[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit a28a312e77b3572edb4a688bc9f4681bd5ab034d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Nov 26 10:53:40 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ro.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 51 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index d10f868fb..0d2b9ec23 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -4208,20 +4208,22 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
+"DacÄ? vedeÈ?i linii de acest fel în jurnalul Tor, înseamnÄ? cÄ? Tor nu a reuÈ?it "
+"sÄ? finalizeze conexiunea TLS cu autoritÄ?È?ile directorului."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using bridges will likely fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea podurilor va rezolva probabil acest lucru."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "##### Eroare de jurnal comunÄ? # 4: Dispozitivele ceas"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4268,6 +4270,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
 "incorrect."
 msgstr ""
+"DacÄ? vedeÈ?i linii de acest fel în jurnalul Tor, înseamnÄ? cÄ? ceasul dvs. de "
+"sistem este incorect."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4277,6 +4281,8 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
+"VÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? ceasul dvs. este setat cu exactitate, inclusiv "
+"fusul orar corect. Apoi reporniÈ?i Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4478,12 +4484,16 @@ msgstr "Pot naviga pe site-uri HTTPS normale cu Tor?"
 msgid ""
 "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**"
 msgstr ""
+"RÄ?spunsul scurt este: ** Da, puteÈ?i naviga pe site-uri HTTPS normale "
+"folosind Tor. **"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
 msgstr ""
+"Conexiunile HTTPS sunt utilizate pentru securizarea comunicaÈ?iilor prin "
+"reÈ?elele de calculatoare."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4491,6 +4501,8 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org";
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
+"PuteÈ?i [citi mai multe despre HTTPS aici] (https://tb-manual.torproject.org";
+"/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4499,16 +4511,21 @@ msgid ""
 " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
 "\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
 msgstr ""
+"Tor Browser are plugin-ul [HTTPS Everywhere] (https://www.eff.org/https-";
+"everywhere) care schimbÄ? automat mii de site-uri de la â??HTTPâ?? necriptate la "
+"â??HTTPSâ?? mai private."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
 msgstr ""
+"Ce opÈ?iuni de modelare a lÄ?È?imii de bandÄ? sunt disponibile pentru releele "
+"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "ExistÄ? douÄ? opÈ?iuni pe care le puteÈ?i adÄ?uga fiÈ?ierului dvs. torrc:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4516,6 +4533,8 @@ msgid ""
 "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
 "second)."
 msgstr ""
+"**BandwidthRate** este lÄ?È?imea maximÄ? de bandÄ? permisÄ? pe termen lung "
+"(octeÈ?i pe secundÄ?)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4524,11 +4543,14 @@ msgid ""
 "megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
 "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
 msgstr ""
+"De exemplu, poate doriÈ?i sÄ? alegeÈ?i â??BandwidthRate 10 MBytesâ?? pentru 10 "
+"megabytes pe secundÄ? (o conexiune rapidÄ?) sau â??BandwidthRate 500 KBytesâ?? "
+"pentru 500 kilobytes pe secundÄ? (o conexiune decentÄ? prin cablu)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
-msgstr ""
+msgstr "Setarea minimÄ? de lÄ?È?ime de bandÄ? este de 75 kilobiÈ?i pe secundÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4537,6 +4559,9 @@ msgid ""
 "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
 "long period to BandwidthRate."
 msgstr ""
+"**BandwidthBurst** este un grup de octeÈ?i utilizat pentru a îndeplini "
+"cererile în perioade scurte de trafic peste BandwidthRate, dar pÄ?streazÄ? "
+"media pe o perioadÄ? lungÄ? de timp pânÄ? la BandwidthRate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4545,6 +4570,9 @@ msgid ""
 "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
 "lately."
 msgstr ""
+"O valoare micÄ? pentru Rate, dar o valoare mare pentru Burst aplicÄ? o medie "
+"pe termen lung, permiÈ?ând totuÈ?i mai mult trafic în timpul vârfului, dacÄ? "
+"media nu a fost atinsÄ? în ultimul timp."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4554,6 +4582,10 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
+"De exemplu, dacÄ? alegeÈ?i â??BandwidthBurst 500 KBytesâ?? È?i îl utilizaÈ?i È?i "
+"pentru BandwidthRate, atunci nu veÈ?i folosi niciodatÄ? mai mult de 500 "
+"kilobiÈ?i pe secundÄ?; dar dacÄ? alegeÈ?i un BandwidthBurst mai mare (cum ar fi "
+"5 MBytes), acesta va permite mai mulÈ?i octeÈ?i pânÄ? când pool-ul este gol."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4562,6 +4594,10 @@ msgid ""
 "cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
 "bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
 msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i o conexiune asimetricÄ? (încÄ?rcaÈ?i mai puÈ?ine informaÈ?ii decât "
+"descÄ?rcaÈ?i), cum ar fi un modem prin cablu, ar trebui sÄ? setaÈ?i "
+"BandwidthRate la mai puÈ?in decât lÄ?È?imea de bandÄ? mai micÄ? (de obicei, "
+"aceasta este lÄ?È?imea de bandÄ? de încÄ?rcare)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4570,11 +4606,14 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
+"Ã?n caz contrar, puteÈ?i renunÈ?a la mai multe pachete în perioadele de "
+"utilizare maximÄ? a lÄ?È?imii de bandÄ? - poate fi necesar sÄ? experimentaÈ?i "
+"valorile care vÄ? fac conexiunea confortabilÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Apoi setaÈ?i BandwidthBurst la fel ca BandwidthRate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4583,6 +4622,9 @@ msgid ""
 "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
 "own personal traffic is not impacted by Tor load."
 msgstr ""
+"Nodurile Tor bazate pe Linux au la dispoziÈ?ie o altÄ? opÈ?iune: ele pot acorda"
+" prioritate traficului Tor sub celÄ?lalt trafic al maÈ?inii lor, astfel încât "
+"propriul trafic personal sÄ? nu fie afectat de încÄ?rcarea Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4591,6 +4633,10 @@ msgid ""
 "/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source "
 "distribution's contrib directory."
 msgstr ""
+"Un [script pentru a face acest lucru] "
+"(https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-tools/linux-";
+"tor-prio.sh) poate fi gÄ?sit în directorul de contribuÈ?ii al distribuÈ?iei "
+"sursei Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits