[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot



commit da1c8a9b3295947cd8ecc3a170410df64b4d29c0
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun May 10 09:45:28 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 48 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index c7b6bef880..82b103a995 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8714,6 +8714,8 @@ msgid ""
 "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
 "project. There are two primary ways of contributing:"
 msgstr ""
+"Du kannst für deine Mitwirkung am Tor Project eines dieser tollen "
+"Tor-T-Shirts bekommen. Es gibt zwei primäre Möglichkeiten, mitzuwirken:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8722,6 +8724,10 @@ msgid ""
 " are eligible if you allow exits to port 80 and you average 250 KBytes/s "
 "traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic."
 msgstr ""
+"*  Betreibe ein schnelles Tor-Relay, das seit zwei Monaten läuft: Du bist "
+"berechtigt, wenn du Exits auf Anschluss 80 erlaubst und du durchschnittlich "
+"250 KBytes/s Verkehr hast, oder wenn du kein Exit bist, aber "
+"durchschnittlich 500 KBytes/s Verkehr hast."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8731,6 +8737,10 @@ msgid ""
 "and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor "
 "advocate."
 msgstr ""
+"* Hilf auf andere Weise mit. Pflege eine �bersetzung. Führe Tor-Schulungen "
+"durch. Schreibe ein gutes Hilfsprogramm und bringe eine Menge Leute dazu, es"
+" zu benutzen. Forsche über Tor und Anonymität, löse einige unserer Fehler "
+"oder etabliere dich als Tor-Befürworter."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8740,6 +8750,11 @@ msgid ""
 "shirts help outreach happen all around the world, so please understand if we"
 " can't send you 5 shirts for your 5 excellent relays.)"
 msgstr ""
+"Wenn du ein schnelles Relay betreibst oder etwas anderes Cooles gemacht "
+"hast, schicke uns eine E-Mail an tshirt at torproject.org mit den "
+"Einzelheiten. (Wir wollen sicherstellen, dass unsere Shirts dazu beitragen, "
+"dass wir die ganze Welt erreichen, also hab bitte Verständnis, wenn wir dir "
+"nicht 5 Shirts für deine 5 ausgezeichneten Relays senden können.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8747,6 +8762,9 @@ msgid ""
 "There are a variety of colors, shapes, and sizes available in the great "
 "roots design that Leiah Jansen made for us, as well as some older designs."
 msgstr ""
+"Das Great Roots-Design, das Leiah Jansen für uns entworfen hat, sowie einige"
+" ältere Entwürfe, sind in einer Vielzahl von Farben, Formen und Grö�en "
+"verfügbar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.title)
@@ -8768,6 +8786,8 @@ msgid ""
 "NOTE: This FAQ is for informational purposes only and does not constitute "
 "legal advice."
 msgstr ""
+"HINWEIS: Diese F&A dienen nur zu Informationszwecken und stellen keine "
+"Rechtsberatung dar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8775,6 +8795,8 @@ msgid ""
 "Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding "
 "Tor in the United States."
 msgstr ""
+"Unser Ziel ist es, eine generelle Beschreibung der rechtlichen Fragen im "
+"Zusammenhang mit Tor in den Vereinigten Staaten zu geben."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8782,6 +8804,8 @@ msgid ""
 "Different factual situations and different legal jurisdictions will result "
 "in different answers to a number of questions."
 msgstr ""
+"Unterschiedliche faktische Situationen und unterschiedliche Rechtsprechungen"
+" werden zu unterschiedlichen Antworten auf eine Reihe von Fragen führen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8790,6 +8814,10 @@ msgid ""
 "or https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-";
 "faq, it may be out of date. Follow the link to get the latest version."
 msgstr ""
+"Wenn du dieses Dokument von irgendwo anders als von der EFF-Website oder von"
+" https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-";
+"faq erhalten hast, kann es veraltet sein. Folge dem Link, um die neueste "
+"Version zu erhalten."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8797,6 +8825,8 @@ msgid ""
 "Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-"
 "resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response)!"
 msgstr ""
+"Hast du eine DMCA-Mitteilung? Sieh dir unser [Musterantwortschreiben] "
+"an.(/relay/community-resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response)!"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8807,6 +8837,8 @@ msgstr "## Generelle Informationen"
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Has anyone ever been sued or prosecuted for running Tor?"
 msgstr ""
+"### Wurde jemals jemand wegen des Betriebs von Tor verklagt oder "
+"strafrechtlich verfolgt?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8816,11 +8848,16 @@ msgid ""
 "relay  including an exit relay that allows people to anonymously send and "
 "receive traffic - is legal under U.S. law."
 msgstr ""
+"**Nein**, uns ist nicht bekannt, dass jemand in den Vereinigten Staaten "
+"verklagt oder strafrechtlich verfolgt wird, nur weil er ein Tor-Relay "
+"betreibt. Des Weiteren glauben wir, dass das Betreiben eines Tor-Relays - "
+"einschlieÃ?lich eines Exit-Relays, der es Menschen erlaubt, anonym Verkehr zu"
+" senden und zu empfangen - nach US-Recht legal ist."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Should I use Tor or encourage the use of Tor for illegal purposes?"
-msgstr ""
+msgstr "### Soll ich Tor für illegale Zwecke verwenden oder dazu ermutigen?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8829,12 +8866,18 @@ msgid ""
 "and human rights. It is not a tool designed or intended to be used to break "
 "the law, either by Tor users or Tor relay operators."
 msgstr ""
+"**Nein**. Tor wurde entwickelt, um ein Werkzeug für freie Meinungsäu�erung, "
+"Privatsphäre und Menschenrechte zu sein. Es ist ein Werkzeug, das nicht dazu"
+" entwickelt wurde oder dazu gedacht ist, das Gesetz zu brechen, weder von "
+"Tor-Benutzern noch von Betreibern von Tor-Relays."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "### Can EFF promise that I won't get in trouble for running a Tor relay?"
 msgstr ""
+"### Kann die EFF versprechen, dass ich keinen Ã?rger bekomme, weil ich ein "
+"Tor-Relay betreibe?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8842,6 +8885,8 @@ msgid ""
 "**No**. All new technologies create legal uncertainties, and Tor is no "
 "exception."
 msgstr ""
+"**Nein**. Alle neuen Technologien schaffen Rechtsunsicherheiten, und Tor ist"
+" da keine Ausnahme."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8849,6 +8894,8 @@ msgid ""
 "We cannot guarantee that you will never face any legal liability as a result"
 " of running a Tor relay."
 msgstr ""
+"Wir können nicht garantieren, dass du niemals rechtlich haftbar gemacht "
+"werden kannst, wenn du ein Tor-Relay betreibst."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits