[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 90a3347bf14fa636edb9720e16fdcbfe769769cc
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Oct 12 04:20:42 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ga/ga.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po
index c5601ebd8..dcf88915c 100644
--- a/ga/ga.po
+++ b/ga/ga.po
@@ -231,11 +231,11 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"Cliceáil â??Ceangailâ??. Seans go mbeidh an ceangal le droichid nÃos moille ná "
-"gnáthcheangal Tor trà athsheachadáin. Má theipeann ar an gceangal, b'fhéidir"
-" go bhfuil na droichid a fuair tú as fearas. Sa chás sin, ba chóir duit "
-"tuilleadh droichead a fháil trà cheann de na modhanna thuas, ansin iarracht "
-"eile a dhéanamh."
+"Cliceáil â??Ceangailâ??. Seans go mbeidh an ceangal trà dhroichid nÃos moille ná"
+" gnáthcheangal Tor trà athsheachadáin. Má theipeann ar an gceangal, "
+"b'fhéidir go bhfuil na droichid a fuair tú as fearas. Sa chás sin, ba chóir "
+"duit tuilleadh droichead a fháil trà cheann de na modhanna thuas, ansin "
+"iarracht eile a dhéanamh."
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -523,9 +523,9 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
-"Roghnaigh an pacáiste don Bhrabhsálaà Tor a d'Ãoslódáil tú. Taispeánfaidh "
+"Roghnaigh an pacáiste do Bhrabhsálaà Tor a d'Ãoslódáil tú. Taispeánfaidh "
"Satori suim sheiceála an phacáiste agus ba chóir duit à a chur i gcomparáid "
-"leis an tsuim sheiceála a tháinig leis an mbogearra féin. Is féidir an "
+"leis an tsuim sheiceála a tháinig leis an mbogearra féin. Is féidir leat an "
"uimhir seo a fháil trà â??checksumâ?? a chliceáil in aice leis an nasc a d'úsáid"
" tú chun an pacáiste a Ãoslódáil. Más ionann na suimeanna seiceála, d'éirigh"
" leis an Ãoslódáil, agus tá tú in ann <link xref=\"first-time\">Brabhsálaà "
@@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Nuair a úsáideann tú Brabhsálaà Tor den chéad uair, feicfidh tú an fhuinneog"
+"Nuair a úsáidfidh tú Brabhsálaà Tor den chéad uair, feicfidh tú an fhuinneog"
" Socruithe LÃonra Tor. Tugann seo rogha duit ceangal go dÃreach le lÃonra "
"Tor, nó Brabhsálaà Tor a chur in oiriúint do do cheangal lÃonra féin."
@@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
-"De ghnáth, beidh tú ceangailte le lÃonra Tor tar éis duit \"Ceangail\" a "
+"De ghnáth, bÃonn tú ceangailte le lÃonra Tor tar éis duit \"Ceangail\" a "
"chliceáil, gan chumraÃocht sa bhreis a dhéanamh. Ansin, feicfidh tú barra "
"stádais a thaispeánann dul chun cinn an cheangail. Má théann an barra seo in"
" abar agus ceangal IdirlÃn measartha maith agat, féach ar an leathanach "
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
"FiafraÃtear dÃot ar an chéad scáileán an bhfuil cosc ar lÃonra Tor nó an "
"bhfuil sé faoi chinsireacht ar do cheangal. Mura gcreideann tú go bhfuil, "
"roghnaigh â??NÃlâ??. Má tá a fhios agat go bhfuil do cheangal faoi chinsireacht,"
-" nó má theip ort ceangal a bhunú le lÃonra Tor agus nÃl aon réiteach ar an "
+" nó má theip ort ceangal a bhunú le lÃonra Tor gan aon réiteach ar an "
"bhfadhb, roghnaigh â??Táâ??. Sa chás sin, osclófar an scáileán <link "
"xref=\"circumvention\">Timpeallú</link>, áit ar féidir leat córas iompair "
"ionphlugáilte a shocrú."
@@ -624,7 +624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"FiafraÃtear dÃot ar an chéad scáileán eile an úsáideann do cheangal "
"seachfhreastalaÃ. NÃl seachfhreastalaà ag teastáil an chuid is mó den am, "
-"agus má tá sé ag teastáil uait, is dócha go bhfuil a fhios agat cheana, "
+"agus má tá sé ag teastáil uaitse, is dócha go bhfuil a fhios agat cheana, "
"toisc gur gá na socruithe céanna a úsáid leis na brabhsálaithe eile ar do "
"chóras. Más féidir, cuir ceist ar riarthóir do lÃonra. Mura n-úsáideann do "
"cheangal seachfhreastalaÃ, cliceáil â??Ar Aghaidhâ??."
@@ -671,6 +671,8 @@ msgstr "Fadhbanna ar eolas"
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"TeastaÃonn an t-am ceart ar chlog an chórais (agus an crios ama ceart) ó "
+"Tor."
#: known-issues.page:19
msgid ""
@@ -734,8 +736,8 @@ msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"Nó is féidir Brabhsálaà Tor a thosú ó lÃne na n-orduithe trÃd an ordú seo a "
-"leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaà Tor:"
+"Nó is féidir leat Brabhsálaà Tor a thosú ó lÃne na n-orduithe trÃd an ordú "
+"seo a leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaà Tor:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -764,11 +766,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
-"Nuair a dhéanann tú ceangal le suÃomh Gréasáin, nà hé oibreoirà an tsuÃmh "
-"sin amháin atá in ann eolas fútsa a bhailiú. Ã?sáideann go leor suÃomh "
-"seirbhÃsà trÃú páirtÃ, mar shampla cnaipà sóisialta \"Is maith liom é\", "
-"lorgairà anailÃsÃochta, agus rabhcháin fógraÃochta, iad ar fad in ann do "
-"chuid gnÃomhaÃochta a lorg ó shuÃomh go suÃomh."
+"Nuair a dhéanann tú ceangal le suÃomh Gréasáin, nà iad oibreoirà an tsuÃmh "
+"amháin atá in ann eolas fútsa a bhailiú. Ã?sáideann go leor suÃomh seirbhÃsà "
+"trÃú páirtÃ, mar shampla cnaipà sóisialta \"Is maith liom é\", lorgairà "
+"anailÃsÃochta, agus rabhcháin fógraÃochta, iad ar fad in ann do chuid "
+"gnÃomhaÃochta a lorg ó shuÃomh go suÃomh."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -778,11 +780,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
-"Coisceann an lÃonra Tor ar chúléisteoirà do shuÃomh agus do sheoladh IP a "
-"fháil amach. Ach fiú gan an t-eolas seo, is féidir leo na rudaà a dhéanann "
-"tú in áiteanna éagsúla a nascadh le chéile. Dá bharr seo, chuireamar roinnt "
-"gnéithe i mBrabhsálaà Tor a chuidÃonn leat sonraà a bhaineann leatsa go "
-"pearsanta a choinneáil faoi smacht."
+"Coisceann lÃonra Tor ar chúléisteoirà do láthair gheografach agus do "
+"sheoladh IP a fháil amach. Ach fiú gan an t-eolas seo, is féidir leo na "
+"rudaà a dhéanann tú in áiteanna éagsúla a nascadh le chéile. Dá bharr seo, "
+"chuireamar roinnt gnéithe i mBrabhsálaà Tor a chuidÃonn leat sonraà a "
+"bhaineann leatsa go pearsanta a choinneáil faoi smacht."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
@@ -857,7 +859,7 @@ msgstr ""
"Nuair a logálann tú isteach i suÃomh Gréasáin trà ghnáthbhrabhsálaÃ, "
"nochtann tú do sheoladh IP agus do láthair gheografach sa phróiseas. Is "
"ionann an cás nuair a sheolann tú rÃomhphost. Ach nuair a úsáideann tú "
-"Brabhsálaà Tor chun logáil isteach i gcuntas rÃomhphoist nó ar shuÃomh "
+"Brabhsálaà Tor chun logáil isteach i gcuntas rÃomhphoist nó i suÃomh "
"sóisialta, bÃonn tú in ann an t-eolas a nochtann tú don suÃomh a rialú. Tá "
"Brabhsálaà Tor áisiúil freisin sa chás go bhfuil an suÃomh atá tú ag "
"iarraidh baint amach faoi chinsireacht ar do lÃonra."
@@ -1761,6 +1763,8 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Fan go dtà go mbeidh an nuashonrú Ãoslódáilte agus suiteáilte, agus atosaigh"
+" Brabhsálaà Tor. Ansin, beidh an leagan is déanaà agat."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits