[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
commit 3f6fa8b8d9d1b63d87ac373e5ae2dd8db205e8b4
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu May 9 14:21:52 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+pt-PT.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 4a2f14fd0..02de5b6cb 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -3,8 +3,8 @@
# Rui Melo <viper5000pt@xxxxxxxxx>, 2019
# Emma Peel, 2019
# Hugo9191 <hugoncosta@xxxxxxxxx>, 2019
-# Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019
# Manuela Silva, 2019
+# Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva, 2019\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
"Em sÃtios onde há censura, existem várias opções para contornar esta, "
-"incluindo [transportes ligáveis](https://tb-"
+"incluindo [transportes de ligação](https://tb-"
"manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
@@ -3108,7 +3108,7 @@ msgid ""
"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
msgstr ""
"Consulte a nossa página de <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en\">transportes ligáveis</a></mark> para mais "
+"/pluggable-transports.html.en\">transportes de ligação</a></mark> para mais "
"informação."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -4106,8 +4106,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
" disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
-"[Transportes Pluggable](#pluggable-transportes) são um tipo de ponte que "
-"ajudam a disfarçar o fato de que você está usando Tor."
+"[Transportes de ligação](#pluggable-transportes) são um tipo de ponte que "
+"ajudam a disfarçar o facto de que está a utilizar o Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4260,9 +4260,9 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](#relay)."
msgstr ""
-"Em [Tor](#tor-/-Tor-Network/-Core-Tor), um cliente é um nó na rede Tor, "
-"normalmente em execução em nome de um usuário, que roteia conexões de "
-"aplicativos em uma série de [relés](#relay)."
+"No [Tor](#tor-/-Tor-Network/-Core-Tor), um cliente é um nó na rede Tor, "
+"normalmente a ser executado em nome de um utilizador, que encaminha conexões"
+" de aplicações numa série de [retransmissores](#relay)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4310,11 +4310,11 @@ msgid ""
"while the user is browsing. [Tor Browser](#tor-browser) does not store "
"cookies."
msgstr ""
-"Um cookie [HTTP](#http) (também chamado de cookie da Web, cookie de "
+"Um cookie [HTTP](#http) (também chamado de cookie da Web, cookie da "
"Internet, cookie do navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de"
-" dados enviados de um site e armazenados no computador do usuário pelo "
-"[navegador da Web](#web-browser) do usuário enquanto o usuário está "
-"navegando. [Navegador Tor](#tor-browser) não armazena cookies."
+" dados enviados por um site e armazenados no computador do utilizador pelo "
+"[navegador da Internet](#web-browser) do utilizador enquanto o utilizador "
+"está a navegar. O [Tor Browser](#tor-browser) não armazena cookies."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4571,7 +4571,7 @@ msgid ""
" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
msgstr ""
"FTE (format-transforming-encryption - formato de encriptação de transporte) "
-"é um transportador ligável que mascara o [tráfego Tor](#traffic) como "
+"é um transporte de ligação que mascara o [tráfego Tor](#traffic) como "
"tráfego web (HTTP) comum. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4866,7 +4866,7 @@ msgid ""
"Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; "
"and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
-"Todos esses [transportadores ligáveis](#pluggable-transports) fazem com que "
+"Todos esses [transportes de ligação](#pluggable-transports) fazem com que "
"pareça que está a visitar alguns dos maiores sites, em vez de estar a "
"utilizar o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon faz com que "
"pareça que está a utilizar o Amazon Web Services, meek-azure faz com que "
@@ -4985,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"bloqueado pelo seu [fornecedor de serviço de Internet (ISP)](#internet-"
"service-provider-isp) ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas "
"ferramentas evasivas para evitar estes bloqueios, incluindo "
-"[pontes](#bridge), [transportes ligáveis](#pluggable-transports) e "
+"[pontes](#bridge), [transporte de ligação](#pluggable-transports) e "
"[GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5044,7 +5044,7 @@ msgid ""
" it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
" most places."
msgstr ""
-"Obfs3 é um [transportador ligável](#pluggable-transports) que faz com que o "
+"Obfs3 é um [transporte de ligação](#pluggable-transports) que faz com que o "
"[tráfego](#traffic) do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pareça aleatório,"
" para que não se pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo. As pontes "
"Obfs3 funcionarão na maioria dos locais."
@@ -5062,7 +5062,7 @@ msgid ""
"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
msgstr ""
-"Obfs4 é um [transporte ligável](#pluggable-transports) que faz com que o "
+"Obfs4 é um [transporte de ligação](#pluggable-transports) que faz com que o "
"[tráfego](#traffic) [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pareça aleatório "
"como o obfs3, e também impede os censores encontram as pontes varrendo a "
"Internet. As pontes Obfs4 têm menos probabilidades de serem bloqueadas como "
@@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr "## P"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### pluggable transports"
-msgstr "### transportadores ligáveis"
+msgstr "### transportes de ligação"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits