[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot



commit 64d4a84ace01a96603e59ad73b5d4eb9ac25341e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat May 23 10:15:25 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+it.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index aca5385bc0..38a393fe54 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1074,6 +1074,8 @@ msgid ""
 "The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is "
 "public."
 msgstr ""
+"Per come è strutturata la rete Tor, l'indirizzo IP dei relay di Tor è "
+"pubblico. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1081,6 +1083,9 @@ msgid ""
 "However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by "
 "blacklisting the IP addresses of these public Tor nodes."
 msgstr ""
+"Tuttavia, uno dei modi in cui Tor può essere bloccato da governi o ISP è "
+"mettere su una lista nera gli indirizzi IP di questi nodi pubblici della "
+"rete Tor. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1123,6 +1128,9 @@ msgid ""
 "Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to "
 "operate, but they have a big impact on users."
 msgstr ""
+"I ponti sono nodi della rete Tor che si possono gestire in maniera "
+"relativamente semplice, a basso rischio e con un basso utilizzo di banda, ma"
+" hanno un forte impatto sugli utenti. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1131,6 +1139,9 @@ msgid ""
 " not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by "
 "popular services."
 msgstr ""
+"E' improbabile che un ponte riceva reclami di abuso, e, dato che i ponti non"
+" sono elencati nel consensus pubblico, è improbabile che vengano bloccati "
+"dai servizi più utilizzati. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1139,11 +1150,15 @@ msgid ""
 "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth "
 "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec."
 msgstr ""
+"I ponti sono un'ottima opzione se puoi operare un nodo della rete Tor "
+"soltanto dalla tua rete domestica, hai soltanto un IP statico, e non puoi "
+"offrire una banda particolarmente ampia - anche se ti raccomandiamo di "
+"concedere al tuo ponte almeno 1 Mbti/sec."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Community and legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "Comunità e risorse legali"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1152,6 +1167,9 @@ msgid ""
 "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
 "to relay operation."
 msgstr ""
+"Come entrare a far parte della comunità degli operatori di relay della rete "
+"Tor, consigli su come rispondere a reclami di abuso, e come dar vita a "
+"un'organizzazione dedicata alla gestione di un relay. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1164,6 +1182,8 @@ msgid ""
 "Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
 "running an exit relay."
 msgstr ""
+"Coloro che gestiscono un relay di uscita dovrebbero comprendere i rischi "
+"potenziali legati a questa attività. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1171,6 +1191,8 @@ msgid ""
 "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle "
 "relays are very low risk."
 msgstr ""
+"Per la maggioranza degli operatori nella maggior parte dei paesi, i ponti e "
+"i relay di entrata e di mezzo comportano un rischio molto basso. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1181,6 +1203,11 @@ msgid ""
 " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers "
 "have put together."
 msgstr ""
+"Sono quelli di uscita che presentano alcune complicazioni a livello legale, "
+"ma nella maggior parte dei casi chi li opera riesce a gestire queste "
+"complicazioni avendo pronta una lettera di risposta ai reclami, operando il "
+"relay di uscita da un luogo che non sia la loro casa, e leggendo alcune "
+"risorse che sono state messe insieme da avvocati che supportano Tor. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1191,6 +1218,11 @@ msgid ""
 "wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional "
 "legal resources."
 msgstr ""
+"La [pagina Legal FAQ della EFF] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq) risponde a molte domande frequenti sulla gestione dei relay e la legge."
+" Anche [La wiki di Noisebridge] "
+"(https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) è utile per ulteriori"
+" risorse legali. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits