[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit b92e56d41b09b7e5cb93d9fec1368df1811f0f75
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Nov 11 16:53:49 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 45 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index ad5713f89..542a4b458 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -5856,6 +5856,10 @@ msgid ""
"specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
" relay."
msgstr ""
+"* Ogni relè Tor ha una [politica di "
+"uscita](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) che "
+"specifica quale tipo di connessioni in uscita sono consentite o rifiutate da"
+" quel relè."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5863,6 +5867,9 @@ msgid ""
"If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can "
"set it up to only allow connections to other Tor relays."
msgstr ""
+"Se non ti senti a tuo agio nel consentire alle persone di uscire dal tuo "
+"relè, puoi impostarlo in modo da consentire solo le connessioni ad altri "
+"relè Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5871,11 +5878,15 @@ msgid ""
"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
"bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
msgstr ""
+"* Il tuo relè stimerà e pubblicizzerà passivamente la sua recente capacità "
+"di banda, quindi i relè ad alta larghezza di banda attireranno più utenti di"
+" quelli a bassa larghezza di banda. Pertanto, anche avere relè a larghezza "
+"di banda ridotta è utile."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché il mio relè Tor utilizza così tanta memoria?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5883,6 +5894,8 @@ msgid ""
"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
"for reducing its footprint:"
msgstr ""
+"Se il tuo relè Tor sta utilizzando più memoria di quella che desideri, ecco "
+"alcuni suggerimenti per ridurne l'impatto:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5890,6 +5903,8 @@ msgid ""
"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
"glibc's malloc implementation."
msgstr ""
+"* Se sei su Linux, potresti riscontrare bug di frammentazione della memoria "
+"nell'implementazione malloc di glibc."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5897,6 +5912,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"Cioè, quando Tor rilascia memoria nel sistema, i frammenti di memoria sono "
+"frammentati e quindi più difficili da riutilizzare."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5904,6 +5921,9 @@ msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
+"Il tarball Tor viene fornito con l'implementazione malloc di OpenBSD, che "
+"non ha altrettanti bug di frammentazione (ma il compromesso è un carico "
+"maggiore della CPU)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5911,6 +5931,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Puoi dire a Tor di utilizzare questa implementazione di malloc al suo posto:"
+" `./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5919,6 +5941,9 @@ msgid ""
"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
"(38KB+ per socket)."
msgstr ""
+"* Se stai eseguendo un relè veloce, il che significa che hai molte "
+"connessioni TLS aperte, probabilmente stai perdendo molta memoria nei buffer"
+" interni di OpenSSL (38 KB+ per socket)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5927,6 +5952,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"Abbiamo corretto OpenSSL per [rilasciare la memoria buffer inutilizzata in "
+"modo più aggressivo](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5934,6 +5962,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"Se esegui l'aggiornamento a OpenSSL 1.0.0 o successivo, il processo di "
+"creazione di Tor riconoscerà e utilizzerà automaticamente questa funzione."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5941,6 +5971,8 @@ msgid ""
"* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
" bandwidth your relay advertises."
msgstr ""
+"* Se non riesci comunque a gestire il carico di memoria, considera di "
+"ridurre la quantità di larghezza di banda pubblicizzata dal tuo relè."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5948,11 +5980,13 @@ msgid ""
"Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
" shouldn't grow as large."
msgstr ""
+"Pubblicizzare meno larghezza di banda significa che attirerai meno utenti, "
+"quindi il tuo relè non dovrebbe crescere così tanto."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "Vedi l'opzione `MaxAdvertisedBandwidth` nella pagina principale."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5960,11 +5994,13 @@ msgid ""
"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
msgstr ""
+"Detto questo, i relè Tor veloci usano molta RAM. Non è insolito che un relè "
+"di uscita veloce utilizzi 500-1000 MB di memoria."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché il mio relay scrive più byte sulla rete di quanti ne legge?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5972,6 +6008,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Hai ragione, per la maggior parte un byte nel tuo relè Tor significa un byte"
+" in uscita e viceversa. Ma ci sono alcune eccezioni:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5979,6 +6017,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"Se apri la tua DirPort, i client Tor ti chiederanno una copia della "
+"directory."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5986,6 +6026,8 @@ msgid ""
"The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
"sometimes quite large."
msgstr ""
+"La richiesta che fanno (un HTTP GET) è piuttosto piccola e la risposta a "
+"volte è piuttosto grande."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits