[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit 0cdd6afb8ec8f33daec5dc9daf823695eb0a27b9
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun May 5 06:50:54 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pl.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 44 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 87f0ec582..7f2613737 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -4171,6 +4171,12 @@ msgid ""
"while the user is browsing. [Tor Browser](#tor-browser) does not store "
"cookies."
msgstr ""
+"Ciasteczko [HTTP](#http) (zwany również ciasteczkiem internetowym, "
+"ciasteczkiem przeglÄ?darki lub po prostu ciasteczkiem) to maÅ?y fragment "
+"danych przesyÅ?any ze strony internetowej, który jest przechowywany na "
+"komputerze użytkownika przez [przeglÄ?darkÄ? internetowÄ?](#web-browser) "
+"podczas przeglÄ?dania przez użytkownika. [PrzeglÄ?darka Tor](#tor-browser) nie"
+" przechowuje ciasteczek."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4210,7 +4216,7 @@ msgstr "## D"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "### Demon"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4218,6 +4224,8 @@ msgid ""
"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
"than being under the direct control of a user."
msgstr ""
+"Demon jest programem komputerowym, który dziaÅ?a jako proces w tle, a nie "
+"jest bezpoÅ?rednio kontrolowanym przez użytkownika."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4240,7 +4248,7 @@ msgstr "## E"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### encryption"
-msgstr ""
+msgstr "### szyfrowanie"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4251,11 +4259,16 @@ msgid ""
"each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the"
" next relay."
msgstr ""
+"Proces pobierania kawaÅ?ka danych i szyfrowania go do tajnego kodu, który "
+"może byÄ? odczytany tylko przez zamierzonego odbiorcÄ?. [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) używa trzech warstw szyfrowania w [obwodzie](#circut); "
+"każdy [przekaźnik](#relay) odszyfrowuje jednÄ? warstwÄ? przed przekazaniem "
+"żÄ?dania do nastÄ?pnego przekaźnika."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### end-to-end encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "### zaszyfrowane od-poczÄ?tku-do-koÅ?ca"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4348,7 +4361,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "### Flash Player"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4359,6 +4372,11 @@ msgid ""
"services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work "
"in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player to [wtyczka do przeglÄ?darki](#add-on-extension-or-plugin) dla "
+"[aplikacji](#app) Internetowych do oglÄ?dania treÅ?ci audio i wideo. Nigdy nie"
+" należy wÅ?Ä?czaÄ? funkcji Flash w [PrzeglÄ?darce Tor](#tor-browser), ponieważ "
+"jest to niebezpieczne. Wiele usÅ?ug korzystajÄ?cych z Flasha oferuje również "
+"alternatywnÄ? wersje HTML5, która powinna dziaÅ?aÄ? w PrzeglÄ?darce Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4371,6 +4389,8 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) jest transportem wtykowym, który ukrywa"
+" [ruch Tor](#traffic) jako zwykÅ?y ruch sieciowy (HTTP)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4389,6 +4409,10 @@ msgid ""
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"Jest to usÅ?uga, która automatycznie odpowiada na wiadomoÅ?ci (Email, XMPP, "
+"Twitter) linkami do najnowszej wersji [PrzeglÄ?darki Tor](#tor-browser), "
+"które sÄ? hostowane w różnych miejscach, takich jak Dropbox, Google Drive i "
+"GitHub."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4401,6 +4425,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
msgstr ""
+"Tor Project uczestniczy w Google Summer of Code, który jest letnim programem"
+" dla studentów uczelni wyższych."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4437,7 +4463,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### hidden services"
-msgstr ""
+msgstr "### ukryte serwisy"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4445,6 +4471,8 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"Dawna nazwa dla \"[usÅ?ug cebulowych](#onion-services)\", czasami nadal "
+"używana w dokumentacji lub komunikacji [Tora](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4497,11 +4525,16 @@ msgid ""
"](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on "
"websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere to [rozszerzenie](#add-on-extension-or-plugin) dla "
+"[Firefoksa](#firefox), Chrome'a i Opery, które czyni [HTTPS](#https) "
+"domyÅ?lnym na stronach internetowych, które skonfigurowaÅ?y HTTPS, ale nie "
+"uczyniÅ?y go domyÅ?lnym."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere jest zainstalowany w [PrzeglÄ?darce Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4511,7 +4544,7 @@ msgstr "## I"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Internet Service Provider (ISP)"
-msgstr ""
+msgstr "#### Dostawca UsÅ?ug Internetowych (ISP)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4520,11 +4553,15 @@ msgid ""
" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-"
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
+"Dostawca usÅ?ug internetowych (ISP) jest organizacjÄ? Å?wiadczÄ?cÄ? usÅ?ugi "
+"dostÄ?pu i korzystania z Internetu. Podczas korzystania z [PrzeglÄ?darki Tor"
+"](#tor-browser), dostawca usÅ?ug internetowych nie widzi, jakie strony "
+"internetowe odwiedzasz."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### IP address"
-msgstr ""
+msgstr "### Adres IP"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits