[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit 4623e753e36296b9e2b1eb45195239bee14ddc8f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Oct 6 14:47:21 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
de/de.po | 190 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 93 insertions(+), 97 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 829ecd624..fac9762fb 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -1048,8 +1048,8 @@ msgid ""
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
"Jeglicher Verkehr zwischen Tor Benutzern und Onion Diensten ist Ende-zu-Ende"
-" verschlüsselt sodass Sie sich um die <link xref=\"secure-"
-"connections\">Verbindung über HTTPS</link> keine Sorgen machen müssen."
+" verschlüsselt, sodass du dich um die <link xref=\"secure-"
+"connections\">Verbindung über HTTPS</link> keine Sorgen machen musst."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -1058,10 +1058,10 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
-"Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert sodass der "
+"Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert, sodass der "
"Betreiber keinen Domain-Namen kaufen muss; die .onion Internetadresse hilft "
-"Tor zusätzlich, sicherzustellen dass die richtige Ort kontaktiert wird und "
-"die Verbindung nicht manipuliert wird."
+"Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die "
+"Verbindung nicht manipuliert wird."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
msgstr ""
-"Genau wie auf jeder anderen Website müssen Sie die Adresse eines Onion-"
+"Genau wie auf jeder anderen Website musst du die Adresse eines Onion-"
"Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine "
"Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und "
"Zahlen, gefolgt von \".onion\"."
@@ -1101,9 +1101,9 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"Wenn Sie den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen können, stellen Sie "
-"sicher, dass Sie die Onion-Adresse korrekt eingegeben haben: Schon ein "
-"kleiner Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite erreichen kann."
+"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, stelle sicher, "
+"dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler "
+"verhindert, dass Tor Browser die Seite erreichen kann."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1111,9 +1111,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"Wenn Sie Ihnen weiterhin nicht möglich ist, sich mit dem Onion Dienst zu "
-"verbinden, verschen Sie es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer "
-"Verbindungsfehler aufgetreten ist oder Internetseitenbetreiber die "
+"Wenn es dir weiterhin nicht möglich ist, dich mit dem Onion Dienst zu "
+"verbinden, versuche es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer "
+"Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die "
"Internetseite ohne Warnung offline gehen lieÃ?."
#: onionsites.page:69
@@ -1122,10 +1122,10 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
-"Sie können auch sichergehen dass Sie in der Lage sind andere Onion Dienste "
-"aufzurufen indem Sie sich mit dem <link "
+"Du kannst auch sichergehen, dass du in der Lage bist, andere Onion Dienste "
+"aufzurufen, indem du dich mit dem <link "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion Dienst</link> "
-"verbinden."
+"verbindest."
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -1148,14 +1148,14 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
-"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung um den "
-"Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese "
+"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung, um den"
+" Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese "
"Anwendung unabhängig vom Tor Browser und kann nicht einfach so eingerichtet "
"werden, dass sie die Proxy-Einstellungen des Tor Browsers übernimmt. Daraus "
-"resultiert, dass sie Ihren tatsächlichen Ort und Ihre IP-Adresse an den "
+"resultiert, dass sie deinen tatsächlichen Ort und deine IP-Adresse an den "
"Internetseitenbetreiber oder zu einem auÃ?enstehenden Beobachter offenlegen "
"kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser "
-"deaktiviert und die Aktivierung wird nicht empfohlen. "
+"deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen. "
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -1178,10 +1178,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
-"JavaScript ist eine Programmiersprache die Internetseiten benutzen um "
+"JavaScript ist eine Programmiersprache, die Internetseiten benutzen, um "
"interaktive Elemente wie Videos, Animationen, Audio oder Status-Timelines "
"darzustellen. Unglücklicherweise kann JavaScript auch Attacken gegen die "
-"Sicherheit Ihres Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
+"Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
"Deanonymisierung führt."
#: plugins.page:39
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid ""
"it entirely."
msgstr ""
"Tor Browser enthält ein Addon namens NoScript, das über das \"S\"-Symbol "
-"oben links im Fenster aufgerufen wird. NoScript ermöglicht es Ihnen, "
+"oben links im Fenster aufgerufen wird. NoScript ermöglicht es dir, "
"JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten "
"ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
@@ -1224,12 +1224,7 @@ msgstr ""
" \"Safest\" (tut dies für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von "
"JavaScript verhindert jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. "
"Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites "
-"Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können von Tor Browser auf \"Safer\""
-" (deaktiviert JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites) oder \"Safest\" (tut dies"
-" für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von JavaScript verhindert "
-"jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. Daher ist es die "
-"Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites Skripte im "
-"\"Standard\"-Modus ausführen können."
+"Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können."
#: plugins.page:59
msgid "Browser Add-ons"
@@ -1240,8 +1235,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Tor Browser basiert auf Firefox und jede Erweiterung oder jedes Thema das "
-"mit Firefox kompatibel ist kann auch im Tor Browser installiert werden."
+"Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Thema, das "
+"mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden."
#: plugins.page:65
msgid ""
@@ -1252,18 +1247,18 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Wie auch immer, die einzigen Erweiterungen, deren Benutzung mit dem Tor "
-"Browser getestet wurde sind die, die standardmä�ig in den Browser integriert"
-" sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser Erweiterungen beschädigt "
-"eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht schlimmere "
-"Probleme die Ihre Privatsphäre oder Sicherheit gefährden können. Es wird "
-"dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu installieren und das Tor "
-"Projekt wird keine Unterstützung für diese Konfigurationen anbieten."
+"Browser getestet wurde, sind die, die standardmä�ig in den Browser "
+"integriert sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser-Erweiterungen "
+"beschädigt eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht "
+"schlimmere Probleme, die deine Privatsphäre oder Sicherheit gefährden "
+"können. Es wird dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu "
+"installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese "
+"Konfigurationen anbieten."
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Erfahren Sie, wie Sie Ihre Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS "
-"schützen"
+"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt."
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
@@ -1280,11 +1275,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn persönliche Informationen wie Login-Passwörter unverschlüsselt über das"
" Internet gesendet werden, können diese relativ einfach durch Angreifer "
-"abgehört werden. Wenn Sie sich bei einer Internetseite anmelden sollten Sie "
-"sicherstellen dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen diese "
-"Art von Abhören schützt. Sie können in Ihrer Adressleiste feststellen dass "
-"Ihre Verbindung verschlüsselt ist da diese mit \"https://\" statt mit "
-"\"http://\" beginnen. "
+"abgehört werden. Wenn du dich bei einer Internetseite anmeldest, solltest du"
+" sicherstellen, dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen "
+"diese Art von Abhören schützt. Du kannst in deiner Adressleiste feststellen,"
+" dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit \"https://\" statt "
+"mit \"http://\" beginnen. "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1312,16 +1307,16 @@ msgid ""
"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"Klicken Sie den Button \"Tor\" um zu sehen welche Daten Beobachter einsehen "
-"können wenn Sie Tor benutzen. Der Button wird grün wenn Tor ein ist."
+"Klicke den Button \"Tor\", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen "
+"können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist."
#: secure-connections.page:42
msgid ""
"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
-"Klicken Sie den \"HTTPS\" Button um zu sehen, welche Daten für Beobachter "
-"sichtbar sind wenn Sie HTTPS benutzen. Der Button wird grün wenn HTTPS ein "
+"Klicke den \"HTTPS\" Button, um zu sehen, welche Daten für Beobachter "
+"sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an "
"ist."
#: secure-connections.page:49
@@ -1329,16 +1324,16 @@ msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
-"Wenn beide Buttons grün sind können Sie die Daten sehen die Beobachter "
-"einsehen können wenn Sie beide Tools benutzen."
+"Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter "
+"einsehen können, wenn du beide Tools benutzt."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
-"Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind können Sie die Daten sehen, die "
-"Beobachtern sichtbar sind wenn Sie kein Werkzeug benutzen."
+"Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die "
+"Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
@@ -1361,8 +1356,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
-"Netzwerkadresse des Computers die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen "
-"(die öffentliche IP-Adresse)."
+"Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen"
+" (die öffentliche IP-Adresse)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
@@ -1384,12 +1379,13 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Der Tor Browser enthält einen \"Sicherheits-Schieberegler\" der Sie die "
-"Sicherheit durch das deaktivieren von gewissen Internetfunktionen, die dazu "
-"benutzt werden können Ihre Sicherheit und Anonymität zu attackieren, erhöhen"
-" lässt. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers wird einige "
-"Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Sie sollten daher "
-"Ihr Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten Bedienbarkeit abwägen."
+"Der Tor Browser enthält einen \"Sicherheits-Schieberegler\" der dich die "
+"Sicherheit erhöhen lässt, durch das Deaktivieren von gewissen "
+"Internetfunktionen, die dazu benutzt werden können, deine Sicherheit und "
+"Anonymität zu attackieren. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers"
+" wird einige Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Du "
+"solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten "
+"Bedienbarkeit abwägen."
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
@@ -1438,7 +1434,7 @@ msgid ""
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
"Durch das Erhöhen der Stufe des Sicherheitsschiebereglers werden bestimmte "
-"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um Sie vor "
+"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor "
"möglichen Angriffen zu schützen."
#: security-slider.page:42
@@ -1497,11 +1493,11 @@ msgstr ""
#: translate.page:6
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "Werden Sie �bersetzer für das Tor-Projekt."
+msgstr "Werde �bersetzer für das Tor-Projekt."
#: translate.page:10
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr "Werden Sie ein Tor-Ã?bersetzer"
+msgstr "Werde ein Tor-Ã?bersetzer"
#: translate.page:12
msgid ""
@@ -1511,12 +1507,12 @@ msgid ""
" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
" sign up and begin."
msgstr ""
-"Wenn Sie daran interessiert sind, das Projekt durch die Ã?bersetzung des "
-"Handbuchs oder des Tor-Browsers in Ihre Sprache zu unterstützen, ist Ihre "
-"Hilfe sehr willkommen! Um einen Beitrag leisten zu können, müssen Sie sich "
-"bei Transifex, dem Drittanbieter, der unsere Ã?bersetzungen erleichtert, "
-"anmelden. Nachfolgend finden Sie eine �bersicht darüber, wie Sie sich "
-"anmelden und beginnen können."
+"Wenn du daran interessiert bist, das Projekt durch die Ã?bersetzung des "
+"Handbuchs oder des Tor-Browsers in deine Sprache zu unterstützen, ist deine "
+"Hilfe sehr willkommen! Um einen Beitrag leisten zu können, musst du dich bei"
+" Transifex, dem Drittanbieter, der unsere Ã?bersetzungen erleichtert, "
+"anmelden. Nachfolgend findest du eine �bersicht darüber, wie du sich "
+"anmelden und beginnen kannst."
#: translate.page:21
msgid "Signing up on Transifex"
@@ -1527,13 +1523,13 @@ msgid ""
"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
"signup page</link>."
msgstr ""
-"Gehen Sie zur <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Anmeldeseite von "
+"Gehe zur <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Anmeldeseite von "
"Transifex</link>."
#: translate.page:30
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
-"Geben Sie Ihre Daten in die Felder ein und klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche "
"\"Anmelden\":"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1554,8 +1550,8 @@ msgid ""
"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
msgstr ""
-"Füllen Sie die nächste Seite mit Ihrem Namen aus und wählen Sie "
-"\"Lokalisierung\" und \"�bersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
+"Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle \"Lokalisierung\" und"
+" \"�bersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1573,16 +1569,16 @@ msgstr ""
#: translate.page:47
msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
-"Wählen Sie auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt "
-"teilnehmen\" und fahren Sie fort."
+"Wähle auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt teilnehmen\", "
+"und fahre fort."
#: translate.page:52
msgid ""
"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
" continue."
msgstr ""
-"Wählen Sie auf der nächsten Seite die Sprachen, die Sie sprechen, aus dem "
-"Dropdown-Menü aus und fahren Sie fort."
+"Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem "
+"Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
#: translate.page:58
msgid ""
@@ -1590,13 +1586,13 @@ msgid ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
"page</link>."
msgstr ""
-"Sie sind jetzt angemeldet! Gehen Sie zur <link "
+"Du bist jetzt angemeldet! Gehe zur <link "
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
"Seite</link>."
#: translate.page:64
msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "Klicken Sie auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
+msgstr "Klicke auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1614,8 +1610,7 @@ msgstr ""
#: translate.page:72
msgid ""
"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Sprache, die Sie übersetzen möchten, aus dem Dropdown-Menü:"
+msgstr "Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1654,15 +1649,15 @@ msgid ""
"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
"in helping the project!"
msgstr ""
-"Nachdem ihre Mitgliedschaft genehmigt wurde, können sie mit dem �bersetzen "
-"beginnen; navigieren sie einfach zurück zur <link "
+"Nachdem deine Mitgliedschaft genehmigt wurde, kannst du mit dem Ã?bersetzen "
+"beginnen; navigiere einfach zurück zur <link "
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
-"Seite</link> , wenn sie bereit sind zu beginnen. Vielen Dank für Ihr "
+"Seite</link> , wenn du bereit bist zu beginnen. Vielen Dank für dein "
"Interesse an der Unterstützung des Projekts!"
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr "Typen an steckbarem Transport"
+msgstr "Typen an austauschbaren Ã?bertragungsarten"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
@@ -1675,9 +1670,9 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
-"Austauschbare Ã?bertragungsarten sind Werkzege die Tor benutzen kann um den "
-"ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, in "
-"denen ein Interetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
+"Austauschbare Ã?bertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um "
+"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, "
+"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
#: transports.page:21
@@ -1685,8 +1680,8 @@ msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
-"Zur Zeit sind sechs austauschbare �bertragungsarten verfügbar aber es werden"
-" weitere entwickelt."
+"Zur Zeit sind sechs austauschbare �bertragungsarten verfügbar, aber es "
+"werden weitere entwickelt."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
@@ -1698,8 +1693,8 @@ msgid ""
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
msgstr ""
-"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, so dass er nicht wie Tor oder"
-" ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmä�ig enthalten, "
+"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, sodass er nicht wie Tor oder "
+"ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmä�ig enthalten, "
"wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere "
"Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
@@ -1749,11 +1744,11 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
-"Diese �bertragungsarten lassen es so aussehen, als würden Sie eine gro�e "
+"Diese �bertragungsarten lassen es so aussehen, als würdest du eine gro�e "
"Internetseite anstatt Tor aufrufen. meek-amazon lässt es aussehen, als "
-"würden Sie Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen als "
-"würden Sie eine Microsoft-Internetseite besuchen und meek-google lässt es "
-"aussehen als würden Sie die Google-Suche benutzen."
+"würdest du Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen, als "
+"würdest du eine Microsoft-Internetseite besuchen, und meek-google lässt es "
+"aussehen, als würdest du die Google-Suche benutzen."
#: transports.page:100
msgid "Snowflake"
@@ -1764,8 +1759,9 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
-"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet Ihren Datenverkehr"
-" über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-Punching."
+"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet deinen "
+"Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-"
+"Punching."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits