[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit 4d98060404b61b3735c38fc48a97cc968c22b4bd
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Oct 12 18:20:50 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
ga/ga.po | 1844 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1844 insertions(+)
diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po
new file mode 100644
index 000000000..643a81293
--- /dev/null
+++ b/ga/ga.po
@@ -0,0 +1,1844 @@
+# Translators:
+# Kevin Scannell <kscanne@xxxxxxxxx>, 2016
+# Robbi McMillen <hi@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Robbi McMillen <hi@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016\n"
+"Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ga\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kevin Scannell <kscanne at gmail>, 2017"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Foghlaim conas is féidir Brabhsálaà Tor a úsáid chun do phrÃobháideachas "
+"agus d'aitheantas a chosaint ar lÃne."
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Maidir le Brabhsálaà Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Ã?sáideann Brabhsálaà Tor lÃonra Tor chun do phrÃobháideachas a chosaint. "
+"Baineann dhá ghné speisialta le lÃonra Tor:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Nà bheidh do sholáthraà seirbhÃse IdirlÃn, ná aon duine atá ag faire ort go "
+"háitiúil, in ann do chuid gnÃomhaÃochta ar lÃne a lorg, ainmneacha agus "
+"seoltaà na suÃomh a dtugann tú cuairt orthu san áireamh."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Feicfidh na daoine atá i gceannas ar na suÃmh agus ar na seirbhÃsà a "
+"úsáideann tú, agus na daoine ag breathnú orthu, ceangal ag teacht ó lÃonra "
+"Tor seachas ó d'fhÃorsheoladh IdirlÃn (IP), agus nà bheidh a fhios acu cé "
+"thú féin mura ligeann tú d'aithne chucu d'aon turas."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Chomh maith leis sin, déanann Brabhsálaà Tor a dhÃcheall cosc a chur ar "
+"â??mhéarlorgaireachtâ??, is é sin bheith do d'aithint bunaithe ar chumraÃocht do"
+" bhrabhsálaÃ."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"De réir réamhshocraithe, nà choinnÃonn Brabhsálaà Tor aon stair bhrabhsála. "
+"BÃonn fianáin bailà ar feadh seisiúin amháin (go dtà go scoirfidh tú de Tor,"
+" nó go dtà go n-iarrfaidh tú <link xref=\"managing-identities#new-"
+"identity\">Aitheantas Nua</link>)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Cén chaoi a n-oibrÃonn Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Is lÃonra tollán fÃorúil é Tor a chabhraÃonn leat do phrÃobháideachas agus "
+"do shlándáil ar an IdirlÃon a fheabhsú. Seolann Tor do chuid tráchta trà trÃ"
+" fhreastalaà randamacha (a dtugtar <em>athsheachadáin</em> orthu) i lÃonra "
+"Tor. Ansin seolann an t-athsheachadán deireanach sa chiorcad (\"an "
+"t-athsheachadán amach\") an trácht amach go dtà an tIdirlÃon poiblÃ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"LéirÃonn an pictiúr thuas úsáideoir ag brabhsáil suÃomhanna éagsúla thar "
+"Tor. Athsheachadáin i lÃonra Tor is ea na rÃomhairà uaine sa lár, agus "
+"léirÃonn na trà eochair na trà shraith chriptithe idir an úsáideoir agus "
+"gach athsheachadán."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Foghlaim cad is droichead ann, agus conas is féidir droichid a fháil"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Droichid"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"�sáideann an chuid is mó de na <link xref=\"transports\">Córais Iompair "
+"Ionphlugáilte</link>, mar shampla obfs3 agus obfs4, athsheachadáin "
+"\"droichid\". Cosúil le gnáth-athsheachadáin Tor, is iad saorálaithe atá i "
+"gceannas ar na droichid seo; ach, murab ionann is gnáth-athsheachadán, nà "
+"fhoilsÃtear go poiblà iad, sa chaoi nárbh fhéidir le namhaid iad a aithint "
+"go héasca. Nuair a úsáideann tú droichead in éineacht le córas iompair "
+"inphlugáilte, nÃl sé soiléir go bhfuil tú ag úsáid Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"�sáideann córais iompair ionphlugáilte eile, mar shampla meek, modhanna "
+"frithchinsireachta difriúla nach bhfuil ag brath ar dhroichid ar chor ar "
+"bith. Nà gá duit seoladh droichid a fháil chun na córais iompair seo a "
+"úsáid."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Seoltaà droichid á bhfáil"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Toisc nach bhfuil seoltaà droichid ar fáil go poiblÃ, caithfidh tú iad a "
+"iarraidh as do stuaim féin. Tá dhá rogha agat:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Tabhair cuairt ar <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" agus lean na treoracha, nó"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Seol rÃomhphost chuig bridges@xxxxxxxxxxxxxx ó sheoladh Gmail, Yahoo, nó "
+"Riseup, nó"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Seoltaà droichid a chur isteach"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Tar éis duit roinnt seoltaà droichid a fháil, caithfidh tú iad a chur "
+"isteach i dTosaitheoir Tor."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Roghnaigh \"tá\" nuair a fhiafraÃtear dÃot an bhfuil do Sholáthraà SeirbhÃse"
+" IdirlÃn ag cur cosc ar cheangail le lÃonra Tor. Roghnaigh â??Cuir isteach "
+"droichid saincheapthaâ?? agus cuir gach seoladh droichid isteach ar a lÃne "
+"féin."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Cliceáil â??Ceangailâ??. Seans go mbeidh an ceangal trà dhroichid nÃos moille ná"
+" gnáthcheangal Tor trà athsheachadáin. Má theipeann ar an gceangal, "
+"b'fhéidir go bhfuil na droichid a fuair tú as fearas. Sa chás sin, ba chóir "
+"duit tuilleadh droichead a fháil trà cheann de na modhanna thuas, ansin "
+"iarracht eile a dhéanamh."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Má tá cosc ar lÃonra Tor"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Timpeallú"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Uaireanta nà féidir leat rochtain dhÃreach a fháil ar lÃonra Tor, mar gheall"
+" ar bhac a chuir do Sholáthraà SeirbhÃse IdirlÃn nó rialtas romhat. Cuireann"
+" Brabhsálaà Tor roinnt uirlisà ar fáil a chabhraÃonn leat na baic seo a "
+"sheachaint, darb ainm \"córais iompair ionphlugáilte\". Féach ar <link "
+"xref=\"transports\">an leathanach seo</link> chun tuilleadh eolais a fháil "
+"faoi na córais iompair atá ar fáil faoi láthair."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Córais iompair ionphlugáilte a úsáid"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Chun córas iompair ionphlugáilte a úsáid, cliceáil \"Cumraigh\" i bhfuinneog"
+" Thosaitheoir Tor a fheiceann tú nuair a ritheann tú Brabhsálaà Tor den "
+"chéad uair."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
+"Network Settingsâ??."
+msgstr ""
+"Nó is féidir córais iompair ionphlugáilte a chumrú agus Brabhsálaà Tor ar "
+"siúl, trÃd an oinniún glas in aice leis an mbarra suÃmh a chliceáil agus "
+"\"Socruithe LÃonra Tor\" a roghnú."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Roghnaigh \"tá\" nuair a fhiafraÃtear dÃot an bhfuil do Sholáthraà SeirbhÃse"
+" IdirlÃn ag cur cosc ar cheangail le lÃonra Tor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Roghnaigh \"Ceangail le droichead ionsuite\". Tá sé cinn de chórais iompair "
+"ionphlugáilte ar fáil i mbrabhsálaà Tor faoi láthair."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Cén cineál iompair ba chóir dom a úsáid?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"FeidhmÃonn gach ceann de na córais iompair i dTosaitheoir Tor ar bhealach "
+"difriúil (féach an leathanach <link xref=\"transports\">Córais Iompair "
+"Ionphlugáilte</link> chun tuilleadh eolais a fháil), agus braitheann a "
+"n-éifeachtacht ar na cúinsà speisialta a bhaineann leatsa féin."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Má tá tú ag iarraidh bac a sheachaint den chéad uair, ba chóir duit triail a"
+" bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Má bhain tú triail as na roghanna seo go léir agus nà féidir leat dul ar "
+"lÃne fós, nà mór duit seoltaà droichid a chur isteach de láimh. Léigh an "
+"rannóg maidir le <link xref=\"bridges\">Droichid</link> le foghlaim cad is "
+"droichead ann agus conas is féidir iad a fháil."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Conas Brabhsálaà Tor a Ãoslódáil"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "�oslódáil"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Is é Ãoslódáil ó shuÃomh oifigiúil Tor https://www.torproject.org an bealach"
+" is fusa is sábháilte chun Brabhsálaà Tor a fháil. Ceanglóidh tú leis an "
+"suÃomh trà <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, ionas go mbeidh "
+"sé nÃos deacra do bhradaà ionsaà a dhéanamh ar an gceangal. "
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Uaireanta nà bheidh tú in ann suÃomh oifigiúil Thionscadal Tor a rochtain; "
+"mar shampla, dá mbeadh cosc air ar do lÃonra. Má tharlaÃonn sé seo, is "
+"féidir leat ceann de na modhanna malartacha seo a leanas a úsáid chun Tor a "
+"Ãoslódáil."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"Is éard atá in GetTor ná seirbhÃs a fhreagraÃonn teachtaireachtaà le "
+"nascanna leis an leagan is déanaà de Bhrabhsálaà Tor, óstáilte in áiteanna "
+"éagsúla, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, agus Github."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Le GetTor a úsáid trà rÃomhphost:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Seol teachtaireacht rphoist chuig gettor@xxxxxxxxxxxxxx agus cuir an focal "
+"amháÃn â??windowsâ??, â??osxâ??, nó â??linuxâ?? (gan comharthaà athfhriotail) i gcorp na"
+" teachtaireachta, ag brath ar an gcóras oibriúcháin atá agat."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"Seolfaidh GetTor rÃomhphost ar ais chugat ina bhfuil nascanna le pacáiste "
+"Brabhsálaà Tor, leis an sÃniú cripteagrafach (chun an Ãoslódáil a "
+"dheimhniú), le méarlorg na heochrach a úsáideadh chun an sÃniú a dhéanamh, "
+"agus le suim sheiceála an phacáiste. Seans go mbeidh deis agat leagan "
+"â??32-giotánâ?? nó â??64-giotánâ?? a Ãoslódáil; braitheann sé ar an rÃomhaire a "
+"úsáideann tú."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Le GetTor a úsáid trà Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Más mian leat Brabhsálaà Tor i mBéarla ar OS X a Ãoslódáil, seol "
+"Teachtaireacht DhÃreach chuig @get_tor leis na focail \"osx en\" (nà gá duit"
+" an cuntas a leanúint), agus gheobhaidh tú nasc lena Ãoslódáil."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr "Le GetTor a úsáid trà Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Más mian leat Brabhsálaà Tor i SÃnis ar Linux a Ãoslódáil, seol "
+"teachtaireacht chuig gettor@xxxxxxxxxxxxxx leis na focail \"linux zh\" inti "
+"agus gheobhaidh tú nasc lena Ãoslódáil."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Is breiseán do bhrabhsálaà Chrome nó Chromium é Satori a ligeann duit roinnt"
+" feidhmchlár slándála agus uirlisà prÃobháideachais a Ãoslódáil ó fhoinsà "
+"éagsúla."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Le Brabhsálaà Tor a Ãoslódáil trà Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Suiteáil Satori ó Shiopa Chrome."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
+msgstr "Roghnaigh Satori sa roghchlár Apps i do bhrabhsálaÃ."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? "
+"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Nuair a osclaÃonn Satori, cliceáil do rogha teanga. Osclóidh roghchlár a "
+"thaispeánann na hÃoslódálacha atá ar fáil don teanga sin. Aimsigh an "
+"iontráil do Bhrabhsálaà Tor faoi ainm do chórais oibriúcháin. Roghnaigh â??Aâ?? "
+"nó â??Bâ?? tar éis ainm an fheidhmchláir â?? seasann siad d'fhoinsà éagsúla ónar "
+"féidir leat an bogearra a fháil. Ansin tosóidh an Ãoslódáil."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
+"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
+msgstr ""
+"Fan go gcrÃochnóidh an Ãoslódáil, ansin aimsigh an rannán â??Generate Hashâ?? i "
+"roghchlár Satori agus cliceáil â??Select Filesâ??."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Roghnaigh an pacáiste do Bhrabhsálaà Tor a d'Ãoslódáil tú. Taispeánfaidh "
+"Satori suim sheiceála an phacáiste agus ba chóir duit à a chur i gcomparáid "
+"leis an tsuim sheiceála a tháinig leis an mbogearra féin. Is féidir leat an "
+"uimhir seo a fháil trà â??checksumâ?? a chliceáil in aice leis an nasc a d'úsáid"
+" tú chun an pacáiste a Ãoslódáil. Más ionann na suimeanna seiceála, d'éirigh"
+" leis an Ãoslódáil, agus tá tú in ann <link xref=\"first-time\">Brabhsálaà "
+"Tor a úsáid</link>. Murab ionann iad, ba chóir duit an pacáiste a Ãoslódáil "
+"arÃs, b'fhéidir ó fhoinse difriúil."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Tor"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Brabhsálaà Tor"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Nuair a úsáidfidh tú Brabhsálaà Tor den chéad uair, feicfidh tú an fhuinneog"
+" Socruithe LÃonra Tor. Tugann seo rogha duit ceangal go dÃreach le lÃonra "
+"Tor, nó Brabhsálaà Tor a chur in oiriúint do do cheangal lÃonra féin."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Ceangail"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"De ghnáth, bÃonn tú ceangailte le lÃonra Tor tar éis duit \"Ceangail\" a "
+"chliceáil, gan chumraÃocht sa bhreis a dhéanamh. Ansin, feicfidh tú barra "
+"stádais a thaispeánann dul chun cinn an cheangail. Má théann an barra seo in"
+" abar agus ceangal IdirlÃn measartha maith agat, féach ar an leathanach "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Fabhtcheartú</link> chun cúnamh a fháil."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Cumraigh"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Má tá a fhios agat go bhfuil do cheangal faoi chinsireacht, nó má úsáideann "
+"sé seachfhreastalaÃ, ba chóir duit é seo a roghnú. Treoróidh Brabhsálaà Tor "
+"trÃd an bpróiseas cumraÃochta thú."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"FiafraÃtear dÃot ar an chéad scáileán an bhfuil cosc ar lÃonra Tor nó an "
+"bhfuil sé faoi chinsireacht ar do cheangal. Mura gcreideann tú go bhfuil, "
+"roghnaigh â??NÃlâ??. Má tá a fhios agat go bhfuil do cheangal faoi chinsireacht,"
+" nó má theip ort ceangal a bhunú le lÃonra Tor gan aon réiteach ar an "
+"bhfadhb, roghnaigh â??Táâ??. Sa chás sin, osclófar an scáileán <link "
+"xref=\"circumvention\">Timpeallú</link>, áit ar féidir leat córas iompair "
+"ionphlugáilte a shocrú."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"FiafraÃtear dÃot ar an chéad scáileán eile an úsáideann do cheangal "
+"seachfhreastalaÃ. NÃl seachfhreastalaà ag teastáil an chuid is mó den am, "
+"agus dá mbeadh sé ag teastáil uaitse, is dócha go mbeadh a fhios agat "
+"cheana, toisc gur ghá na socruithe céanna a úsáid leis na brabhsálaithe eile"
+" ar do chóras. Más féidir, cuir ceist ar riarthóir do lÃonra. Mura "
+"n-úsáideann do cheangal seachfhreastalaÃ, cliceáil â??Ar Aghaidhâ??."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Lámhleabhar �sáideora Bhrabhsálaà Tor"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Liosta fadhbanna ar eolas."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Fadhbanna ar eolas"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"TeastaÃonn an t-am ceart ar chlog an chórais (agus an crios ama ceart) ó "
+"Tor."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Is eol dúinn go gcuireann na bogearraà balla dóiteáin seo isteach ar Tor, "
+"agus seans gur gá duit iad a dhÃchumasú go sealadach:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Bogearra FrithvÃreas Sophos ar Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Riachtanais Slándála Microsoft"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"NÃl aon fháil ar fhÃseáin a úsáideann Adobe Flash. Tá Flash dÃchumasaithe ar"
+" chúiseanna slándála."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Nà féidir le Tor droichead a úsáid má tá seachfhreastalaà ann."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Is é 1 Eanáir 2000 00:00:00 UTC an dáta ar phacáiste Bhrabhsálaà Tor. "
+"CinntÃonn sé seo gur féidir gach leagan den bhogearra a atáirgeadh go "
+"cruinn."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Caithfidh tú script a rith chun Brabhsálaà Tor a úsáid ar chóras Ubuntu. "
+"Oscail \"File\" (taiscéalaà Unity), oscail Preferences â?? Behavior Tab agus "
+"faoi \"Run executable text files when they are opened\", roghnaigh \"Ask "
+"every time\", ansin cliceáil \"OK\"."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Nó is féidir leat Brabhsálaà Tor a thosú ó lÃne na n-orduithe trÃd an ordú "
+"seo a leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaà Tor:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr "Foghlaim conas is féidir sonraà pearsanta a rialú i mBrabhsálaà Tor"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Aitheantais a bhainistiú"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Nuair a dhéanann tú ceangal le suÃomh Gréasáin, nà iad oibreoirà an tsuÃmh "
+"amháin atá in ann eolas fútsa a bhailiú. Ã?sáideann go leor suÃomh seirbhÃsà "
+"trÃú páirtÃ, mar shampla cnaipà sóisialta \"Is maith liom é\", lorgairà "
+"anailÃsÃochta, agus rabhcháin fógraÃochta, iad ar fad in ann do chuid "
+"gnÃomhaÃochta a lorg ó shuÃomh go suÃomh."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Coisceann lÃonra Tor ar chúléisteoirà do láthair gheografach agus do "
+"sheoladh IP a fháil amach. Ach fiú gan an t-eolas seo, is féidir leo na "
+"rudaà a dhéanann tú in áiteanna éagsúla a nascadh le chéile. Dá bharr seo, "
+"chuireamar roinnt gnéithe i mBrabhsálaà Tor a chuidÃonn leat sonraà a "
+"bhaineann leatsa go pearsanta a choinneáil faoi smacht."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "An barra URL"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"DÃrÃonn Brabhsálaà Tor d'eispéireas Gréasáin ar an ngaol idir tusa agus an "
+"suÃomh Gréasáin sa bharra URL. Fiú dá ndéanfá ceangal le dhá shuÃomh "
+"dhifriúla a bhaineann úsáid as an tseirbhÃs lorgaireachta chéanna, "
+"d'iarrfadh Brabhsálaà Tor an t-ábhar ó na suÃmh trà dhá chiorcad Tor "
+"dhifriúla, ionas nach mbeadh a fhios ag an tseirbhÃs lorgaireachta gur "
+"tháinig an dá cheangal ó do bhrabhsálaÃ."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Os a choinne sin, déanfar gach ceangal le suÃomh amháin ar an gciorcad "
+"céanna Tor, rud a chiallaÃonn gur féidir leat leathanaigh éagsúla ó shuÃomh "
+"Gréasáin amháin a bhrabhsáil i gcluaisÃnà nó i bhfuinneoga éagsúla, gan chur"
+" isteach ar fheidhmiú an tsuÃmh."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Is féidir leat léaráid den chiorcad atá in úsáid sa chluaisÃn reatha a fháil"
+" i roghchlár an oinniúin."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Logáil isteach trà Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Cé cur dearadh Brabhsálaà Tor chun cabhrú leat d'aitheantas a choinneáil i "
+"bhfolach ar an nGréasán, uaireanta tá sé ciallmhar Tor a úsáid ar shuÃmh "
+"Ghréasáin a éilÃonn ainm úsáideora, focal faire, nó faisnéis phearsanta "
+"eile. "
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Nuair a logálann tú isteach i suÃomh Gréasáin trà ghnáthbhrabhsálaÃ, "
+"nochtann tú do sheoladh IP agus do láthair gheografach sa phróiseas. Is "
+"ionann an cás nuair a sheolann tú rÃomhphost. Ach nuair a úsáideann tú "
+"Brabhsálaà Tor chun logáil isteach i gcuntas rÃomhphoist nó i suÃomh "
+"sóisialta, bÃonn tú in ann an t-eolas a nochtann tú don suÃomh a rialú. Tá "
+"Brabhsálaà Tor áisiúil freisin sa chás go bhfuil an suÃomh atá tú ag "
+"iarraidh baint amach faoi chinsireacht ar do lÃonra."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Roinnt pointà ba chóir duit a choinneáil i gcuimhne nuair a logálann tú "
+"isteach i suÃomh Gréasáin trà Tor:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Féach ar an leathanach <link xref=\"secure-connections\">Ceangail "
+"Shlána</link> chun eolas tábhachtach a fháil maidir le conas is féidir do "
+"cheangal a dhaingniú nuair a logálann tú isteach."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Nuair a úsáideann tú Brabhsálaà Tor, is minic go ndealraÃonn sé go bhfuil do"
+" cheangal ag teacht ó áit éigin go hiomlán difriúil ar domhan. Dá bharr seo,"
+" seans go gceapfaidh suÃmh áirithe, mar shampla bainc nó soláthraithe "
+"rÃomhphoist, gur bhris bradaà isteach i do chuntas agus cuirfidh siad do "
+"chuntas faoi ghlas. Is é an bealach amháin leis seo a réiteach ná an "
+"próiseas athshlánaithe cuntais ar an suÃomh a leanúint, nó dul i dteagmháil "
+"le stiúrthóirà an tsuÃmh chun cúrsaà a mhÃniú."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Aitheantais agus ciorcaid a athrú"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Tá roghanna \"Aitheantas Nua\" agus \"Ciorcad Nua Tor don SuÃomh seo\" ar "
+"fáil, i roghchlár an chnaipe Tor."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Aitheantas Nua"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Tá an rogha seo úsáideach má tá tú ag iarraidh cosc a chur ar lorgairà do "
+"ghnÃomhaÃocht bhrabhsála sa todhchaà a nascadh lena ndearna tú roimhe seo. "
+"Má roghnaÃonn tú é seo, dúnfar gach cluaisÃn agus fuinneog oscailte, glanfar"
+" aon fhaisnéis phearsanta, ar nós fianán agus do stair bhrabhsála, agus "
+"bunófar ciorcaid nua Tor do gach ceangal. Tabharfaidh Brabhsálaà Tor rabhadh"
+" duit go bhfuil sé ar tà do ghnÃomhaÃocht agus Ãoslódálacha a stopadh, rud "
+"le cur san áireamh sula gcliceálfaidh tú â??Aitheantas Nuaâ??."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Ciorcad Nua Tor don SuÃomh seo"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Tá an rogha seo úsáideach mura bhfuil <link xref=\"about-tor-browser#how-"
+"tor-works\">an t-athsheachadán amach</link> a úsáideann tú in ann ceangal a "
+"bhunú leis an suÃomh atá uait, nó mura bhfuil sé ag lódáil i gceart. Má "
+"roghnaÃonn tú é seo, athlódálfar an cluaisÃn nó an fhuinneog ghnÃomhach ar "
+"chiorcad nua Tor. Ã?sáidfidh cluaisÃnà nó fuinneoga oscailte eile ón suÃomh "
+"céanna an ciorcad nua seo freisin chomh luath is a athlódálfar iad. Nà "
+"ghlanann an rogha seo aon fhaisnéis phrÃobháideach, nà dhÃnascann sé do "
+"ghnÃomhaÃocht, agus nà théann sé i bhfeidhm ar cheangail le suÃmh eile."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "SeirbhÃsà ar fáil trà Tor amháin"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "SeirbhÃsà Onion"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Is éard atá i SeirbhÃsà Onion (\"seirbhÃsà folaithe\" roimhe seo) ná "
+"seirbhÃsà (ar nós suÃomh Gréasáin) nach bhfuil ar fáil ach trà LÃonra Tor."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Tá roinnt buntáistà ag seirbhÃsà Onion ar ghnáthsheirbhÃsà an Ghréasáin "
+"phoiblÃ:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"CoinnÃtear an áit ina bhfuil an tseirbhÃs onion i bhfolach, chomh maith lena"
+" seoladh IP, sa chaoi go mbeadh sé nÃos deacra cinsireacht a dhéanamh "
+"uirthi, nó stiúrthóirà na seirbhÃse a aithint."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Déantar criptiú ar an trácht go léir idir úsáideoirà Tor agus seirbhÃsà "
+"Onion ó cheann go ceann, sa dóigh nach gá duit <link xref=\"secure-"
+"connections\">ceangal HTTPS a úsáid</link> riamh."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Gintear seoladh na seirbhÃse Onion go huathoibrÃoch. Mar sin, nà gá don "
+"oibreoir ainm fearainn a cheannach, agus cinntÃonn an URL .onion go bhfuil "
+"Tor ag ceangal leis an suÃomh ceart agus nach bhfuil aon duine ag cur "
+"isteach ar an gceangal."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Conas SeirbhÃs Onion a rochtain"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Go dÃreach cosúil le haon suÃomh Gréasáin eile, teastaÃonn uait seoladh na "
+"seirbhÃse onion chun ceangal léi. Is éard atá i seoladh onion ná teaghrán de"
+" 16 litir agus uimhir, agus â??.onionâ?? ag an deireadh."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fabhtcheartú"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Murar féidir leat an tseirbhÃs onion atá uait a bhaint amach, deimhnigh gur "
+"chuir tú an seoladh onion 16-carachtar isteach i gceart: chuirfeadh fiú "
+"botún beag Brabhsálaà Tor ar strae agus nà bheadh Brabhsálaà Tor in ann an "
+"tseirbhÃs a bhaint amach."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Murar féidir leat ceangal leis an tseirbhÃs onion fós, bain triail eile as "
+"ar ball. B'fhéidir go bhfuil fadhb shealadach leis an lÃonra, nó b'fhéidir "
+"gur lig stiúrthóirà an tsuÃmh dó dul as lÃne gan rabhadh."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Agus is féidir leat deimhniú go bhfuil tú in ann seirbhÃsà Onion eile a "
+"rochtain trà cheangal a bhunú le <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">SeirbhÃs Onion DuckDuckGo</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+"Conas a láimhseálann Brabhsálaà Tor breiseáin, forlÃontáin, agus JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "ForlÃontáin, breiseáin, agus JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Seinnteoir Flash"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Ã?sáideann go leor suÃomh comhroinnte fÃseán, mar shampla Vimeo, an "
+"forlÃontán Flash Player chun ábhar fÃse a sheinm sa bhrabhsálaÃ. Faraor, tá "
+"an forlÃontán seo neamhspleách ar Bhrabhsálaà Tor agus nÃl sé ró-éasca "
+"tabhairt air socruithe seachfhreastalaà Bhrabhsálaà Tor a úsáid. Mar sin, tá"
+" seans ann go nochtfadh sé do láthair gheografach nó do sheoladh IP do "
+"stiúrthóirà an tsuÃmh, nó do chúléisteoir seachtrach. Ar an ábhar seo, tá "
+"Flash dÃchumasaithe i mBrabhsálaà Tor de réir réamhshocraithe, agus "
+"mholfaimis duit gan é a chumasú."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Cuireann suÃmh áirithe (mar shampla YouTube) modhanna malartacha le fÃseáin "
+"a thaispeáint ar fáil, modhanna nach mbaineann úsáid as Flash. Uaireanta "
+"bÃonn siad comhoiriúnach le Brabhsálaà Tor."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"Is teanga rÃomhchlárúcháin é JavaScript a úsáideann suÃmh Ghréasáin chun "
+"gnéithe idirghnÃomhacha a chur ar fáil, mar shampla fÃseáin, beochan, fuaim,"
+" agus amlÃnte stádas. Faraor, éascaÃonn JavaScript ionsaithe áirithe ar "
+"shlándáil an bhrabhsálaÃ, ionsaithe a d'fhéadfadh d'aitheantas a nochtadh."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tá breiseán darb ainm NoScript ag gabháil le Brabhsálaà Tor, ar fáil trÃd an"
+" deilbhÃn â??Sâ?? ag barr na fuinneoige ar chlé. Ligeann sé duit smacht a "
+"choinneáil ar an gcód JavaScript a ritheann ar leathanaigh ar leith, nó cosc"
+" iomlán a chur air."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Ba chóir d'úsáideoirà a dteastaÃonn slándáil an-daingean uathu an <link xref"
+"=\"security-slider\">Sleamhnán Slándála</link> i mBrabhsálaà Tor a shocrú go"
+" dtà an â??Meán-Ardleibhéalâ?? (a dhÃchumasaÃonn JavaScript ar shuÃmh nach "
+"n-úsáideann HTTPS) nó â??Ardleibhéalâ?? (a dhÃchumasaÃonn ar gach suÃomh é). "
+"Ach, má dhÃchumasaÃonn tú JavaScript, nà fheidhmeoidh go leor suÃomh mar is "
+"ceart, agus dá bharr sin ligeann Brabhsálaà Tor do gach suÃomh scripteanna a"
+" rith de réir réamhshocraithe."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Breiseáin BhrabhsálaÃ"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tá Brabhsálaà Tor bunaithe ar Firefox, agus is féidir leat aon bhreiseán nó "
+"téama atá comhoiriúnach le Firefox a shuiteáil i mBrabhsálaà Tor freisin."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Nà dhearnadh tástáil ar bith ar bhreiseáin seachas ar na cinn a thagann le "
+"Brabhsálaà Tor de réir réamhshocraithe. Má shuiteálann tú aon bhreiseán "
+"eile, seans maith nach bhfeidhmeoidh Brabhsálaà Tor i gceart, agus go minic "
+"is cúis le fadhbanna nÃos tromchúisà na breiseáin seo, fadhbanna a dhéanann "
+"dochar don phrÃobháideachas agus don tslándáil. Molaimid go láidir duit gan "
+"breiseáin eile a shuiteáil, agus nà thacóidh Tionscadal Tor leis na "
+"cumraÃochtaà malartacha seo."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Foghlaim conas is féidir do chuid sonraà a chosaint le Brabhsálaà Tor agus "
+"HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Ceangail Shlána"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??."
+msgstr ""
+"Má sheolann tú sonraà phearsanta, mar shampla focail fhaire, ar an IdirlÃon "
+"gan chriptiú, tá sé an-éasca do chúléisteoir iad a idircheapadh. Má tá tú ag"
+" logáil isteach i suÃomh Gréasáin, ba chóir duit deimhniú go n-úsáideann an "
+"suÃomh criptiú HTTPS, rud a chosnaÃonn ar an sórt seo cúléisteachta thú. Is"
+" féidir leat é seo a dheimhniú sa bharra URL: má tá do cheangal criptithe, "
+"tosóidh an seoladh le â??https://â;??, in áit â??http://â??."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Taispeánann an pictiúr seo an t-eolas atá cúléisteoirà in ann a fheiceáil le"
+" Brabhsálaà Tor agus criptiú HTTPS, agus gan iad:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Tar éis duit an cnaipe â??Torâ?? a chliceáil, taispeánfar na sonraà a bhÃonn "
+"cúléisteoirà in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor. Iompóidh an cnaipe"
+" uaine mar léiriú go bhfuil Tor ar siúl."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Tar éis duit an cnaipe â??HTTPSâ?? a chliceáil, taispeánfar na sonraà a bhÃonn "
+"cúléisteoirà in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú HTTPS. Iompóidh an "
+"cnaipe uaine mar léiriú go bhfuil HTTPS ar siúl."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Nuair a bhÃonn an dá chnaipe uaine, léirÃonn sé na sonraà a bhÃonn "
+"cúléisteoirà in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor agus HTTPS le "
+"chéile."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Nuair a bhÃonn an dá chnaipe liath, léirÃonn sé na sonraà a bhÃonn "
+"cúléisteoirà in ann a fheiceáil nuair nach n-úsáideann tú Tor ná HTTPS."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Sonraà a d'fhéadfadh a bheith infheicthe"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "An suÃomh a dtugtar cuairt air."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire a úsáidtear le fÃordheimhniú."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Na sonraà á n-aistriú."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Seoladh an rÃomhaire a úsáideadh chun cuairt a thabhairt ar an suÃomh (an "
+"seoladh IP poiblÃ)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "An bhfuil Tor in úsáid nó nach bhfuil."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Brabhsálaà Tor a chumrú ar son slándála agus inúsáidteachta"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "An Sleamhnán Slándála"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tá â??Sleamhnán Slándálaâ?? ar fáil mar chuid de Bhrabhsálaà Tor, rud a "
+"neartaÃonn do shlándáil trà ghnéithe áirithe sa bhrabhsálaà a dhÃchumasú, go"
+" háirithe gnéithe a úsáidtear chun ionsaà a dhéanamh ort. Má ardaÃonn tú an "
+"leibhéal slándála i mBrabhsálaà Tor, nà fheidhmeoidh leathanaigh áirithe mar"
+" is ceart, agus dá bharr sin caithfidh tú do shlándáil a mheas in aghaidh "
+"inúsáidteacht na suÃomh a dtugann tú cuairt orthu."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Rochtain ar an Sleamhnán Slándála"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
+"Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"Gheobhaidh tú an Sleamhnán Slándála i roghchlár an chnaipe Tor faoi "
+"â??Socruithe PrÃobháideachais agus Slándálaâ??."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Leibhéil Slándála"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Má ardaÃonn tú leibhéal an tSleamhnáin Slándála, dÃchumasófar gnéithe "
+"áirithe sa bhrabhsálaà mar chosaint ar ionsaithe."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Ardleibhéal"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Ag an leibhéal seo, caithfidh tú fÃseáin agus comhaid fuaime HTML5 a "
+"chliceáil chun iad a sheinm trà NoScript; nà chuirtear aon optamú JavaScript"
+" i bhfeidhm; seans nach dtaispeántar cothromóidà áirithe matamaiticiúla i "
+"gceart; nà úsáidtear gnéithe áirithe agus clófhoirne á tharraingt ar an "
+"scáileán; nà thaispeántar cineálacha áirithe Ãomhá; tá JavaScript "
+"dÃchumasaithe de réir réamhshocraithe ar gach suÃomh; tá an chuid is mó de "
+"na formáidà fÃse agus fuaime dÃchumasaithe; agus nà thaispeántar roinnt "
+"clófhoirne agus deilbhÃnà i gceart."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Meán-Ardleibhéal"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Ag an leibhéal seo, caithfidh tú fÃseáin agus comhaid fuaime HTML5 a "
+"chliceáil chun iad a sheinm trà NoScript; nà chuirtear aon optamú JavaScript"
+" i bhfeidhm; seans nach dtaispeántar cothromóidà áirithe matamaiticiúla i "
+"gceart; nà úsáidtear gnéithe áirithe agus clófhoirne á tharraingt ar an "
+"scáileán; nà thaispeántar cineálacha áirithe Ãomhá; agus tá JavaScript "
+"dÃchumasaithe de réir réamhshocraithe ar gach suÃomh nach mbaineann úsáid as"
+" <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Meán-�seal-Leibhéal"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Ag an leibhéal seo, caithfidh tú fÃseáin agus comhaid fuaime HTML5 a "
+"chliceáil chun iad a sheinm trà NoScript; nà chuirtear optamuithe áirithe "
+"<link xref=\"plugins\">JavaScript</link> i bhfeidhm, rud a chuireann moill "
+"ar go leor suÃomh Gréasáin; seans freisin nach dtaispeántar cothromóidà "
+"áirithe matamaiticiúla i gceart."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "�seal-leibhéal"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Ag an leibhéal seo, tá gach gné cumasaithe. Seo an rogha is inúsáidte."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Cineálacha iompair ionphlugáilte"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Córais Iompair Ionphlugáilte"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Is éard atá i gcóras iompair ionphlugáilte ná uirlis a chuireann bréagriocht"
+" ar an trácht IdirlÃn a sheolann Tor amach. Tá sé seo úsáideach nuair a "
+"chuireann Soláthraà SeirbhÃse IdirlÃn nó údarás eile bac ar cheangail le "
+"lÃonra Tor."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Tá sé cinn de chórais iompair ionphlugáilte ar fáil faoi láthair, ach táimid"
+" i mbun oibre ar chinn eile."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"Cuireann obfs3 cuma randamach ar thrácht Tor, sa dóigh nach mbeadh cosúlacht"
+" aige le gnáth-thrácht Tor ná le haon phrótacal eile. FeidhmÃonn obfs3 i "
+"bhformhór na n-áiteanna."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"Cuireann obfs4 cuma randamach ar thrácht Tor go dÃreach cosúil le obfs3, "
+"agus cuireann sé cosc ar chinsirà droichid a aimsiú trà scanadh an IdirlÃn. "
+"NÃos lú an seans go gcuirtear cosc ar dhroichead obfs4 ná ar dhroichead "
+"obfs3."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr ""
+"Córas cosúil le obfs4 é ScrambleSuit, ach úsáideann sé droichid dhifriúla."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"Cuireann FTE (criptiúchán trasfhoirmithe) cuma ghnáth-thrácht Gréasáin "
+"(HTTP) ar thrácht Tor."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Nuair a úsáideann tú na córais iompair seo, dealraÃonn sé go bhfuil tú ag "
+"brabhsáil suÃomh éigin mór-le-rá in áit Tor. Mar shampla, le meek-amazon, "
+"dealraÃonn sé go bhfuil tú ag úsáid SeirbhÃsà Gréasáin Amazon; le meek-"
+"azure, go bhfuil tú ag úsáid suÃmh de chuid Microsoft; agus le meek-google, "
+"go bhfuil tú ag déanamh cuardaigh Google."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Cad is féidir a dhéanamh mura bhfuil Brabhsálaà Tor ag obair"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Ba cheart go mbeifeá in ann an Gréasán a bhrabhsáil le Brabhsálaà Tor go "
+"dÃreach tar éis duit an clár a thosú, agus an cnaipe â??Ceangailâ?? a chliceáil "
+"an chéad uair a úsáideann tú é."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Réiteach tapa"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Murar féidir le Brabhsálaà Tor ceangal leis an lÃonra, seans go bhfuil "
+"réiteach simplà ann. Bain triail as gach ceann de na moltaà seo:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Nà mór do chlog an chórais a bheith socraithe i gceart, nó nach mbeidh Tor "
+"in ann ceangal leis an lÃonra."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Deimhnigh nach bhfuil Brabhsálaà Tor eile ag rith cheana. Mura bhfuil tú "
+"cinnte faoi seo, atosaigh do rÃomhaire."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Deimhnigh nach bhfuil aon bhogearra frithvÃreas ag cur cosc ar Tor. Seans "
+"gur gá duit doiciméadú an bhogearra frithvÃreas a cheadú mura bhfuil a fhios"
+" agat conas é seo a dhéanamh."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "DÃchumasaigh do bhalla dóiteáin go sealadach."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Scrios an Brabhsálaà Tor agus suiteáil arÃs é. Má tá leagan nua ar fáil, ná "
+"forscrÃobh na comhaid a bhà ann; deimhnigh gur scrios tú go hiomlán iad ar "
+"dtús."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "An bhfuil do cheangal faoi chinsireacht?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Mura bhfuil tú in ann ceangal fós, b'fhéidir go bhfuil do Sholáthraà "
+"SeirbhÃse IdirlÃn ag déanamh cinsireacht ar lÃonra Tor. Léigh an leathanach "
+"<link xref=\"circumvention\">Timpeallú</link>le foghlaim conas is féidir an "
+"fhadhb a réiteach."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Fadhbanna ar eolas"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tá Brabhsálaà Tor á fhorbairt ar bhonn leanúnach, agus tá a fhios againn "
+"faoi roinnt fadhbanna nach bhfuil réiteach orthu fós. Féach ar an leathanach"
+" <link xref=\"known-issues\">Fadhbanna ar eolas</link> le féachaint an "
+"bhfuil an fhadhb a fheiceann tusa ann cheana."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Conas Brabhsálaà Tor a bhaint de do chóras"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "DÃshuiteáil"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Nà théann Brabhsálaà Tor i bhfeidhm ar aon bhogearraà eile ar do rÃomhaire, "
+"ná ar shocruithe do chóras. Má bhaineann tú Brabhsálaà Tor de do rÃomhaire, "
+"nà rachaidh sé i bhfeidhm ar bhogearraà ná ar shocruithe do chórais."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Tá sé an-éasca Brabhsálaà Tor a bhaint de do chóras:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Aimsigh fillteán Bhrabhsálaà Tor. Seo é an Deasc de réir réamhshocraithe ar "
+"Windows; an fillteán Applications ar Mac OS X. NÃl aon suÃomh "
+"réamhshocraithe ar Linux, ach is é \"tor-browser_en-US\" ainm an fhillteáin "
+"má tá an leagan Béarla agat."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Scrios fillteán Bhrabhsálaà Tor."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"Tabhair faoi deara nach mbaintear úsáid as an ngnáthuirlis \"Uninstall\" ar "
+"do chóras."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Conas Brabhsálaà Tor a nuashonrú"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Nuashonrú"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Caithfidh tú Brabhsálaà Tor a choinneáil cothrom le dáta i gcónaÃ. Má "
+"úsáideann tú leagan den bhogearra atá as dáta, is dócha go mbeidh tú i mbaol"
+" ionsaithe mar gheall ar lochtanna tromchúiseacha slándála a d'fhéadfadh "
+"d'aitheantas nó do chuid sonraà pearsanta a nochtadh."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Fiafróidh Brabhsálaà Tor dÃot ar mhaith leat an bogearra a nuashonrú chomh "
+"luath agus a bheidh leagan nua ar fáil: taispeánfaidh deilbhÃn an chnaipe "
+"Tor triantán buÃ, agus seans go bhfeicfidh tú táscaire scrÃofa faoin "
+"nuashonrú nuair a osclóidh Brabhsálaà Tor. Is féidir leat é a nuashonrú go "
+"huathoibrÃoch nó de láimh."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Nuashonrú uathoibrÃoch ar Bhrabhsálaà Tor"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Nuair a iarrfar ort Brabhsálaà Tor a nuashonrú, cliceáil an cnaipe Tor, "
+"ansin roghnaigh â??Lorg Nuashonrú ar Bhrabhsálaà Torâ??."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Tar éis do Bhrabhsálaà Tor nuashonruithe a lorg, cliceáil an cnaipe "
+"â??Nuashonraighâ??."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Fan go dtà go mbeidh an nuashonrú Ãoslódáilte agus suiteáilte, agus atosaigh"
+" Brabhsálaà Tor. Ansin, beidh an leagan is déanaà agat."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Nuashonrú de láimh ar Bhrabhsálaà Tor"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Nuair a iarrfar ort Brabhsálaà Tor a nuashonrú, crÃochnaigh an seisiún "
+"brabhsála agus dún an rÃomhchlár."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Chun Brabhsálaà Tor a bhaint de do chóras, scrios an fillteán ina bhfuil sé "
+"(féach ar <link xref=\"uninstalling\">DÃshuiteáil</link> le tuilleadh eolais"
+" a fháil)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Tabhair cuairt ar <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> agus Ãoslódáil"
+" cóip den leagan is déanaà de Bhrabhsálaà Tor, agus suiteáil é mar a rinne "
+"tú roimhe seo."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits