[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit 06dfa31b86c71cd11e87d434a264ab3308ebdb74
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Nov 10 15:51:07 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
fr_CA/fr_CA.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 53 insertions(+), 53 deletions(-)
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 18d85ee98..562592451 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor "
"fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi "
"appelés <em>relais</em>) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit "
-"(le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers lâ??Internet public."
+"(le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers lâ??Internet public."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -205,9 +205,9 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
-"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de services "
-"Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
-"ds ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
+"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de services "
+"Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
+"ds ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
"séparée."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
+"Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
" ponts quâ??avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, les ponts "
"que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez lâ??une des "
"méthodes ci-dessus afin dâ??obtenir dâ??autres adresses de ponts et ressayez."
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
"Lâ??accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
"fournisseur de services Internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
+"des « transports enfichables ». La page <link xref=\" transports\">Les "
"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
"les types de transports proposés actuellement."
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
-"Pour utiliser les transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
+"Pour utiliser les transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
" fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
#: circumvention.page:33
@@ -292,14 +292,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur lâ??oignon vert près de votre "
-"barre dâ??adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
+"barre dâ??adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
#: circumvention.page:41
msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
-"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de "
+"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de "
"services Internet bloque les connexions au réseau Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
+"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
"offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
"choisir."
@@ -418,8 +418,8 @@ msgid ""
"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
-"Envoyez un courriel à gettor@xxxxxxxxxxxxxx et dans le corps du message, "
-"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
+"Envoyez un courriel à gettor@xxxxxxxxxxxxxx et dans le corps du message, "
+"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
"votre système dâ??exploitation."
#: downloading.page:46
@@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
"follow the account)."
msgstr ""
"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
-"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
+"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
"nâ??avez pas à suivre le compte)."
#: downloading.page:70
@@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
-"Linux, envoyez un message à gettor@xxxxxxxxxxxxxx avec les mots « linux zh "
+"Linux, envoyez un message à gettor@xxxxxxxxxxxxxx avec les mots « linux zh "
"»."
#: downloading.page:84
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
"apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
"Trouvez lâ??entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
-"dâ??exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
+"dâ??exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
"chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
"logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
@@ -510,8 +510,8 @@ msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
msgstr ""
-"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le "
-"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
+"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le "
+"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
"»."
#: downloading.page:121
@@ -527,9 +527,9 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
"somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
"contrôle originale du logiciel; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
-"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
+"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
"fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est "
-"réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
+"réussi et vous pouvez <link xref=\" first-time\">commencer à utiliser le "
"navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
"changez de source."
@@ -609,11 +609,11 @@ msgid ""
"transport."
msgstr ""
"Le premier écran demande si lâ??accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
-"votre connexion. Si vous ne pensez pas que câ??est le cas, sélectionnez « Non "
+"votre connexion. Si vous ne pensez pas que câ??est le cas, sélectionnez « Non "
"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
"sans succès de vous connecter au réseau Tor et quâ??aucune autre solution nâ??a "
-"fonctionné, sélectionnez « Oui ». Lâ??écran <link "
-"xref=\"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
+"fonctionné, sélectionnez « Oui ». Lâ??écran <link xref=\" "
+"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
"configuriez un transport enfichable."
#: first-time.page:55
@@ -626,10 +626,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur "
"mandataire. Dans la plupart des cas, ce nâ??est pas requis. Vous saurez "
-"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
+"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
"seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, "
"posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion "
-"nâ??utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
+"nâ??utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -729,9 +729,9 @@ msgid ""
"click OK."
msgstr ""
"Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
-"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
+"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
"gestionnaire de fichiers dâ??Unity), puis Préférences â?? onglet Comportement â?? "
-"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
+"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
"fermez la fenêtre de dialogue."
#: known-issues.page:62
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
"Lorsque vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne "
"sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre "
"visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services "
-"tiers, incluant les boutons « Jâ??aime » du réseautage social, les systèmes de"
+"tiers, incluant les boutons « Jâ??aime » du réseautage social, les systèmes de"
" suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer "
"votre activité dâ??un site à lâ??autre."
@@ -933,8 +933,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
-"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
+"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
@@ -949,14 +949,14 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
-"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que lâ??activité ultérieure"
-" de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En "
-"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
-" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
+"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que lâ??activité ultérieure "
+"de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En la"
+" sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes "
+"les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
"lâ??historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira "
"de lâ??arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
-"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
+"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -995,7 +995,7 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
-"Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services "
+"Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services "
"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
#: onionsites.page:16
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître lâ??adresse dâ??un service "
"oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 16 "
-"lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie par « .onion »."
+"lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie par « .onion »."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid ""
"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
"Le navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
-"accède par lâ??icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous "
+"accède par lâ??icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous "
"permet de contrôler le JavaScript exécuté par des pages Web, ou de le "
"bloquer complètement."
@@ -1190,10 +1190,10 @@ msgid ""
" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
"is to allow all websites to run scripts."
msgstr ""
-"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé lorsquâ??ils "
+"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé lorsquâ??ils "
"parcourent le Web devraient définir le <link xref=\"security-slider\">bouton"
-" de sécurité coulissant</link> du navigateur Tor à « Moyenne élevée » (ce "
-"qui désactive JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « �levée » (ce qui"
+" de sécurité coulissant</link> du navigateur Tor à « Moyenne élevée » (ce "
+"qui désactive JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « �levée » (ce qui"
" le fait pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript"
" empêchera que de nombreux sites Web sâ??affichent correctement, et câ??est "
"pourquoi les paramètres par défaut du navigateur Tor permettent aux sites "
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"sites Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement "
"HTTPS, chiffrement qui vous protège contre ce genre dâ??écoute. Vous pouvez le"
" vérifier dans la barre dâ??URL : si votre connexion est chiffrée, lâ??adresse "
-"commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »."
+"commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton « Tor » pour voir quelles données sont visibles pour "
+"Cliquez sur le bouton « Tor » pour voir quelles données sont visibles pour "
"les observateurs quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour "
"indiquer que Tor est activé."
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid ""
"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton « HTTPS » pour voir quelles données sont visibles pour"
+"Cliquez sur le bouton « HTTPS » pour voir quelles données sont visibles pour"
" les observateurs quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert pour "
"indiquer que HTTPS est activé."
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor inclut un « bouton de sécurité coulissant » qui vous "
+"Le navigateur Tor inclut un « bouton de sécurité coulissant » qui vous "
"permet dâ??augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui"
" peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
@@ -1384,8 +1384,8 @@ msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
"Settingsâ?? menu."
msgstr ""
-"Le bouton de sécurité coulissant se trouve dans le menu « Paramètres de "
-"confidentialité et de sécurité » du BoutonTor."
+"Le bouton de sécurité coulissant se trouve dans le menu « Paramètres de "
+"confidentialité et de sécurité » du BoutonTor."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
@@ -1588,8 +1588,8 @@ msgid ""
"for the first time."
msgstr ""
"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor peu"
-" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
-"connecter » si vous lâ??utilisez pour la première fois."
+" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
+"connecter » si vous lâ??utilisez pour la première fois."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
@@ -1704,8 +1704,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Repérez le dossier de votre navigateur Tor. Lâ??emplacement par défaut est le "
"bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS. Sous Linux, il "
-"nâ??y a pas dâ??emplacement par défaut, cependant le dossier sera nommé « tor-"
-"browser_fr » si vous utilisez la version en français du navigateur Tor."
+"nâ??y a pas dâ??emplacement par défaut, cependant le dossier sera nommé « tor-"
+"browser_fr » si vous utilisez la version en français du navigateur Tor."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
@@ -1777,8 +1777,8 @@ msgid ""
"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
msgstr ""
"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, cliquez sur "
-"lâ??icône du BoutonTor, puis sélectionnez « Vérifier les mà j. du navigateur "
-"Tor »."
+"lâ??icône du BoutonTor, puis sélectionnez « Vérifier les mà j. du navigateur "
+"Tor »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Une fois que le navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
-" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
+" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits