can also help us testing the next languages we will release, by "
+"installing and testing [Tor Browser Alpha "
+"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
+msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
-"Mon administrateur réseau saura-t-il que jâ??utilise le navigateur Tor Browser"
-"â???"
+"Mon administrateur réseau saura-t-il que jâ??utilise le Navigateur Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Si vous utilisez le navigateur Tor Browser, personne ne peut voir les sites "
-"que vous visitez."
+"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous"
+" visitez."
-#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, your service provider or network admins may be able to see that "
@@ -1784,25 +1945,23 @@ msgstr ""
"pourraient voir que vous vous connectez au réseau Tor, bien quâ??ils ne "
"sachent pas ce que vous y faites."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Iâ??m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâ??m using Tor Browser."
msgstr ""
"Jâ??éprouve des difficultés à utiliser des fonctions sur Facebook, Twitter ou "
-"dâ??autres sites Web quand jâ??utilise le navigateur Tor Browser."
+"dâ??autres sites Web quand jâ??utilise le Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor "
+"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
-"Les sites Web faisant particulièrement appel à JavaScript peuvent parfois "
-"présenter des problèmes de fonctionnement avec le navigateur Tor Browser."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest fix is to click on the \"onion menu,\" then click on the "
@@ -1811,38 +1970,38 @@ msgstr ""
"Pour corriger cela, il suffit de cliquer sur le menu oignon, puis sur le "
"curseur de sécurité."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
msgstr "Réglez votre niveau de sécurité à « Normal »."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
-"Pourquoi le navigateur Tor Browser est-il conçu à partir de Firefox et non "
-"pas dâ??un autre navigateurâ???"
+"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas dâ??un "
+"autre navigateurâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser est une version modifiée de Firefox spécifiquement"
-" conçue pour être utilisée avec Tor."
+"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox spécifiquement conçue "
+"pour être utilisée avec Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
-"De grands efforts ont été déployés pour concevoir le navigateur Tor Browser,"
-" dont lâ??utilisation de correctifs supplémentaires pour améliorer la "
+"De grands efforts ont été déployés pour concevoir le Navigateur Tor, dont "
+"lâ??utilisation de correctifs supplémentaires pour améliorer la "
"confidentialité et la sécurité."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
@@ -1853,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"navigateurs, vous pourriez vous exposer à des attaques potentiels ou "
"divulguer des renseignements."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<mark><a "
@@ -1861,23 +2020,21 @@ msgid ""
"about the design of Tor Browser</a></mark>."
msgstr ""
" <mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">En"
-" apprendre davantage sur la conception du navigateur Tor Browser</a></mark>."
+" apprendre davantage sur la conception du Navigateur Tor</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser utilise-t-il un circuit différent pour chaque site"
-" Webâ???"
+"Le Navigateur Tor utilise-t-il un circuit différent pour chaque site Webâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
msgstr ""
-"Dans le navigateur Tor Browser, chaque nouveau domaine obtient son propre "
-"circuit."
+"Dans le Navigateur Tor, chaque nouveau domaine obtient son propre circuit."
-#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
@@ -1887,34 +2044,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les réflexions liées à cette conception sont expliquées dans le document "
"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
-"/#identifier-linkability\">La conception et la mise en Å?uvre du navigateur "
-"Tor Browser</a></mark>."
+"/#identifier-linkability\">La conception et la mise en Å?uvre du Navigateur "
+"Tor</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
msgstr "Pourquoi mon moteur de recherche est-il passé à DuckDuckGoâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
-"Avec la parution du navigateur Tor Browser 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le "
-"moteur de recherche principal."
+"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de"
+" recherche principal."
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
" we used in Tor Browser."
msgstr ""
"Depuis quelque temps déjà , Disconnect nâ??accédait plus aux résultats de "
-"recherche provenant de Google que nous avons utilisés dans le navigateur Tor"
-"Â Browser."
+"recherche provenant de Google que nous avons utilisés dans le Navigateur "
+"Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to "
@@ -1926,77 +2083,77 @@ msgstr ""
"recherche, il sâ??est rabattu à présenter les résultats de recherche de Bing, "
"qui étaient essentiellement inacceptables sur le plan de la qualité."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
-"Pourquoi mon navigateur Tor Browser me dit-il que quelque chose ne "
-"fonctionne pas avec Firefoxâ???"
+"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas "
+"avec Firefoxâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is built using <mark><a href=\"https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
"Firefox may occur."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser est développé à partir de <mark><a "
+"Le Navigateur Tor est développé à partir de <mark><a "
"href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\">Firefox "
"ESR</a></mark> et il est donc possible que des erreurs concernant Firefox "
"surviennent."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
-"Veuillez vous assurer quâ??un autre navigateur Tor Browser nâ??est pas en cours "
-"dâ??exécution et que vous avez extrait le navigateur Tor Browser dans un "
-"emplacement pour lequel votre utilisateur détient les bonnes permissions."
+"Veuillez vous assurer quâ??un autre Navigateur Tor nâ??est pas en cours "
+"dâ??exécution et que vous avez extrait le Navigateur Tor dans un emplacement "
+"pour lequel votre utilisateur détient les bonnes permissions."
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you are running an anti-virus, please see <mark><a href=\"/tbb/antivirus-"
-"blocking-tor/\">My antivirus/malware protection is blocking me from "
-"accessing Tor Browser</a></mark>, it is common for anti-virus / anti-malware"
-" software to cause this type of issue."
+"If you are running an anti-virus, please see <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">My antivirus/malware "
+"protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
+"common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
-"Si vous utilisez un antivirus, veuillez consulter <mark><a href=\"/tbb"
-"/antivirus-blocking-tor/\">Mon antivirus ou ma protection contre les "
-"programmes malveillants mâ??empêche dâ??accéder au Navigateur Tor</a></mark>. Il"
-" nâ??est pas rare que les logiciels antivirus ou antiprogrammes malveillants "
-"provoquent ce genre de problème."
+"Si vous utilisez un antivirus, veuillez consulter <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mon antivirus ou ma "
+"protection contre les programmes malveillants mâ??empêche dâ??accéder au "
+"Navigateur Tor.</a></mark>. Il nâ??est pas rare que les logiciels antivirus ou"
+" les antiprogrammes malveillants provoquent ce genre de problème."
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
"Puis-je quand même utiliser un autre navigateur comme Chrome ou Firefox "
-"quand jâ??utilise le navigateur Tor Browserâ???"
+"quand jâ??utilise le Navigateur Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
"Vous pouvez assurément utiliser un autre navigateur alors que vous utilisez "
-"aussi le navigateur Tor Browser."
+"aussi le Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
msgstr ""
-"Néanmoins, sachez que les propriétés de confidentialité du navigateur Tor "
-"Browser ne seront pas présentes dans lâ??autre navigateur."
+"Néanmoins, sachez que les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor ne"
+" seront pas présentes dans lâ??autre navigateur."
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
@@ -2007,30 +2164,30 @@ msgstr ""
" vous pourriez accidentellement utiliser lâ??autre navigateur pour quelque "
"chose que vous pensiez faire en utilisant Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "Puis-je faire du navigateur Tor Browser mon navigateur par défautâ???"
+msgstr "Puis-je faire du Navigateur Tor mon navigateur par défautâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
"browser."
msgstr ""
"Il nâ??existe malheureusement aucune façon prise en charge de faire du "
-"navigateur Tor Browser votre navigateur par défaut."
+"Navigateur Tor votre navigateur par défaut."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
msgstr "Un site Web auquel jâ??essaie dâ??accéder bloque lâ??accès avec Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
@@ -2040,9 +2197,9 @@ msgstr ""
"peuvent pas faire la différence entre lâ??utilisateur de Tor moyen et le "
"trafic automatisé."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
@@ -2052,28 +2209,28 @@ msgstr ""
"site donné ont été obtenus en demandant aux utilisateurs de contacter "
"directement les administrateurs du site en question."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Something like this might do the trick:"
msgstr "Ce qui suit pourrait suffire :"
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
"« Bonjourâ??! Jâ??ai essayé dâ??accéder à votre site xyz.com en utilisant le "
-"navigateur Tor Browser et jâ??ai découvert que vous ne permettez pas aux "
-"utilisateurs de Tor dâ??y accéder."
+"Navigateur Tor et jâ??ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs "
+"de Tor dâ??y accéder."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
@@ -2083,9 +2240,9 @@ msgstr ""
"entier, des personnes utilisent Tor pour protéger leur vie privée et leurs "
"renseignements personnels, mais aussi pour combattre la censure."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive "
@@ -2100,24 +2257,21 @@ msgstr ""
"personnes ordinaires qui ne veulent pas être suivies à la trace par des "
"tiers invasifs."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
-"freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
+"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
msgstr ""
"Veuillez adopter une position ferme privilégiant la confidentialité "
"numérique et la liberté sur Internet, et permettre aux utilisateurs de Tor "
-"dâ??accéder à xyz.com."
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Thank you.\""
-msgstr "Merci. »"
+"dâ??accéder à xyz.com. Merci. »"
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see"
@@ -2133,60 +2287,55 @@ msgstr ""
"lâ??autre côté de la planète, votre compte pourrait être verrouillé ou "
"suspendu)."
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
-"href=\"#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
+"href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service onion, veuillez consulter "
-"« <a href=\"#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onionâ??!</a> »"
+"« <a href=\"/#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onionâ??!</a> »"
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr ""
-"Puis-je utiliser Tor avec un autre navigateur que le navigateur Tor Browserâ??"
-"?"
+msgstr "Puis-je utiliser Tor avec un autre navigateur que le Navigateur Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
"Nous recommandons fortement de ne pas utiliser Tor avec un navigateur autre "
-"que le navigateur Tor Browser."
+"que le Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
"Utiliser Tor avec un autre navigateur pourrait vous rendre vulnérable, sans "
-"la protection des données personnelles offerte par le navigateur Tor "
-"Browser."
+"la protection des données personnelles offerte par le Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
msgstr ""
"Le Projet Tor offre-t-il une application pour les dialogues en ligne "
"confidentielsâ???"
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
-"Messenger</a>."
+"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
-"Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé de prendre en charge la<a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Messagerie "
-"Tor</a>."
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
@@ -2196,28 +2345,22 @@ msgstr ""
"messagerie, mais nous ne disposons pas des ressources pour le concrétiser "
"pour le moment."
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Do you? <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
-"us</a></mark>."
+msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
msgstr ""
-"â??Les avez-vousâ??? <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contactez "
-"nous</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an Android device?"
msgstr "Puis-je utiliser Tor sur un appareil Androidâ???"
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
msgstr "Tor pour Android est fourni par le Projet Guardian."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"More information can be found on the <mark><a "
@@ -2230,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"dâ??<mark><a "
"href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">â??Orfox</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
@@ -2239,12 +2382,12 @@ msgstr ""
"Orfox est conçu pour la navigation Web et Orbot peut acheminer par le réseau"
" Tor le trafic dâ??autres applis sur votre téléphone Android."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who is the Guardian Project?"
msgstr "Qui est le Projet Guardianâ???"
-#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on "
@@ -2252,17 +2395,17 @@ msgid ""
"href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
"website</a></mark>."
msgstr ""
-"Le projet Guardian maintient Tor (et dâ??autres applications de "
-"confidentialité) sur Android. De plus amples renseignements se trouvent sur "
-"le <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">site Web du Projet "
-"Guardian</a></mark>."
+"Le projet Guardian maintient Tor (et dâ??autres applications de protection des"
+" données personnelles) sur Android. De plus amples renseignements se "
+"trouvent sur le <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">site Web du "
+"Projet Guardian</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
msgstr "Puis-je utiliser Tor sur un appareil iOSâ???"
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
@@ -2273,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"source ouvert, utilise le routage Tor et est développée par une personne qui"
" collabore étroitement avec le Projet Tor."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
@@ -2282,9 +2425,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cependant, Apple exige que sur iOS les navigateurs utilisent quelque chose "
"appelé « Webkit » qui empêche au Navigateur Onion de proposer la même "
-"protection de la confidentialité que le navigateur Tor Browser."
+"protection de la confidentialité que le Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
@@ -2293,12 +2436,12 @@ msgstr ""
"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
"more-ios-tor\">En apprendre davantage sur le Navigateur Onion</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
msgstr "Comment puis-je utiliser Tor sur Windows Phoneâ???"
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
@@ -2306,24 +2449,23 @@ msgstr ""
"Il nâ??existe actuellement aucun moyen pris en charge dâ??utiliser Tor sur "
"Windows Phone."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
-msgstr "Quand le navigateur Tor Browser pour Android paraîtra-t-ilâ???"
+msgstr "Quand le Navigateur Tor pour Android paraîtra-t-ilâ???"
-#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
-"releases appear over the coming months."
+"We are currently working on Tor Browser for Android, and you can [test our "
+"alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-"
+"android)."
msgstr ""
-"Nous travaillons actuellement sur le navigateur Tor Browser pour Android. "
-"Des versions de test alpha pourraient apparaître dans les mois à venir."
-#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Please watch our <mark><a "
+"Please watch our <mark><a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
"announcements and details regarding this project."
msgstr ""
@@ -2331,29 +2473,26 @@ msgstr ""
"renseignements concernant ce projet sur notre <mark><a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blogue</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "Comment puis-je télécharger Tor si torproject.org est bloquéâ???"
+msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
+msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you can't download Tor through our <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
-"of Tor delivered to you via GetTor."
+"If you can't download Tor Browser through our "
+"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
+"delivered to you via GetTor."
msgstr ""
-"Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org\">site Web</a></mark>, une exemplaire de "
-"Tor peut vous être livré par GetTor."
-#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -2361,21 +2500,21 @@ msgid ""
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du navigateur Tor Browser, hébergée en "
-"divers endroits qui risquent moins dâ??être censurée, tels que Dropbox, le "
-"disque Google Drive ou GitHub."
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
+"endroits qui risquent moins dâ??être censurée, tels que Dropbox, le disque "
+"Google Drive ou GitHub."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via email."
msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx."
msgstr "Envoyez un courriel à gettor@xxxxxxxxxxxxxx."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
@@ -2384,23 +2523,16 @@ msgstr ""
"Indiquez votre système dâ??exploitation (tel que Windows, macOS (OS X) ou "
"Linux) dans le corps de votre message et envoyez-le."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
-"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
-"signatures.html.en\">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of "
-"the key used to make the signature, and the packageâ??s checksum."
-msgstr ""
-"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le navigateur Tor Browser, la signature cryptographique "
-"(nécessaire pour <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
-"signatures.html.en\">vérifier le téléchargement</a></mark>), lâ??empreinte de "
-"la clé utilisée pour produire la signature, ainsi que la somme de contrôle "
-"du paquet."
-
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
+"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for [verifying the"
+" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
+"to make the signature, and the packageâ??s checksum."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
@@ -2411,72 +2543,61 @@ msgstr ""
"32 bits ou 64 bits vous sera proposéâ??; consultez la documentation de votre "
"ordinateur pour en apprendre davantage."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a "
"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
"following codes in it (you don't need to follow the account):"
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens pour télécharger le navigateur Tor Browser, envoyez "
-"un message direct à <mark><a "
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"message direct à <mark><a "
"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> en incluant lâ??un "
"des codes suivants (vous nâ??avez pas besoin de suivre le compte)Â :"
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
msgstr "* Linux"
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* MacOS (OS X)"
msgstr "* macOS (OS X)"
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
msgstr "* Windows"
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
msgstr "Pour utiliser GetTor par XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor@xxxxxxxxxxxxxx with one of the following codes in it:"
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens pour télécharger le navigateur Tor Browser, envoyez "
-"un courriel à gettor@xxxxxxxxxxxxxx en incluant lâ??un des codes suivants :"
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"courriel à gettor@xxxxxxxxxxxxxx en incluant lâ??un des codes suivants :"
-#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
-#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
-"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
-msgstr ""
-"Si le problème persiste, veuillez consulter la page Dépannage du <mark><a "
-"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting.html\">guide "
-"dâ??utilisation du navigateur Tor Browser</a></mark>."
-
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canâ??t figure out whatâ??s wrong."
@@ -2484,9 +2605,9 @@ msgstr ""
"Jâ??éprouve des difficultés à me connecter à Tor et je nâ??arrive pas à "
"comprendre ce qui ne va pas."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If youâ??re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
@@ -2495,18 +2616,18 @@ msgstr ""
"Si vous éprouvez des difficultés à vous connecter, veuillez sélectionner "
"lâ??option « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
msgstr ""
"Collez ensuite le journal de Tor dans un fichier texte ou dans un autre "
"document."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
@@ -2515,26 +2636,26 @@ msgstr ""
"Vous devriez trouver lâ??une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les"
" lignes suivantes dans votre journal de Tor)Â :"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
"###### Erreur de journal courante no 1 : échec de connexion au mandataire"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
@@ -2543,9 +2664,9 @@ msgstr ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
@@ -2554,9 +2675,9 @@ msgstr ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
@@ -2565,20 +2686,20 @@ msgstr ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
+"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
" que vous nâ??arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
@@ -2588,38 +2709,38 @@ msgstr ""
"alors vous assurer dâ??avoir bien saisi les renseignements concernant le "
"mandataire."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If a SOCKS proxy is not required, or youâ??re not sure, please try connecting"
-" to the Tor network without a SOCKS proxy."
+"If a SOCKS proxy is not required, or youâ??re not sure, please try connecting "
+"to the Tor network without a SOCKS proxy."
msgstr ""
"Si un mandataire SOCKS nâ??est pas exigé ou si vous nâ??êtes pas certain, "
-"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
+"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #2: Canâ??t reach guard relays"
msgstr ""
"##### Erreur de journal courante no 2Â : impossible dâ??atteindre les relais de"
" garde"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
@@ -2628,9 +2749,9 @@ msgstr ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
"network"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
@@ -2639,9 +2760,9 @@ msgstr ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
@@ -2650,9 +2771,9 @@ msgstr ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
@@ -2661,9 +2782,9 @@ msgstr ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
@@ -2672,34 +2793,34 @@ msgstr ""
"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
" que vous nâ??arrivez pas à vous connecter au premier nÅ?ud du circuit Tor."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This could mean that youâ??re on a network thatâ??s censored."
msgstr "Cela pourrait signifier que vous êtes sur un réseau qui est censuré."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
msgstr ""
"Tentez de vous connecter avec des ponts, ce qui devrait corriger le "
"problème."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
"##### Erreur de journal courante no 3 : échec dâ??établissement dâ??une "
"connexion TLS"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
@@ -2708,9 +2829,9 @@ msgstr ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
@@ -2721,16 +2842,16 @@ msgstr ""
"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
@@ -2739,9 +2860,9 @@ msgstr ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
@@ -2750,9 +2871,9 @@ msgstr ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
@@ -2762,32 +2883,32 @@ msgstr ""
" que Tor nâ??est pas parvenu à établir une connexion TLS avec les autorités "
"dâ??annuaire."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using bridges will likely fix this."
msgstr "Utiliser des ponts réglera probablement ce problème."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
msgstr "##### Erreur de journal courante no 4 : décalage de lâ??horloge"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
@@ -2796,9 +2917,9 @@ msgstr ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
@@ -2807,8 +2928,10 @@ msgstr ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
@@ -2820,9 +2943,9 @@ msgstr ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
@@ -2831,9 +2954,9 @@ msgstr ""
"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
" que votre horloge système nâ??est pas à lâ??heure."
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
@@ -2842,28 +2965,31 @@ msgstr ""
"Veuillez vous assurer que votre horloge est réglée avec précision, fuseau "
"horaire y compris. Redémarrez Tor ensuite."
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
msgstr "Je ne peux pas accéder à X.onionâ??!"
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
msgstr ""
"Si vous nâ??arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
-"assurez-vous dâ??avoir saisi correctement lâ??adresse onion de 16 caractères. "
-"Même une seule petite erreur empêchera le navigateur Tor Browser dâ??accéder "
-"au site."
+"assurez-vous dâ??avoir saisi correctement lâ??adresse onion de 16 caractères, ou"
+" le nouveau format dâ??adresse onion de 56 caractères. Même une seule petite "
+"erreur empêchera le Navigateur Tor dâ??accéder au site."
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -2872,9 +2998,9 @@ msgstr ""
"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez"
" ressayer ultérieurement."
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
@@ -2883,71 +3009,25 @@ msgstr ""
"Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du"
" site pourraient lâ??avoir désactivé sans avertissement."
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
-"Onion Service."
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
+"service</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à dâ??autres "
-"services onion en vous connectant au service onion de <a "
-"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>."
-
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
-"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
-msgstr ""
-"Veuillez adopter une position ferme privilégiant la confidentialité "
-"numérique et la liberté sur Internet, et permettre aux utilisateurs de Tor "
-"dâ??accéder à xyz.com. Merci. »"
-
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
-"href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
-msgstr ""
-"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service onion, veuillez consulter "
-"« <a href=\"/#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onionâ??!</a> »"
-
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
-"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
-msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
-"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
-
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead."
-msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead."
-
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, "
-"and date settings."
-msgstr ""
-"Tor exige une horloge exacte pour fonctionner : veuillez vérifier vos "
-"paramètres dâ??heure, de fuseau horaire et de date."
+"services onion en vous connectant au <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">service onion de DuckDuckGo</a>."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
msgstr "Quâ??est-ce quâ??un pontâ???"
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
@@ -2956,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans lâ??annuaire "
"public de Tor."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
@@ -2965,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer "
"lâ??accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
@@ -2977,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"sécurité parce quâ??ils se préoccupent du fait que quelquâ??un puisse savoir "
"quâ??ils contactent lâ??adresse IP dâ??un relais Tor public."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
@@ -2985,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"Un pont nâ??est quâ??un relais normal avec une configuration légèrement "
"différente."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"See <mark><a href=\"#operators-6\">How do I run a bridge</a></mark> for "
@@ -2994,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"Consultez <mark><a href=\"#operators-6\">Comment puis-je utiliser un "
"pont</a></mark> pour obtenir des instructions."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
@@ -3003,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"Plusieurs pays dont la Chine et lâ??Iran ont trouvé des manières de détecter "
"et de bloquer les connexions vers des ponts Tor."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<mark><a "
@@ -3014,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
" y remédient en ajoutant une couche supplémentaire de brouillage."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
@@ -3023,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"La mise en place dâ??un pont obfsproxy exige un paquet logiciel et une "
"configuration supplémentaires."
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
@@ -3034,7 +3114,7 @@ msgstr ""
"transports.html.en\">transports enfichables</a></mark> pour de plus amples "
"renseignements."
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
@@ -3044,13 +3124,13 @@ msgstr ""
"renseignements que je partage avec les sites Web, comme les renseignements "
"de connexion et ce que je tape dans les formulairesâ???"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
"Tor empêche aux systèmes dâ??écoute de connaître les sites que vous visitez."
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
@@ -3062,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"les opérateurs de relais de sortie ou par quiconque observe le trafic entre "
"votre relais de sortie et votre site Web de destination."
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
@@ -3071,32 +3151,32 @@ msgstr ""
"Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic quittant votre relais "
"de sortie sera alors chiffré et invisible aux systèmes dâ??écoute."
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<div class=\"row\">"
msgstr "<div class=\"row\">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<div class=\"col-md-6\">"
msgstr "<div class=\"col-md-6\">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<div class=\"card\">"
msgstr "<div class=\"card\">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<div class=\"card-body\">"
msgstr "<div class=\"card-body\">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
@@ -3105,17 +3185,17 @@ msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Si vous utilisez HTTPS, lâ??URL de votre site Web "
"commencera par « â??https:// »;.</h4>"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "</div>"
msgstr "</div>"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<h4 class=\"card-title\">This visualization shows what information is "
@@ -3123,20 +3203,20 @@ msgid ""
"encryption.</h4>"
msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Cette représentation montre quels renseignements "
-"sont visibles aux systèmes dâ??écoute, avec et sans le navigateur Tor Browser "
-"et le chiffrement HTTPS.</h4>"
+"sont visibles aux systèmes dâ??écoute, avec et sans le Navigateur Tor et le "
+"chiffrement HTTPS.</h4>"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
msgstr ""
"Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou de garde sous Debianâ???"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
@@ -3148,16 +3228,16 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">guide "
"sur les relais Tor</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
msgstr "* Exécutez « apt-get install tor » (en tant que superutilisateur)."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
@@ -3167,20 +3247,20 @@ msgstr ""
"réglés avec précision. Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) "
"pour quâ??ils le restent."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
msgstr "* Modifiez /etc/tor/torrc pour quâ??il ressemble à ce qui suit :"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
@@ -3189,104 +3269,104 @@ msgstr ""
"## Lâ??adresse IP ou le nom dâ??hôte pour les connexions entrantes (laissez "
"commenté et Tor déterminera cela)"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#Address noname.example.com"
msgstr "#Adresse sansnom.exemple.com"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Set the nickname of this relay"
msgstr "## Définissez le pseudonyme de ce relais"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nickname ididnteditheconfig"
msgstr "Nickname jaipasmodifiélaconfig"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Set your own contact info"
msgstr "## Définissez vos propres renseignements de contact"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Personne au hasard <nobody AT example dot com>"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## If you control multiple relays, include them in the family"
msgstr "## Si vous contrôlez plusieurs relais, incluez-les dans la famille"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
msgstr "#MaFamille $keyid,$keyid,â?¦"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ORPort 9001"
msgstr "ORPort 9001"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "DirPort 9030"
msgstr "DirPort 9030"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
@@ -3295,49 +3375,49 @@ msgstr ""
"## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et "
"Tor sâ??exécutera sans limite de bande passante)"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ExitPolicy reject *:*"
msgstr "ExitPolicy reject *:*"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
msgstr "* Exécutez « service tor reload » (en tant que superutilisateur)."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
@@ -3347,20 +3427,20 @@ msgstr ""
"déterminer si les ports que vous avez configurés sont accessibles de "
"lâ??extérieur."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
msgstr ""
"Cette étape est habituellement rapide, mais pourrait prendre quelques "
"minutes."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
@@ -3369,13 +3449,13 @@ msgstr ""
"Cherchez une entrée de journal dans /var/log/syslog comme « Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
@@ -3384,13 +3464,13 @@ msgstr ""
"Si vous me voyez pas ce message, cela signifie que votre relais nâ??est pas "
"accessible depuis lâ??extérieur."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
@@ -3399,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"Vous devriez à nouveau vérifier vos pare-feux, que lâ??IP et les ports que "
"vous avez spécifié dans votre torrc sont corrects, etc."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\""
@@ -3410,11 +3490,11 @@ msgstr ""
" de serveur » vers les autorités dâ??annuaire pour informer les clients de "
"lâ??adresse, des ports, clés, etc. que votre relais utilise."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query "
@@ -3427,23 +3507,23 @@ msgstr ""
"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> "
"pour voir si votre relais a été enregistré dans le réseau avec succès."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
msgstr ""
"Si ce nâ??est pas le cas, vérifiez à nouveau vos pare-feux, votre IP et vos "
"ports."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
msgstr "Comment puis-je exécuter un relais de sortie sous Debianâ???"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Review our <mark><a "
@@ -3454,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">lignes"
" directrices sur les relais de sortie</a></mark>"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
@@ -3463,9 +3543,9 @@ msgstr ""
"Cherchez une entrée de journal dans votre /var/log/syslog comme « Self-"
"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server "
@@ -3476,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"descripteur de serveur » vers les autorités dâ??annuaire pour informer les "
"clients de lâ??adresse, des ports, clés, etc. que votre relais utilise."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Consider if you'd like to switch to the <mark><a "
@@ -3487,49 +3567,49 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">stratégie"
" de sortie réduite</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
msgstr ""
"Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou de garde sous FreeBSD ou"
" HardenedBSDâ???"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
msgstr "* Exécutez « pkg install tor » (en tant que superutilisateur)."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
msgstr ""
"* Assurez-vous que votre horloge, la date et votre fuseau horaire sont "
"réglés avec précision."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Enabling ntpd is suggested."
msgstr "Il est recommandé dâ??activer ntpd."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
msgstr ""
"* Modifiez /usr/local/etc/tor/torrc pour quâ??il ressemble à ce qui suit :"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "RunAsDaemon 1"
msgstr "RunAsDaemon 1"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
@@ -3537,12 +3617,12 @@ msgstr ""
"* Assurez-vous que tor démarre lors de lâ??amorçage en exécutant « sysrc "
"tor_enable=YES » (en tant que superutilisateur)"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
msgstr "* Exécutez « service tor start » (en tant que superutilisateur)"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
@@ -3551,13 +3631,13 @@ msgstr ""
"Cherchez une entrée de journal dans /var/log/tor/notices.log comme « Self-"
"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
msgstr ""
"Comment puis-je être certain que jâ??utilise les bons paquets dans Ubuntuâ???"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
@@ -3568,18 +3648,18 @@ msgstr ""
" jours avec régularité. Si vous les utilisez, vous manquerez dâ??importants "
"correctifs de stabilité et de sécurité."
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
"* Déterminez votre version dâ??Ubuntu en exécutant la commande suivante :"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
msgstr "$ lsb_release -c"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
@@ -3589,17 +3669,17 @@ msgstr ""
"/etc/apt/sources.list. Utilisez la version que vous avez trouvé à lâ??étape "
"précédente à la place de <version>."
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
@@ -3608,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"* Ajoutez la clé gpg utilisée pour signer les paquets en exécutant les "
"commandes suivantes :"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
@@ -3617,69 +3697,69 @@ msgstr ""
"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
msgstr ""
"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
"* Exécutez les commandes suivantes pour installer tor et vérifier ses "
"signatures :"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
msgstr "$ sudo apt-get update"
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
msgstr "Comment puis-je utiliser un pont obfs4 sous Debianâ???"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
msgstr ""
"* Exécutez « apt-get install tor obfs4proxy » (en tant que "
"superutilisateur)."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
msgstr ""
"Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) pour quâ??ils le restent."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "BridgeRelay 1"
msgstr "Relais pont 1"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ExtORPort auto"
msgstr "ExtORPort auto"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
msgstr "* Exécutez « service tor reload » (en tant que superutilisateur)."
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
@@ -3688,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"* Cherchez une entrée de journal dans /var/log/syslog comme « Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »"
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
@@ -3697,17 +3777,17 @@ msgstr ""
"* Vous devriez également voir le message « Registered server transport "
"â??obfs4â?? » qui indique que obfs4proxy fonctionne."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
msgstr "Devrais-je exécuter un relais de sortie de mon domicileâ???"
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
msgstr "Non."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
@@ -3717,7 +3797,7 @@ msgstr ""
" votre relais de sortie, il est possible que des représentants de cet "
"organisme saisissent votre ordinateur."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
@@ -3726,7 +3806,7 @@ msgstr ""
"Câ??est pourquoi il est préférable de ne pas faire fonctionner votre relais de"
" sortie chez vous ou en utilisant votre connexion à Internet résidentielle."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
@@ -3735,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"Envisagez plutôt de faire fonctionner votre relais de sortie dans une "
"installation commerciale favorable à Tor."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
@@ -3744,16 +3824,16 @@ msgstr ""
"Utilisez une adresse IP séparée pour votre relais de sortie et nâ??acheminez "
"pas votre propre trafic par ce relais."
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
-"Bien entendu, vous devriez éviter de laisser des informations personnelles "
-"ou sensibles sur lâ??ordinateur qui héberge votre relais de sortie."
+"Bien entendu, vous devriez éviter de garder des renseignements personnels ou"
+" délicats sur lâ??ordinateur qui héberge votre relais de sortie."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
@@ -3762,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"Jâ??ai entendu parler de sites Web qui ne sont accessibles que par Tor. Que "
"sont ces sites Web et comment puis-je y accéderâ???"
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
@@ -3771,7 +3851,7 @@ msgstr ""
"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « onions » et"
" se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
@@ -3780,13 +3860,12 @@ msgstr ""
"Par exemple, lâ??oignon DuckDuckGo est â??<a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le navigateur Tor Browser."
+msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
@@ -3796,12 +3875,12 @@ msgstr ""
"onions ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche de façon "
"habituelle, comme les sites Web ordinaires le sont."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a .onion or what are onion services?"
msgstr "Quâ??est-ce quâ??un .onion et que sont les services onionâ???"
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
@@ -3810,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"Les service onion permettent aux gens de naviguer, mais aussi de publier "
"dans lâ??anonymat, même des sites Web anonymes."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
@@ -3831,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"These services use the special-use tld .onion (instead of "
@@ -3841,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"(au lieu de .com, .net, .org, etc�) et ne sont accessibles que par le réseau"
"Â Tor."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -3849,16 +3928,16 @@ msgid ""
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
-"navigateur Tor Browser affichera dans la barre URL une icône dâ??un petit "
-"oignon vert affichant lâ??état de votre connexion : sécurisé et utilisant un "
-"service onion."
+"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône dâ??un petit oignon vert "
+"affichant lâ??état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
+"onion."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
@@ -3867,7 +3946,7 @@ msgstr ""
"Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il affichera "
"lâ??icône dâ??un oignon vert et un cadenas."
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
@@ -3876,36 +3955,12 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
"with a padlock\">"
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
-"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
-"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
-"reach the site."
-msgstr ""
-"Si vous nâ??arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
-"assurez-vous dâ??avoir saisi correctement lâ??adresse onion de 16 caractères, ou"
-" le nouveau format dâ??adresse onion de 56 caractères. Même une seule petite "
-"erreur empêchera le navigateur Tor Browser dâ??accéder au site."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
-"service</a>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à dâ??autres "
-"services onion en vous connectant au <a "
-"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">service onion de DuckDuckGo</a>."
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor Glossary"
msgstr "Glossaire Tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The community team has developed this Glossary of terms about and related to"
@@ -3913,147 +3968,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lâ??équipe de la communauté a développé ce glossaire de termes connexes à Tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[A](#a) |"
-msgstr "[A](#a) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[B](#b) |"
-msgstr "[B](#b) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[C](#c) |"
-msgstr "[C](#c) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[D](#d) |"
-msgstr "[D](#d) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[E](#e) |"
-msgstr "[E](#e) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[F](#f) |"
-msgstr "[F](#f) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[G](#g) |"
-msgstr "[G](#g) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[H](#h) |"
-msgstr "[H](#h) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[I](#i) |"
-msgstr "[I](#i) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[J](#j) |"
-msgstr "[J](#j) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[K](#k) |"
-msgstr "[K](#k) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[L](#l) |"
-msgstr "[L](#l) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[M](#m) |"
-msgstr "[M](#m) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[N](#n) |"
-msgstr "[N](#n) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[O](#o) |"
-msgstr "[O](#o) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[P](#p) |"
-msgstr "[P](#p) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[Q](#q) |"
-msgstr "[Q](#q) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[R](#r) |"
-msgstr "[R](#r) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[S](#s) |"
-msgstr "[S](#s) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[T](#t) |"
-msgstr "[T](#t) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[U](#u) |"
-msgstr "[U](#u) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[V](#v) |"
-msgstr "[V](#v) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[W](#w) |"
-msgstr "[W](#w) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[X](#x) |"
-msgstr "[X](#x) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[Y](#r) |"
-msgstr "[Y](#r) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[Z](#z)"
-msgstr "[Z](#z)"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## A"
msgstr "## A"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### add-on, extension, or plugin"
msgstr "### extension, greffon ou addiciel"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
@@ -4062,31 +3987,31 @@ msgstr ""
"Les extensions et greffons sont des composants qui peuvent être ajoutés à "
"des [navigateurs Web](#Web-browser) pour leur donner de nouvelles fonctions."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
msgstr ""
-"Deux extensions sont installées dans le navigateur Tor Browser : "
-"[NoScript](#noscript) et [HTTPS partout](#https-everywhere)."
+"Deux extensions sont installées dans le Navigateur Tor : "
+"[NoScript](#noscript) et [HTTPSÂ partout](#https-everywhere)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
-"Vous ne devriez pas installer dâ??extensions supplémentaires au navigateur Tor"
-"Â Browser, car cela peut compromettre certaines de ses fonctions de "
+"Vous ne devriez pas installer dâ??extensions supplémentaires au Navigateur "
+"Tor, car cela peut compromettre certaines de ses fonctions de "
"confidentialité."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### antivirus software"
msgstr "### logiciel antivirus"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
@@ -4095,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"Un logiciel antivirus est utilisé pour prévenir, détecter et supprimer les "
"logiciels malveillants."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
@@ -4104,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"Un logiciel antivirus peut interférer avec [Tor](#tor-/-tor-tor-network"
"/-core-tor) qui sâ??exécute sur votre ordinateur."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
@@ -4113,12 +4038,12 @@ msgstr ""
"Vous devrez peut-être consulter la documentation de votre logiciel antivirus"
" si vous ne savez pas comment autoriser Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### app"
+msgid "### App"
msgstr "### appli"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A web application (web app), is an application which the [client](#client) "
@@ -4127,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"Une application Web (Web app), est une application que le [client](#client) "
"exécute dans un [navigateur Web](#Web-browser)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
@@ -4136,12 +4061,12 @@ msgstr ""
"Lâ??application peut également faire référence aux logiciels que vous "
"installez sur les systèmes dâ??exploitation mobiles (#operating-system-os)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Atlas"
msgstr "### Atlas"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
@@ -4150,17 +4075,17 @@ msgstr ""
"Atlas est une application Web pour en savoir plus sur le fonctionnement "
"actuel de Tor [relais](#relais)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## B"
msgstr "## B"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### bandwidth authority"
msgstr "### autorité de bande passante"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth "
@@ -4171,12 +4096,12 @@ msgstr ""
"de bande passante prennent des mesures périodiques des [relais](#relais) "
"dans le [consensus](#consensus)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### bridge"
msgstr "### pont"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Like ordinary Tor [relays](#relay), bridges are run by volunteers; unlike "
@@ -4187,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"cependant, contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas listés "
"publiquement. Un adversaire ne peut donc pas les découvrir facilement."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
@@ -4196,22 +4121,22 @@ msgstr ""
"Pluggable transports](#pluggable-transports) sont un type de pont qui aide à "
" masquer le fait que vous utilisez Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### bridge authority"
msgstr "### autorité de ponts"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
msgstr "Un relais spécial qui maintient la liste des [ponts](#bridge)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### browser fingerprinting"
-msgstr "### pistage par empreinte numérique du navigateur"
+msgstr "### pistage par empreinte numérique unique du navigateur"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
@@ -4221,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"renseignements sur un appareil ou un service afin dâ??estimer le plus "
"précisément possible son identité ou ses caractéristiques."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
@@ -4230,48 +4155,49 @@ msgstr ""
"Un comportement ou des réponses uniques peuvent être utilisés pour "
"identifier lâ??appareil ou le service analysé."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
msgstr ""
-"Le navigateur [Tor Browser](#tor-browser) empêche le pistage par empreinte "
-"numérique unique."
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche le pistage par empreinte numérique"
+" unique."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### browsing history"
msgstr "### historique de navigation"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
"Un historique de navigateur est un enregistrement des requêtes effectuées "
-"lors de lâ??utilisation dâ??un [navigateur Web](#Web-browser), et comprend des "
-"informations telles que les sites Web visités et quand."
+"lors de lâ??utilisation dâ??un [navigateur Web](#Web-browser). Il comprend des "
+"renseignements tels que les sites Web visités et lâ??estampille temporelle des"
+" visites."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](#session)."
msgstr ""
-"Le navigateur [Tor Browser](#tor-browser) efface votre historique de "
-"navigation après fermeture de votre [session](#session)."
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) efface votre historique de navigation "
+"après fermeture de votre [session](#session)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## C"
msgstr "## C"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### captcha"
-msgstr "### captcha"
+msgid "### CAPTCHA"
+msgstr "### CAPTCHA"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
@@ -4280,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"Les captchas sont un test de réponse par défi utilisé en informatique pour "
"déterminer si lâ??utilisateur est humain ou non."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) users are often served captchas because "
@@ -4293,12 +4219,12 @@ msgstr ""
"de requêtes que parfois les sites Web ont du mal à déterminer si ces "
"requêtes viennent dâ??humains ou de bots."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### checksum"
msgstr "### somme de contrôle"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Checksums are [hash](#hash)values of files. If you are downloaded the "
@@ -4309,12 +4235,12 @@ msgstr ""
"téléchargez le logiciel sans erreur, la somme de contrôle donnée et la somme"
" de contrôle de votre fichier téléchargé seront identiques."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### circuit"
msgstr "### circuit"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A path through the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) built by "
@@ -4334,14 +4260,14 @@ msgstr ""
" La plupart des [services onion](#onion-services) utilisent six sauts dans "
"un circuit (Ã lâ??exception des [services onion simples](#single-onion-"
"service)), et jamais de nÅ?ud de sortie. Vous pouvez visualiser votre circuit"
-" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du navigateur Tor Browser."
+" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### client"
msgstr "### client"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), a client is a node in the Tor "
@@ -4352,12 +4278,12 @@ msgstr ""
"réseau Tor, généralement exécuté au nom dâ??un utilisateur, qui achemine les "
"connexions des applications sur une série de [relais](#relais)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Compass"
msgstr "### Compass"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
@@ -4366,12 +4292,12 @@ msgstr ""
"Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en "
"cours dâ??exécution (#relais) en vrac."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### consensus"
msgstr "### consensus"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In Tor terms, a single document compiled and voted on by the [directory "
@@ -4379,17 +4305,18 @@ msgid ""
"[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that"
" make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
-"En termes Tor, un seul document compilé et voté par les [directory "
-"authorities](#directory-authority) une fois par heure, assurant que tous les"
-" [clients](#client) ont les mêmes informations sur les [relais](#relais) qui"
-" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+"En termes Tor, un document unique compilé par les [autorités dâ??annuaire"
+"](#directory-authority) qui votent à son sujet une fois par heure, de "
+"manière à ce que tous les [clients](#client) obtiennent les mêmes "
+"renseignements sur les [relais](#relais) qui composent le [réseau Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### cookie"
msgstr "### témoin"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"An [HTTP](#http) cookie (also called web cookie, Internet cookie, browser "
@@ -4401,15 +4328,15 @@ msgstr ""
"Un témoin [HTTP](#http) (aussi appelé fichier témoin ou « cookie ») est un "
"petit élément de données envoyé dâ??un site Web et stocké sur lâ??ordinateur de "
"lâ??utilisateur par le [navigateur Web](#Web-browser) de lâ??utilisateur quand "
-"il parcourt des sites. Le navigateur [Tor Browser](#tor-browser) "
-"nâ??enregistre aucun témoin."
+"il parcourt des sites. Le [Navigateur Tor](#tor-browser) nâ??enregistre aucun "
+"témoin."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### cross-site scripting (XSS)"
msgstr "### script intersites (XSS)"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
@@ -4419,12 +4346,12 @@ msgstr ""
"fonctions ou des comportements malveillants à un site Web alors quâ??il ne "
"devrait pas pouvoir le faire."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### cryptographic signature"
msgstr "### signature cryptographique"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A cryptographic signature proves the authenticity of a message or file. It "
@@ -4437,27 +4364,27 @@ msgid ""
"please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
msgstr ""
"Une signature cryptographique prouve lâ??authenticité dâ??un message ou dâ??un "
-"fichier. Il est créé par le détenteur de la partie privée dâ??une biclé de "
-"[cryptographie par clé publique]#cryptographie-par-cl-publique) et peut être"
-" vérifié par la clé publique correspondante. Si vous téléchargez un logiciel"
-" de torproject.org, vous le trouverez sous forme de fichiers sig (.asc). Ce "
-"sont des signatures PGP, vous pouvez donc vérifier que le fichier que vous "
-"avez téléchargé est exactement celui que nous vous avons demandé. Pour plus "
-"dâ??informations sur la façon dont vous pouvez vérifier les signatures, "
-"veuillez consulter https://www.torproject.org/docs/verifying-"
-"signatures.html.en."
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+"fichier. Elle est créée par le détenteur de la partie privée dâ??une biclé de "
+"[cryptographie par clé publique]#public-key-cryptography) et peut être "
+"vérifiée par la clé publique correspondante. Si vous téléchargez des "
+"logiciels de torproject.org, vous la trouverez sous la forme de fichiers sig"
+" (.asc). Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vérifier que le "
+"fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que nous vous voulions"
+" que vous obteniez. Pour plus de précisions sur la façon de vérifier des "
+"signatures, veuillez consulter https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## D"
msgstr "## D"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### daemon"
-msgstr "### démon"
+msgid "### Daemon"
+msgstr "### Démon"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
@@ -4466,12 +4393,12 @@ msgstr ""
"Un daemon est un programme informatique qui sâ??exécute en tâche de fond, "
"plutôt que sous le contrôle direct dâ??un utilisateur."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### directory authority"
msgstr "### autorité dâ??annuaire"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A special-purpose [relay](#relay) that maintains a list of currently-running"
@@ -4482,17 +4409,17 @@ msgstr ""
" cours de fonctionnement et publie périodiquement un [consensus](#consensus)"
" avec les autres autorités dâ??annuaire."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## E"
msgstr "## E"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### encryption"
msgstr "### chiffrement"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The process of taking a piece of data and scrambling it into a secret code "
@@ -4507,12 +4434,12 @@ msgstr ""
"circuit [circuit](#circuit) Torâ??; chaque [relais](#relais) déchiffre une "
"couche avant de passer la requête au relais suivant."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### end-to-end encrypted"
msgstr "### chiffré de bout en bout"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to "
@@ -4521,12 +4448,12 @@ msgstr ""
"Les données transmises qui sont [chiffrées](#encryption) dâ??origine à "
"destination sont appelées chiffrées de bout en bout."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### exit"
msgstr "### sortie"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The last [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit) which sends "
@@ -4539,12 +4466,12 @@ msgstr ""
"connectez (site Web, service de dialogue en ligne, fournisseur de services "
"de courriel, etc.) verra lâ??[adresse IP](#adresse IP) du relais de sortie."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### ExoneraTor"
msgstr "### ExoneraTor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The ExoneraTor service maintains a database of [relay](#relay) [IP addresses"
@@ -4560,17 +4487,17 @@ msgstr ""
"date donnée. Ce service est souvent utile lorsquâ??il sâ??agit de faire "
"respecter la loi."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## F"
msgstr "## F"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Firefox"
msgstr "### Firefox"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Mozilla Firefox is a free and open-source [web browser](#web-browser) "
@@ -4581,16 +4508,16 @@ msgstr ""
"source développé par la Fondation Mozilla et sa filiale, la Mozilla "
"Corporation."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
"(Extended Support Release)."
msgstr ""
-"Le navigateur [Tor Browser](#tor-browser) est conçu à partir dâ??une version "
-"modifiée de Firefox ESR (version à assistance prolongée)."
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) est conçu à partir dâ??une version modifiée "
+"de Firefox ESR (version à assistance prolongée)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Firefox is available for Windows, OS X and Linux [operating systems"
@@ -4601,12 +4528,12 @@ msgstr ""
"](#operating-system-os), avec ses versions mobiles disponibles pour Android,"
" et Firefox OS."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### firewall"
msgstr "### pare-feu"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A firewall is a network security system which monitors and controls the "
@@ -4629,12 +4556,12 @@ msgstr ""
"connexions Tor. Vous pouvez reconfigurer ou désactiver votre firewall et "
"redémarrer Tor pour tester cela."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Flash Player"
msgstr "### lecteur Flash"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash Player is a [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin)for Internet "
@@ -4645,17 +4572,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Flash Player est un [plugin de navigateur](#add-on-extension-or-plugin) pour"
" Internet [applications](#app) pour regarder du contenu audio et vidéo. Vous"
-" ne devriez jamais activer Flash pour quâ??il fonctionne dans le navigateur "
-"[Tor Browser](#tor-browser) car il nâ??est pas sûr. De nombreux services qui "
-"utilisent Flash offrent également une alternative HTML5, qui devrait "
-"fonctionner dans le navigateur Tor Browser."
+" ne devriez jamais activer Flash pour quâ??il fonctionne dans le [Navigateur "
+"Tor](#tor-browser) car il nâ??est pas sûr. De nombreux services qui utilisent "
+"Flash offrent également une alternative HTML5, qui devrait fonctionner dans "
+"le Navigateur Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### fte"
msgstr "### fte"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
@@ -4664,34 +4591,30 @@ msgstr ""
"FTE (chiffrement par transformation du format)) est un transport enfichable "
"qui déguise le [trafic de Tor](#traffic) en trafic Web ordinaire (HTTP)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## G"
msgstr "## G"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### GetTor"
msgstr "### GetTor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is a service that automatically responds to messages (Email, XMPP, "
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
-"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github."
+"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"Câ??est un service qui répond automatiquement aux messages (courriel, XMPP, "
-"Twitter) avec des liens vers la dernière version du navigateur [Tor Browser"
-"](#tor-browser), hébergée en différents endroits, tels que Dropbox, Google "
-"Drive et GitHub."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### GSoC"
msgstr "### GSoC"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
@@ -4700,12 +4623,12 @@ msgstr ""
"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme dâ??été"
" pour les étudiants universitaires."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### guard"
msgstr "### garde"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The first [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit), unless using a "
@@ -4716,17 +4639,17 @@ msgstr ""
"dâ??utiliser un [pont](#bridge). Lors de lâ??utilisation dâ??un pont, le pont "
"prend la place de la garde."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## H"
msgstr "## H"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### hash"
msgstr "### hachage"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A cryptographic hash value is the result of a mathematical algorithm that "
@@ -4740,12 +4663,12 @@ msgstr ""
"valeur est facile à calculer dans une direction, mais impossible à inverser."
" Les valeurs de hachage servent à vérifier lâ??intégrité des données."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### hidden services"
msgstr "### services cachés"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in "
@@ -4755,12 +4678,12 @@ msgstr ""
"utilisé dans la documentation ou la communication [Tor](#tor-/-tor-tor-"
"network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### hop"
msgstr "### saut"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a \"hop\" refers to "
@@ -4770,12 +4693,12 @@ msgstr ""
"référence au [trafic](#trafic) se déplaçant entre [relais](#relais) dans un "
"[circuit](#circuit)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### HTTP"
msgstr "### HTTP"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The [Hypertext Transfer Protocol(HTTP)](#http) is a channel used to send "
@@ -4789,12 +4712,12 @@ msgstr ""
" maintenant utilisé pour fournir de nombreuses formes de données et de "
"communication."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### HTTPS"
msgstr "### HTTPS"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](#encryption) version "
@@ -4805,40 +4728,39 @@ msgstr ""
"du canal HTTP utilisé pour transférer des fichiers et des données entre les "
"périphériques dâ??un réseau."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### HTTPS-Everywhere"
msgstr "### HTTPS-partout"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"HTTPS Everywhere is a [Firefox](#firefox), Chrome, and Opera [extension"
"](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on "
"websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
-"HTTPS partout est une [extension](#add-on-extension-or-plugin) pour "
-"[Firefox](#firefox), Chrome et Opera qui fait de [HTTPS](#https) la valeur "
-"par défaut pour les sites Web sur lesquels HTTPS est configuré, mais qui "
-"nâ??ont pas activé ce protocole par défaut."
+"HTTPSÂ partout est une [extension](#add-on-extension-or-plugin) pour "
+"[Firefox](#firefox), Chrome et Opera. Elle fait en sorte que [HTTPS](#https)"
+" est utilisé par défaut pour les sites Web compatibles HTTPS sur lesquels le"
+" protocole nâ??est pas activé par défaut."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
-msgstr ""
-"HTTPS partout est installé dans le navigateur [Tor Browser](#tor-browser)."
+msgstr "HTTPS partout est installé dans le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## I"
msgstr "## I"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "### fournisseur dâ??accès à Internet (FAI)"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"An Internet service provider (ISP) is an organization that provides services"
@@ -4847,15 +4769,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un fournisseur dâ??accès à Internet (FAI) est un organisme qui fournit des "
"services pour accéder et utiliser Internet. Quand vous utilisez le "
-"navigateur [Tor Browser](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels "
-"sites Web vous visitez."
+"[Navigateur Tor](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites Web "
+"vous visitez."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### IP address"
msgstr "### Adresse IP"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"An Internet Protocol address (IP address) is a numerical (or alpha-numeric "
@@ -4868,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"ordinateur, imprimante) participant à un réseau informatique qui utilise le "
"protocole Internet pour communiquer."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"IP addresses are the location address of the device, similar to the "
@@ -4877,27 +4799,27 @@ msgstr ""
"Les adresses IP sont lâ??adresse dâ??emplacement de lâ??appareil, similaire aux "
"adresses des emplacements physiques."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
msgstr ""
-"Le navigateur [Tor Browser](#tor-browser) dissimule votre position "
-"géographique en prétendant que votre [trafic](#traffic) provient dâ??une "
-"adresse IP qui nâ??est pas la vôtre."
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) dissimule votre position géographique en "
+"prétendant que votre [trafic](#traffic) provient dâ??une adresse IP qui nâ??est "
+"pas la vôtre."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## J"
msgstr "## J"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### JavaScript"
msgstr "### JavaScript"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -4905,53 +4827,45 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](#web-browser), which might lead to deanonymization. The "
"[NoScript](#noscript) [extension](#add-on-extension-or-plugin) in [Tor "
-"Browser](#tor-browser) can be used to manage Javascript on different "
+"Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
"websites."
msgstr ""
-"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
-"offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, lâ??animation, le son et la"
-" chronologie des états. Malheureusement, JavaScript peut aussi permettre des"
-" attaques contre la sécurité du [navigateur Web](#Web-browser), ce qui peut "
-"conduire à la désanonymisation. Dans le navigateur [Tor Browser](#tor-"
-"browser), lâ??[extension](#add-on-extension-or-or-plugin) "
-"[NoScript](#noscript) peut être utilisée pour gérer JavaScript sur "
-"différents sites Web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## K"
msgstr "## K"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## L"
msgstr "## L"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### little-t tor"
msgstr "### little-t tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
msgstr ""
"\"little-t tor\" est une façon de faire référence au démon réseau de tor, "
-"par opposition à le navigateur Tor Browser ou Tor Project."
+"par opposition à le Navigateur Tor ou Tor Project."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## M"
msgstr "## M"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### meek"
msgstr "### meek"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"These [pluggable transports](#pluggable-transports) all make it look like "
@@ -4967,12 +4881,12 @@ msgstr ""
" Web Microsoft et meek-google donne lâ??impression que vous utilisez Google "
"search."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### middle relay"
msgstr "### relais intermédiaire"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The middle position in the [Tor circuit](#circuit). Non-exit relays can "
@@ -4983,28 +4897,28 @@ msgstr ""
" peuvent fonctionner comme un \"milieu\" ou un \"[garde](#guard)\" pour "
"différents utilisateurs."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## N"
msgstr "## N"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### new identity"
-msgstr "### nouvelle identité"
+msgid "### New Identity"
+msgstr "### Nouvelle identité"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"New Identity is a [Tor Browser](#tor-browser) feature if you want to prevent"
" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
" before."
msgstr ""
-"Nouvelle identité est une fonction du navigateur [Tor Browser](#tor-browser)"
-" si vous voulez empêcher que votre activité de navigation ultérieure soit "
-"liée à ce que vous faisiez avant."
+"Nouvelle identité est une fonction du [Navigateur Tor](#tor-browser) si vous"
+" voulez empêcher que votre activité de navigation ultérieure soit liée à ce "
+"que vous faisiez avant."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Selecting it will close all your open tabs and windows, clear all private "
@@ -5016,33 +4930,33 @@ msgstr ""
"de navigation](#browsing-history), et utilisera de nouveaux [circuits "
"Tor](#circuit) pour toutes les connexions."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser vous avertira que tous les activités et "
-"téléchargements seront arrêtés, alors tenez-en compte avant de cliquer sur «"
-" Nouvelle identité »."
+"Le Navigateur Tor vous avertira que tous les activités et téléchargements "
+"seront arrêtés, alors tenez-en compte avant de cliquer sur « Nouvelle "
+"identité »."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"New Identity can also help if Tor Browser is having trouble connecting to a "
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
-"Une nouvelle identité peut également aider si le navigateur Tor Browser a "
-"des difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que"
-" \"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)\"."
+"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des "
+"difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que "
+"\"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)\"."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### New Tor Circuit for this Site"
msgstr "### Nouveau circuit Tor pour ce site"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option is useful if the [exit](#exit) you are using is unable to "
@@ -5062,12 +4976,12 @@ msgstr ""
"information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni nâ??affecte vos "
"connexions actuelles à dâ??autres sites Web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### network censorship"
msgstr "### censure du réseau"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes the direct access to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-"
@@ -5078,17 +4992,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parfois, lâ??accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est "
"bloqué par votre [fournisseur dâ??accès Internet (FAI](#internet-service-"
-"provider-isp) ou par un gouvernement. Le navigateur Tor Browser inclut "
-"quelques outils de contournement pour contourner ces blocs, dont des "
+"provider-isp) ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor inclut quelques "
+"outils de contournement pour contourner ces blocs, dont des "
"[ponts](#bridge), des [transports enfichables](#plugable-transports), et "
"[GetTor](#gettor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### NoScript"
msgstr "### NoScript"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) includes an [add-on](#add-on-extension-or-"
@@ -5096,18 +5010,18 @@ msgid ""
"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
"runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
-"Le navigateur [Tor Browser](#tor-browser) comprend une [extension](#add-on-"
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) comprend une [extension](#add-on-"
"extension-or-or-plugin) appelée NoScript, à laquelle lâ??on peut accéder par "
"lâ??icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Elle vous permet de "
"contrôler le [JavaScript](#javascript) qui sâ??exécute sur les différentes "
"pages Web ou de le bloquer entièrement."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### nyx"
msgstr "### nyx"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The anonymizing [relay](#relay) monitor (formerly arm, now nyx) is a "
@@ -5121,17 +5035,17 @@ msgstr ""
"le processus Tor de base sur un système, souvent utile pour les opérateurs "
"de relais."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## O"
msgstr "## O"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### obfs3"
msgstr "### obfs3"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Obfs3 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes "
@@ -5144,12 +5058,12 @@ msgstr ""
"quâ??il ne ressemble à Tor ou à aucun autre protocole. Les ponts Obfs3 "
"fonctionneront dans la plupart des endroits."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### obfs4"
msgstr "### obfs4"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Obfs4 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes "
@@ -5163,12 +5077,12 @@ msgstr ""
"Internet. Les ponts Obfs4 sont moins susceptibles dâ??être bloqués que les "
"[ponts](#bridge) obfs3."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onion address"
msgstr "### addresse onion"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
@@ -5178,12 +5092,12 @@ msgstr ""
" par .onion et est conçu pour être [auto-authentifiable](#self-"
"authenticating)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### OONI"
msgstr "### OONI"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"OONI stands for \"Open Observatory of Network Interference\", it is a global"
@@ -5195,12 +5109,33 @@ msgstr ""
"censorship), la surveillance et la manipulation de [traffic](#traffic) sur "
"internet."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Onion Browser"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
+"someone who works closely with the Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)"
+msgstr ""
+"[En apprendre davantage sur le Navigateur Onion](https://blog.torproject.org"
+"/tor-heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onion services"
msgstr "### services onion"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Onion services (formerly known as â??[hidden services](#hidden-services)â??) are"
@@ -5211,7 +5146,7 @@ msgstr ""
"services) ») sont des services (comme les sites Web) qui ne sont accessibles"
" que par le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
@@ -5220,12 +5155,12 @@ msgstr ""
"Les services Onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires"
" sur le Web non privé, notamment :"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
msgstr "* emplacement caché et [adresse IP](#adresse IP)"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
@@ -5234,12 +5169,12 @@ msgstr ""
"* [chiffré de bout en bout](#end-to-end-encrypted) [trafic](#trafic) entre "
"les utilisateurs Tor et les services onion"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Onionoo"
msgstr "### Onionoo"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
@@ -5247,18 +5182,18 @@ msgid ""
"applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
"network status information to humans."
msgstr ""
-"Onionoo est un protocole basé sur le Web pour en savoir plus sur lâ??exécution"
-" actuelle des [relais Tor](#relais) et des [ponts](#bridge). Onionoo fournit"
-" les données pour dâ??autres applications et sites Web (boussole, atlas, etc.)"
-" qui à leur tour présentent des informations sur lâ??état du réseau Tor aux "
-"humains."
+"Onionoo est un protocole basé sur le Web pour découvrir quels [relais "
+"Tor](#relais) et [ponts](#bridge) sont en cours dâ??exécution. Onionoo fournit"
+" les données pour dâ??autres applications et sites Web (compas, atlas, etc.) "
+"qui à leur tour présentent aux humains des renseignements sur lâ??état du "
+"réseau Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onionsite"
msgstr "### site onion"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but "
@@ -5267,17 +5202,17 @@ msgstr ""
"Un site onion est un autre nom pour un [service onion](#onion-services), "
"mais se réfère exclusivement aux sites Web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
msgstr "Ces sites Web utilisent le domaine de premier niveau .onion (TLD)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onionspace"
msgstr "### espace onion"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can"
@@ -5287,12 +5222,12 @@ msgstr ""
"dire « mon site est dans lâ??espace onion » au lieu de « mon site est dans le "
"Web invisible »."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### operating system (OS)"
+msgid "### Operating System (OS)"
msgstr "### système dâ??exploitation (SE)"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The main system software that manages computer hardware and software "
@@ -5306,12 +5241,12 @@ msgstr ""
"Windows, OS X et Linux. Android et iOS sont les systèmes dâ??exploitation "
"mobiles dominants."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Orbot"
msgstr "### Orbot"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Orbot is a free [app](#app) from The Guardian Project that empowers other "
@@ -5326,12 +5261,12 @@ msgstr ""
"pour [chiffrer](#encryption) votre trafic Internet](#trafic) et le cacher en"
" rebondissant à travers une série dâ??ordinateurs dans le monde."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Orfox"
msgstr "### Orfox"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Orfox is free [app](#app) from The Guardian Project built from the same "
@@ -5341,22 +5276,22 @@ msgid ""
"Android [operating system](#operating-system-os)."
msgstr ""
"Orfox est une [appli](#app) gratuite du Projet Guardian conçue à partir du "
-"même code source que le navigateur [Tor Browser](#tor-browser) qui lui est "
-"conçu à partir de [Firefox](#firefox)), mais avec quelques modifications "
-"mineures aux fonctions de confidentialité pour les rendre compatibles avec "
-"Firefox pour Android et le [SE](#operating-system-os) Android."
+"même code source que le [Navigateur Tor](#tor-browser) qui lui est conçu à "
+"partir de [Firefox](#firefox)), mais avec quelques modifications mineures "
+"aux fonctions de confidentialité pour les rendre compatibles avec Firefox "
+"pour Android et le [SE](#operating-system-os) Android."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## P"
msgstr "## P"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### [pluggable transports](#pluggable-transports]"
-msgstr "### [transports enfichables](#transports enfichables)"
+msgid "### pluggable transports"
+msgstr "### transports enfichables"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the "
@@ -5365,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"Les outils que [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) peut utiliser pour "
"masquer le [trafic](#trafic) quâ??il envoie."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This can be useful in situations where an [Internet Service Provider (ISP"
@@ -5376,12 +5311,12 @@ msgstr ""
" (FAI)](#internet-service-provider-isp) ou une autre autorité bloque "
"activement les connexions au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### private key"
msgstr "### clé privée"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](#public-key-"
@@ -5389,19 +5324,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"La partie privée dâ??une [biclé publique/privée](#public-key-cryptography)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
"Câ??est la clé qui doit rester privée et ne pas être diffusée à dâ??autres."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### proxy"
msgstr "### mandataire"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser"
@@ -5411,7 +5346,7 @@ msgstr ""
"[navigateur Web](#Web-browser)) et un service (tel quâ??un [serveur "
"Web](#server))."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Instead of connecting directly to the service, a client sends the message to"
@@ -5424,36 +5359,36 @@ msgstr ""
"réponse au client. Le service ne communique quâ??avec et ne voit que le "
"mandataire."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### public key"
msgstr "### clé publique"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)."
msgstr ""
"La partie publique dâ??une [biclé publique/privée](#public-key-cryptography)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is the key that can be disseminated to others."
msgstr "Câ??est la clé qui peut être diffusée à dâ??autres."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### public key cryptography"
msgstr "### cryptographie par clé publique"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
"Un système de cryptographie par clé publique fait appel à des paires de clés"
" mathématiques (biclés)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The [public key](#public-key) can be disseminated widely while its belonging"
@@ -5463,7 +5398,7 @@ msgstr ""
"[clé privée](#public-key) qui lui correspond nâ??est connue que par le "
"propriétaire de la biclé."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Any person can [encrypt](#encryption) a message using the public key of the "
@@ -5474,7 +5409,7 @@ msgstr ""
"publique du destinataire, mais seul le destinataire, qui possède la clé "
"privée, peut déchiffrer le message."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Additionally, the private key can be used to create a [signature"
@@ -5485,27 +5420,27 @@ msgstr ""
"une[signature](#signature cryptographique) pour prouver lâ??identité du "
"créateur dâ??un message ou dâ??autres fichiers."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This signature can be verified by the public key."
msgstr "Cette signature peut être vérifiée par la clé publique."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Q"
msgstr "## Q"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## R"
msgstr "## R"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### relay"
msgstr "### relais"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A publicly-listed node in the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
@@ -5517,62 +5452,62 @@ msgstr ""
" et qui sâ??enregistre auprès des [autorités de répertoire](#directory-"
"authority)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## S"
msgstr "## S"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Satori"
msgstr "### Satori"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an [add-on](#add-on-extension-or-plugin) for the Chrome or Chromium "
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources. You can "
-"Install Satori from the Chrome App Store."
+"Install Satori from the Chrome Web Store."
msgstr ""
"Câ??est une [extension](#add-on-extension-or-or-plugin) pour les navigateurs "
"Chrome ou Chromium qui vous permet de télécharger plusieurs programmes de "
-"sécurité et de confidentialité, dont le navigateur [Tor Browser](#tor-"
-"browser), de différentes sources. Vous pouvez installer Satori de la "
-"logithèque « Chrome Web Store »."
+"sécurité et de confidentialité, dont le [Navigateur Tor](#tor-browser), de "
+"différentes sources. Vous pouvez installer Satori de la logithèque « Chrome "
+"Web Store »."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### ScrambleSuit"
-msgstr "### ScrambleSuit"
+msgid "### scramblesuit"
+msgstr "### scramblesuit"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
+"Scramblesuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](#bridge)."
msgstr ""
-"ScrambleSuit est similaire à obfs4 mais a un ensemble différent de "
+"Scramblesuit est similaire à obfs4 mais a un ensemble différent de "
"[ponts](#bridge)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### script"
msgstr "### script"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
"�léments utilisés pour offrir un contenu dynamique et interactif par "
"lâ??intermédiaire de sites Web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Security Slider"
msgstr "### curseur de sécurité"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) includes a â??Security Sliderâ?? that lets you "
@@ -5580,30 +5515,30 @@ msgid ""
" attack your security and anonymity. It is located in Torbuttonâ??s â??Privacy "
"and Security Settingsâ?? menu."
msgstr ""
-"Le navigateur [Tor Browser](#tor-browser) comprend un « curseur de sécurité "
-"» qui vous permet dâ??augmenter votre niveau de sécurité en désactivant "
-"certaines fonctions Web qui peuvent être utilisées pour porter atteinte à "
-"votre sécurité et à votre anonymat. Il se trouve dans le menu « Paramètres "
-"de sécurité » du BoutonTor."
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) comprend un « curseur de sécurité » qui "
+"vous permet dâ??augmenter votre niveau de sécurité en désactivant certaines "
+"fonctions Web qui peuvent être utilisées pour porter atteinte à votre "
+"sécurité et à votre anonymat. Il se trouve dans le menu « Paramètres de "
+"sécurité » du BoutonTor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Increasing the level (Standard, Safer, Safest) of the Security Slider will "
-"disable or partially disable certain [web browser](#web-browser) features to"
-" protect against possible attacks."
+"Increasing the level (Low, Medium-Low, Medium-High, High) of the Security "
+"Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)"
+" features to protect against possible attacks."
msgstr ""
-"Augmenter le niveau (Standard, Plus sûr, Le plus sûr) du curseur de sécurité"
-" désactivera complètement ou partiellement certaines fonctions du "
-"[navigateur Web](#web-browser) afin dâ??offrir une protection contre les "
-"attaques possibles."
+"Augmenter le niveau (Normal, Plus sûr, Le plus sûr) du curseur de sécurité "
+"désactivera complètement ou partiellement certaines fonctions du [navigateur"
+" Web](#Web-browser) afin dâ??offrir une protection contre les attaques "
+"possibles."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### self-authenticating address"
msgstr "### adresse à authentification automatique"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The specialized address format of [onion addresses](#onion-address) is self-"
@@ -5623,12 +5558,12 @@ msgstr ""
"détournement par lâ??AC et généralement par de nombreuses autres parties "
"également."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### server"
msgstr "### serveur"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A device on a network which offers a service, such as file and web page "
@@ -5637,12 +5572,12 @@ msgstr ""
"Un dispositif sur un réseau qui offre un service, tel que le stockage de "
"fichiers et de pages Web, le courrier électronique ou le clavardage."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### session"
msgstr "### session"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A session refers to a conversation between two devices communicating on a "
@@ -5650,16 +5585,16 @@ msgid ""
" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
msgstr ""
"Une session fait référence à une conversation entre deux appareils qui "
-"communiquent sur un réseau. Utiliser le navigateur [Tor Browser](#tor-"
-"browser) signifie que vos données de session seront effacées lorsque vous "
-"fermerez le [navigateur Web](#Web-browser)."
+"communiquent sur un réseau. Utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser) "
+"signifie que vos données de session seront effacées lorsque vous fermerez le"
+" [navigateur Web](#Web-browser)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### single onion service"
msgstr "### service onion simple"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A single onion service is an onion service that can be configured for "
@@ -5673,28 +5608,25 @@ msgstr ""
"nâ??utilisent que trois sauts dans le [circuit](#circuit), au lieu des six "
"sauts habituels des services onion."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Stem"
msgstr "### Stem"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Stem is a Python(programming language) controller library for core "
-"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
"python, this is for you."
msgstr ""
-"Stem est une bibliothèque de contrôleurs Python (langage de programmation) "
-"pour core [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez contrôler "
-"le noyau Tor avec python, câ??est pour vous."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Sybil attack"
msgstr "### attaque Sybil"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation "
@@ -5706,17 +5638,17 @@ msgstr ""
" et en les utilisant pour gagner une influence disproportionnellement grande"
" dans le réseau."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## T"
msgstr "## T"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tails"
msgstr "### Tails"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
@@ -5726,17 +5658,22 @@ msgstr ""
"vous pouvez démarrer sur presque nâ??importe quel ordinateur depuis un DVD, "
"une clé USB ou une carte SD."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
msgstr "Elle vise à préserver votre vie privée et votre anonymat."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
+msgstr "[En apprendre davantage sur Tails](https://tails.boum.org/)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### The Tor Project"
msgstr "### Le Projet Tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project can refer to either The Tor Project Inc, a 501(c)3 US "
@@ -5749,12 +5686,12 @@ msgstr ""
"Tor, soit à la communauté du Projet Tor composée de milliers de volontaires "
"du monde entier qui aident à créer Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### third-party tracking"
msgstr "### pistage par des tiers"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most websites use numerous third-party services, including advertising and "
@@ -5769,20 +5706,20 @@ msgstr ""
"](#système-os) et votre comportement de navigation lui-même, qui peuvent "
"tous relier votre activité sur différents sites."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
msgstr ""
-"Le navigateur [Tor Browser](#tor-browser) empêche quâ??une grande partie de "
-"cette activité se produise."
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche quâ??une grande partie de cette "
+"activité se produise."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor"
msgstr "### Tor / Réseau Tor/ Core Tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
@@ -5791,7 +5728,7 @@ msgstr ""
"Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre ordinateur qui vous "
"aide à rester en sécurité sur Internet."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It protects you by bouncing your communications around a distributed network"
@@ -5806,42 +5743,43 @@ msgstr ""
"sites vous visitez, et il empêche les sites que vous visitez de connaître "
"votre emplacement physique."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This set of volunteer relays is called the Tor network. Sometimes the "
"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
"[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
msgstr ""
-"Cet ensemble de relais bénévoles sâ??appelle réseau Tor. Parfois le logiciel "
-"associé à ce réseau est appelé Core Tor, et parfois [\"little-t "
-"tor\"](#little-t-tor)."
+"Cet ensemble de relais exploités par des bénévoles sâ??appelle réseau Tor. "
+"Parfois, le logiciel associé à ce réseau est appelé « Core Tor » (noyau de "
+"Tor), et parfois encore [« little-t tor » (tor avec un t "
+"minuscule)](#little-t-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
-"La plupart des gens utilisent Tor grâce au navigateur [Tor Browser](#tor-"
-"browser), une version de [Firefox](#firefox) qui corrige plusieurs problèmes"
-" de confidentialité."
+"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](#tor-browser), "
+"une version de [Firefox](#firefox) qui corrige plusieurs problèmes de "
+"confidentialité."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Browser"
-msgstr "### Tor Browser"
+msgstr "### Le navigateur Tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
-"tor) pour protéger votre vie privée et votre anonymat."
+"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour"
+" protéger votre vie privée et votre anonymat."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Your internet activity, including the names and addresses of the websites "
@@ -5854,7 +5792,7 @@ msgstr ""
")](#internet-service-provider-isp) et à quiconque surveille votre connexion "
"localement."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
@@ -5867,52 +5805,50 @@ msgstr ""
"de votre adresse Internet réelle (adresse IP)(#adresse IP), et ne sauront "
"pas qui vous êtes sauf si vous vous identifiez explicitement."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â??[fingerprinting](#browser-fingerprinting)â?? or identifying you based on your"
" browser configuration."
msgstr ""
-"De plus, le navigateur Tor Browser est conçu pour empêcher les sites Web de "
-"vous [suivre à la trace grâce à une empreinte numérique unique](#browser-"
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous "
+"[suivre à la trace grâce à une empreinte numérique unique](#browser-"
"fingerprinting) ou de vous identifier dâ??après la configuration de votre "
"navigateur."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
"history)."
msgstr ""
-"Par défaut, le navigateur Tor Browser ne conserve aucun [historique de "
-"navigation](#browsing-history)."
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun [historique de navigation"
+"](#browsing-history)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
"Les [témoins](#cookie) ne sont valides que pour une seule "
-"[session](#session) (jusquâ??à la fermeture du navigateur Tor Browser ou la "
-"demande dâ??une [nouvelle identité](#new-identity))."
+"[session](#session) (jusquâ??à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande "
+"dâ??une [nouvelle identité](#new-identity))."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Launcher"
msgstr "### Lanceur Tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
-"the Tor Launcher window."
+"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
+" Launcher window."
msgstr ""
-"Quand vous lancez le navigateur [Tor Browser](#tor-browser) pour la première"
-" fois, le Lanceur Tor se présente à vous."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
@@ -5922,7 +5858,7 @@ msgstr ""
"-/-tor-network/-core-tor) ou de configurer le Navigateur pour votre "
"connexion."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
@@ -5931,12 +5867,12 @@ msgstr ""
"Dans le second cas, Tor Launcher vous guidera à travers une série dâ??options "
"de configuration."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor log"
msgstr "### journal de Tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
@@ -5946,7 +5882,7 @@ msgstr ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) qui peut aider à diagnostiquer les "
"problèmes."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
@@ -5955,23 +5891,20 @@ msgstr ""
"Quand quelque chose ne va pas avec Tor, vous pouvez voir une option avec le "
"message dâ??erreur \"copier le journal Tor dans le presse-papiers\"."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you don't see this option and you have [Tor Browser](#tor-browser) open, "
-"you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
-"browser immediately to the left of the URL bar)."
+"you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
+"browser, to the left of the URL bar)."
msgstr ""
-"Si vous ne voyez pas cette option et que le navigateur [Tor Browser](#tor-"
-"browser) est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [BoutonTor](#torbutton) "
-"(en haut à gauche du navigateur, à gauche de la barre dâ??URL)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You should see an option at the bottom to copy the log to your clipboard, "
@@ -5982,28 +5915,25 @@ msgstr ""
"votre presse-papiers, que vous pouvez ensuite coller dans un document pour "
"afficher la personne qui vous aide à dépanner."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Messenger"
msgstr "### Messagerie Tor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Tor Messenger was a cross-platform chat program that aims to be secure by "
-"default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
+"Tor Messenger was a cross-platform chat program that aimed to be secure by "
+"default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
"network/-core-tor)."
msgstr ""
-"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de dialogue en ligne "
-"qui avait pour objectif dâ??être sécurisé par défaut en envoyant tout son "
-"[trafic](#trafic) par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
msgstr "La Messagerie Tor nâ??est plus développée."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It supported Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo,"
@@ -6015,12 +5945,12 @@ msgstr ""
" avec le protocole OTR et offrait une interface utilisateur graphique facile"
" Ã utiliser, traduite en plusieurs langues."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### TorBirdy"
msgstr "### TorBirdy"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
@@ -6029,46 +5959,41 @@ msgstr ""
"Cette [extension](#add-on-extension-or-or-plugin) configure Thunderbird pour"
" établir des connexions par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Torbutton"
msgstr "### BoutonTor"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
msgstr "Un bouton marqué par un petit oignon vert à gauche de la barre URL."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Its menu offers you \"[New Identity](#new-identity)\", \"[New Tor Circuit "
-"for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\", \"Privacy and Security "
-"Settings...\", \"Tor Network Settings...\" and \"Check for [Tor Browser"
-"](#tor-browser) Update...\" options."
+"Its menu offers you \"[New Identity](#new-identity)\", \"Security "
+"Settings...\" and \"Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update...\" "
+"options."
msgstr ""
-"Son menu vous propose les options « [Nouvelle identité](#new-identity) », « "
-"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-for-this-site) », « "
-"Paramètres de sécurité... », « Paramètres du réseau Tor... » et « Vérifier "
-"les mises à jour du navigateur [Tor Browser](#navigateur-tor)� »."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### torrc"
msgstr "### torrc"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
msgstr ""
"Le fichier de configuration du core [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Torsocks"
msgstr "### Torsocks"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor"
@@ -6077,7 +6002,7 @@ msgstr ""
"Torsocks vous permet dâ??utiliser de nombreuses applications de manière plus "
"sûre avec [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
@@ -6087,22 +6012,21 @@ msgstr ""
"explicitement tout [trafic](#trafic) autre que TCP de lâ??application que vous"
" utilisez."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor2Web"
msgstr "### Tor2Web"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
"Tor2web est un projet qui permet aux utilisateurs dâ??accéder à [services "
-"onion](#onion-services) sans utiliser le navigateur [Tor Browser](#tor-"
-"browser)."
+"onion](#onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"NOTE: This is not as safe as connecting to the [onion services](#onion-"
@@ -6110,26 +6034,26 @@ msgid ""
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
"NOTE : Ce nâ??est pas aussi sûr que de se connecter aux [services onion"
-"](#onion-services) avec le navigateur Tor Browser, et supprimera toutes les "
+"](#onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les "
"protections fournies par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que le "
"[client](#client) aurait autrement."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### TPI"
msgstr "### TPI"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
msgstr "TPI est un acronyme pour The Tor Project, Inc."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### tpo"
msgstr "### tpo"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"People on IRC often use `tpo` to abbreviate `torproject.org` when writing "
@@ -6140,12 +6064,12 @@ msgstr ""
"quand ils écrivent des noms dâ??hôtes. Par exemple, `trac.tpo` est une "
"abréviation de `trac.torproject.org`."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### traffic"
msgstr "### trafic"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
@@ -6154,27 +6078,27 @@ msgstr ""
"Le trafic est les données envoyées et reçues par [clients](#client) et "
"[serveurs](#serveur)."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## U"
msgstr "## U"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## V"
msgstr "## V"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## W"
msgstr "## W"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### web browser"
+msgid "### Web Browser"
msgstr "### navigateur Web"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application "
@@ -6185,7 +6109,7 @@ msgstr ""
"logicielle permettant dâ??extraire, de présenter et de parcourir des "
"ressources dâ??information sur le World Wide Web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, "
@@ -6194,12 +6118,12 @@ msgstr ""
"Les principaux navigateurs Web sont [Firefox](#firefox), Chrome, Internet "
"Explorer et Safari."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### website mirror"
msgstr "### miroir de site Web"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under"
@@ -6208,26 +6132,26 @@ msgstr ""
"Un miroir de site Web est une copie un à un dâ??un site Web que vous pouvez "
"trouver sous dâ??autres adresses Web."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A current list of torproject.org mirrors is available at "
"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
msgstr ""
-"Une liste à jour des miroirs de torproject.org est disponible sur "
-"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
+"Une liste à jour des miroirs de torproject.org se trouve sur "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## X"
msgstr "## X"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Y"
msgstr "## Y"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Z"
msgstr "## Z"
@@ -6255,28 +6179,38 @@ msgstr "Blogue"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr "Newsletter"
+msgstr "Lettre dâ??information"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact"
msgstr "Contactâ?¦"
-#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Donate"
+msgstr "Envoyer le don"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Support"
+msgstr "Prise en charge"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
"Jâ??ai une raison impérieuse de suivre à la trace un utilisateur de Tor. "
"Pouvez-vous mâ??aiderâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
msgstr ""
"Les développeurs de Tor ne peuvent rien faire pour suivre les utilisateurs "
"de Tor à la trace."
-#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
@@ -6286,22 +6220,22 @@ msgstr ""
"percer lâ??anonymat de Tor nous empêchent aussi de suivre les utilisateurs à "
"la trace."
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de lâ??hébergementâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
msgstr "Non, le Projet Tor nâ??offre pas de service dâ??hébergement."
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
msgstr "Puis-je changer le nombre de sauts utilisés par Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
@@ -6310,7 +6244,7 @@ msgstr ""
"La longueur du chemin est actuellement figée dans le code à 3, plus le "
"nombre de nÅ?uds « sensibles » dans votre chemin."
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
@@ -6319,7 +6253,7 @@ msgstr ""
"Câ??est-Ã -dire que pour les dit cas normaux câ??est 3, mais possiblement plus si"
" vous accédez par exemple à un service onion ou à une adresse « .exit »."
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
@@ -6330,7 +6264,7 @@ msgstr ""
" augmente la charge du réseau sans (dâ??après ce que nous pouvons voir) "
"fournir une sécurité accrue."
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it "
@@ -6346,12 +6280,12 @@ msgstr ""
" identifier si seulement quelques utilisateurs ont la même longueur de "
"chemin que vous."
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
msgstr "Comment puis-je partager des fichiers anonymement avec Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
@@ -6360,7 +6294,7 @@ msgstr ""
"De nombreux nÅ?uds de sortie sont configurés pour bloquer certains types de "
"trafic de partage de fichiers tels que BitTorrent."
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -6369,7 +6303,7 @@ msgstr ""
"BitTorrent en particulier <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nâ??est pas anonyme avec Tor</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For sharing files through Tor, <mark><a "
@@ -6378,12 +6312,12 @@ msgstr ""
"<mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> est une "
"bonne option pour partager des fichiers avec Tor."
-#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
msgstr "Comment puis-je devenir bénévole auprès du Projet Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please see our <mark><a "
@@ -6394,17 +6328,17 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">page sur "
"le bénévolat</a></mark> explique comment sâ??impliquer."
-#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I donate to Tor Project?"
msgstr "Comment puis-je faire un don au Projet Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Nous vous remercions de votre soutienâ??!"
-#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can find more information about donating on our <mark><a "
@@ -6414,14 +6348,14 @@ msgstr ""
"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">FAQ pour les "
"donateurs</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
msgstr ""
"Pourquoi nâ??empêchez-vous pas les personnes mal intentionnées de commettre "
"des méfaits en utilisant Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
@@ -6431,7 +6365,7 @@ msgstr ""
"en empêchant quiconque de censurer quoi que ce soit, ce qui sâ??applique aussi"
" Ã nous."
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we"
@@ -6445,7 +6379,7 @@ msgstr ""
"journalistes, aux survivants de violence et autres personnes qui utilisent "
"Tor à des fins louables."
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
@@ -6457,12 +6391,12 @@ msgstr ""
" nos utilisateurs vulnérables aux attaques de régimes condamnables et autres"
" adversaires."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who funds Tor?"
msgstr "Qui finance Torâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
@@ -6472,7 +6406,7 @@ msgstr ""
" organismes fédéraux états-uniens, des fondations privées et des donateurs "
"particuliers."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Check out a list of all <mark><a "
@@ -6487,7 +6421,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">articles de "
"blogue</a></mark> sur nos rapports financiers."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
@@ -6497,7 +6431,7 @@ msgstr ""
"modèle de financement est la meilleure façon de maintenir un rapport de "
"confiance avec notre communauté."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
@@ -6506,17 +6440,17 @@ msgstr ""
"Nous cherchons toujours à diversifier nos sources de financement, "
"particulièrement de fondations et de particuliers."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
msgstr "Puis-je utiliser Tor avec BitTorrentâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
msgstr "Nous ne recommandons pas dâ??utiliser Tor avec BitTorrent."
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For further details, please see our <mark><a "
@@ -6527,24 +6461,23 @@ msgstr ""
"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
"idea\">article de blogue à ce sujet</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
"Les fichiers sur mon ordinateur ont été verrouillés et quelquâ??un demande que"
-" je télécharge le navigateur Tor Browser pour payer une rançon pour mes "
-"fichiersâ??!"
+" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiersâ??!"
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
msgstr ""
"Nous sommes vraiment désolés, mais vous avez été infecté par un programme "
"malveillant."
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
@@ -6552,21 +6485,21 @@ msgid ""
"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
"Le Projet Tor nâ??a pas créé ce programme malveillant. Les auteurs du "
-"programme malveillant vous demandent de télécharger le navigateur Tor "
-"Browser pour probablement les contacter de manière anonyme, avec la rançon "
-"quâ??ils exigent de vous."
+"programme malveillant vous demandent de télécharger le Navigateur Tor pour "
+"probablement les contacter de manière anonyme, avec la rançon quâ??ils exigent"
+" de vous."
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
-"Si câ??est la première fois que vous entendez parler du navigateur Tor "
-"Browser, nous comprenons que vous pensez que nous sommes des personnes mal "
-"intentionnées qui ouvrent la porte à des personnes encore pires."
+"Si câ??est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous "
+"comprenons que vous pensez que nous sommes des personnes mal intentionnées "
+"qui ouvrent la porte à des personnes encore pires."
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But please consider that our software is used every day for a wide variety "
@@ -6583,7 +6516,7 @@ msgstr ""
" de personnes peut aussi être détournée par des criminels et des auteurs de "
"programmes malveillants."
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
@@ -6592,19 +6525,19 @@ msgstr ""
"Le Projet Tor nâ??appuie ni ne cautionne lâ??utilisation de nos logiciels à des "
"fins malveillantes."
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor keep logs?"
msgstr "Tor conserve-t-il des journauxâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
"Tor ne conserve aucun journal qui pourrait identifier un utilisateur "
"particulier."
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
@@ -6615,21 +6548,21 @@ msgstr ""
"vous pouvez consulter sur notre site de mesures <mark><a "
"href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor Metrics</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou dâ??autres services Web "
-"de protection de la confidentialitéâ???"
+"de protection de la vie privée et des données personnellesâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
msgstr "Non, nous ne fournissons aucun service en ligne."
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our <mark><a "
@@ -6640,12 +6573,12 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">page de "
"projets</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/using-tor-logo/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
msgstr "Puis-je utiliser le logo de Tor sur mon produitâ???"
-#: https//support.torproject.org/misc/using-tor-logo/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can read all about that on our <mark><a "
@@ -6656,24 +6589,24 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">FAQ de notre "
"marque de commerce</a></mark>."
-#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
msgstr "Jâ??éprouve des difficultés à mettre à jour ou à utiliser Vidalia."
-#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
msgstr "Vidalia nâ??est plus maintenue ni prise en charge."
-#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
"Une grande partie des fonctions quâ??offrait Vidalia a maintenant été intégrée"
-" dans le navigateur Tor Browser."
+" dans le Navigateur Tor."
#: templates/footer.html:5
msgid "Our mission:"
@@ -6686,15 +6619,15 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
-"pour progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en "
-"déployant des technologies dâ??anonymat et de confidentialité gratuites et à "
-"code source ouvert. Nous soutenons leur disponibilité et leur utilisation "
-"sans restriction, et promouvons une meilleure compréhension scientifique et "
-"populaire."
+"faire progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en "
+"déployant des technologies gratuites dâ??anonymat et de protection de la vie "
+"privée et des données personnelles, à code source ouvert. Nous soutenons "
+"aussi leur disponibilité et leur utilisation sans restriction en les faisant"
+" mieux connaître des scientifiques et du public."
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion"
+msgstr "Sâ??abonner à notre lettre dâ??information"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
@@ -6709,8 +6642,8 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our "
msgstr ""
-"La marque de commerce, les avis de droit dâ??auteur et les règlements "
-"dâ??utilisation par des tiers se trouvent dans notre "
+"Les avis de marque de commerce, de droit dâ??auteur et les règles "
+"dâ??utilisation par des tiers se trouvent dans notre"
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Support"
@@ -6718,11 +6651,11 @@ msgstr "Projet Tor | Assistance"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logo Tor"
+msgstr "Logo de Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
@@ -6732,6 +6665,6 @@ msgstr "Chercher"
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
-#: templates/macros/question.html:13
+#: templates/macros/question.html:11
msgid "Permalink"
msgstr "Permalien"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits