[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit 99cabc4a7401adff96cf8d8ffee03a987c5a1404
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Nov 10 14:51:26 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
fr/fr.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 9cb54e957..c88805e28 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor "
"fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi "
"appelés <em>relais</em>) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit "
-"(le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers lâ??Internet public."
+"(le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers lâ??Internet public."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -211,9 +211,9 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
-"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur dâ??accès à "
-"Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
-"des ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
+"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur dâ??accès à "
+"Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
+"des ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
"séparée."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
+"Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
" ponts quâ??avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, les ponts "
"que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez lâ??une des "
"méthodes ci-dessus afin dâ??obtenir dâ??autres adresses de ponts et ressayez."
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"Lâ??accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
"fournisseur dâ??accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
+"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
"les types de transports proposés actuellement."
@@ -287,7 +287,7 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
-"Pour utiliser des transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
+"Pour utiliser des transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
" fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
#: circumvention.page:33
@@ -298,14 +298,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur lâ??oignon vert près de votre "
-"barre dâ??adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
+"barre dâ??adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
#: circumvention.page:41
msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
-"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur dâ??accès à "
+"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur dâ??accès à "
"Internet bloque les connexions au réseau Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
+"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
"offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
"choisir."
@@ -424,8 +424,8 @@ msgid ""
"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
-"Envoyez un courriel à gettor@xxxxxxxxxxxxxx et dans le corps du message, "
-"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
+"Envoyez un courriel à gettor@xxxxxxxxxxxxxx et dans le corps du message, "
+"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
"votre système dâ??exploitation."
#: downloading.page:46
@@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
"follow the account)."
msgstr ""
"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
-"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
+"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
"nâ??avez pas à suivre le compte)."
#: downloading.page:70
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
-"Linux, envoyez un message à gettor@xxxxxxxxxxxxxx avec les mots « linux zh "
+"Linux, envoyez un message à gettor@xxxxxxxxxxxxxx avec les mots « linux zh "
"»."
#: downloading.page:84
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
"Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
"apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
"Trouvez lâ??entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
-"dâ??exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
+"dâ??exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
"chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
"logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
@@ -516,8 +516,8 @@ msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
msgstr ""
-"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le "
-"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
+"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le "
+"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
"»."
#: downloading.page:121
@@ -532,8 +532,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
"somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
-"contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
-"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
+"contrôle originale du logicielâ??; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
+"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
"fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est "
"réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
"navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
-"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
+"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
"barre dâ??état apparaîtra et affichera lâ??avancement de la connexion de Tor. Si"
" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre dâ??état semble bloquer "
@@ -615,10 +615,10 @@ msgid ""
"transport."
msgstr ""
"Le premier écran demande si lâ??accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
-"votre connexion. Si vous ne pensez pas que câ??est le cas, sélectionnez « Non "
+"votre connexion. Si vous ne pensez pas que câ??est le cas, sélectionnez « Non "
"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
"sans succès de vous connecter au réseau Tor et quâ??aucune autre solution nâ??a "
-"fonctionné, sélectionnez « Oui ». Lâ??écran <link "
+"fonctionné, sélectionnez « Oui ». Lâ??écran <link "
"xref=\"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
"configuriez un transport enfichable."
@@ -632,10 +632,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur "
"mandataire. Dans la plupart des cas, ce nâ??est pas requis. Vous saurez "
-"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
+"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
"seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, "
"posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion "
-"nâ??utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
+"nâ??utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits