[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit 6c04c4f9ff5e5bdd584cd6071df06e4bd4e8ef70
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Oct 6 13:47:21 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
de/de.po | 148 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 73 insertions(+), 75 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 87b3b358d..b09a5d426 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@
# gregweb <gregweb@xxxxxx>, 2016
# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
-# Axel Laemmert, 2016
# Inter Webs <hallohallo11@xxxxxx>, 2016
+# Axel Laemmert, 2016
# Christian Humm <christian.lehberger@xxxxxxxxxxxxxx>, 2017
# kan torkel, 2017
# max weber, 2017
@@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
"AuÃ?erdem ist der Tor Browser so eingerichtet, dass Webseiten vom "
-"\"fingerprinting\" oder der Identifizierung basierend auf Ihren "
-"Browsereinstellung abzuhalten."
+"\"fingerprinting\", oder der Identifizierung basierend auf deiner "
+"Browsereinstellung, abgehalten werden."
#: about-tor-browser.page:39
msgid ""
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
"Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für"
-" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um "
+" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um "
"eine <link xref=\"managing-identities#new-identity\">neue Identität</link> "
"gebeten wird)."
@@ -111,11 +111,11 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
-"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es Dir erlauben, Deine "
+"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dir erlauben, deine "
"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, "
-"indem es Deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
-"<em>Relais</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relais im Kanal (das "
-"\"Ausgangsrelais\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
+"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
+"<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das "
+"\"Ausgangsrelay\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -137,9 +137,9 @@ msgid ""
"relay."
msgstr ""
"Das Bild oben stellt einen Nutzer dar, der verschiedene Webseiten über Tor "
-"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relais im Tor-Netzwerk"
+"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relays im Tor-Netzwerk"
" dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem "
-"Benutzer und jedem Relaisserver darstellen."
+"Benutzer und jedem Relayserver darstellen."
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
@@ -160,12 +160,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die meisten <link xref=\"transports\">austauschbaren "
"Ã?bertragungsarten</link> wie obfs3 und obfs 4 sind auf das Benutzen von "
-"\"Brücken\"-Relais angewiesen. Wie normale Tor-Relais werden Brücken von "
-"ehrenamtlichen Helfern betrieben. Im Gegensatz zu normalen Relais sind diese"
-" jedoch nicht öffentlich gelistet sodass sie von einem Angreifer nicht so "
+"\"Brücken\"-Relays angewiesen. Wie normale Tor-Relays werden Brücken von "
+"ehrenamtlichen Helfern betrieben. Im Gegensatz zu normalen Relays sind diese"
+" jedoch nicht öffentlich gelistet, sodass sie von einem Angreifer nicht so "
"einfach identifiziert werden können. Brücken in Kombination mit "
-"austauschbaren Ã?bertragungsarten zu verwenden hilft, zu verbergen dass Sie "
-"Tor benutzen. "
+"austauschbaren Ã?bertragungsarten zu verwenden hilft, zu verbergen dass du "
+"Tor benutzt. "
#: bridges.page:21
msgid ""
@@ -174,8 +174,8 @@ msgid ""
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
"Andere austauschbare Ã?bertragungsarten wie meek benutzen verschiedene Anti-"
-"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Sie müssen sich keine "
-"Adresse einer Brücke beschaffen um diese �bertragungsarten zu verwenden."
+"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine "
+"Adresse einer Brücke beschaffen, um diese �bertragungsarten zu verwenden."
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
@@ -195,17 +195,17 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
-"Besuchen Sie <link "
+"Besuche <link "
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
-" und folgen Sie den Anweisungen oder"
+" und folge den Anweisungen oder"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
-"Schreiben Sie eine E-Mail an bridges@xxxxxxxxxxxxxx von einer Gmail-, Yahoo-"
-" oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
+"Schreibe eine E-Mail an bridges@xxxxxxxxxxxxxx von einer Gmail-, Yahoo- oder"
+" Riseup-E-Mail-Adresse oder"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
-"Wähle \"ja\" aus, wenn Du danach gefragt werden, ob Dein "
+"Wähle \"ja\" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein "
"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert. Wähle "
"\"benutzerdefinierte Brücken nutzen\" und füge jede Brückenadresse in einer "
"eigenen Zeile ein."
@@ -250,8 +250,8 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"Klicke auf \"Verbinden\". Das Benutzen von Brücken kann Deine "
-"Internetverbindung -im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relais- "
+"Klicke auf \"Verbinden\". Das Benutzen von Brücken kann deine "
+"Internetverbindung - im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relays - "
"verlangsamen. Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass "
"die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten "
"Methoden, um mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal."
@@ -273,11 +273,11 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
-"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch Ihren "
+"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch deinen "
"Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält"
-" einige Werkzeuge um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden "
-"\"austauschbare �bertragungsarten\" genannt. Schauen Sie auf der Seite für "
-"<link xref=\"transports\">austauschbare �bertragungsarten</link> für mehr "
+" einige Werkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden "
+"\"austauschbare �bertragungsarten\" genannt. Schaue auf der Seite für <link "
+"xref=\"transports\">austauschbare �bertragungsarten</link> für mehr "
"Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren �bertragungsarten."
#: circumvention.page:22
@@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
-"Klicken Sie im Tor Launcher Fenster beim ersten Start auf \"Konfigurieren\","
-" um autauschbare Ã?bertragungsarten zu nutzen."
+"Klicke im Tor Launcher-Fenster beim ersten Start auf \"Konfigurieren\", um "
+"autauschbare Ã?bertragungsarten zu nutzen."
#: circumvention.page:33
msgid ""
@@ -311,17 +311,17 @@ msgid ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
"Network Settingsâ??."
msgstr ""
-"Sie können die austauschbaren �bertragungsarten auch konfigurieren während "
-"der Tor Browser läuft indem Sie auf die grüne Zwiebel in Ihrer Adressleiste "
-"klicken und \"Tor Netzwerkeinstellungen\" auswählen."
+"Du kannst die austauschbaren �bertragungsarten auch während der Tor Browser "
+"läuft konfigurieren, indem du auf die grüne Zwiebel in deiner Adressleiste "
+"klickst und \"Tor Netzwerkeinstellungen\" auswählst."
#: circumvention.page:41
msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
-"Wählen Sie \"ja\" aus, wenn Sie danach gefragt werden, ob Ihr "
-"Internetprovider Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert."
+"Wähle \"ja\" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein Internetprovider "
+"Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -356,10 +356,9 @@ msgid ""
"circumstances."
msgstr ""
"Jede der im Tor Starter aufgeführten austauschbaren �bertragungsarten "
-"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sehen Sie "
-"sich die Seite <link xref=\"transports\">austauschbare "
-"�bertragungsarten</link> an) und ihre Effektivität hängt von Ihren "
-"individuellen Umständen ab."
+"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sieh dir "
+"die Seite <link xref=\"transports\">austauschbare Ã?bertragungsarten</link> "
+"an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
#: circumvention.page:67
msgid ""
@@ -367,8 +366,8 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure and Snowflake."
msgstr ""
-"Wenn Sie zum ersten Mal versuchen eine blockierte Verbindung zu umgehen, "
-"sollten Sie die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, "
+"Wenn du zum ersten Mal versuchst eine blockierte Verbindung zu umgehen, "
+"solltest du die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, "
"ScrambleSuit, fte, meek-azure und Snowflake."
#: circumvention.page:72
@@ -378,14 +377,14 @@ msgid ""
"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
-"Wenn Sie alle diese Optionen ausprobieren und keine davon Sie online bringt,"
-" müssen Sie die Brücken-Adressen manuell eingeben. Lesen Sie den Abschnitt "
-"<link xref=\"bridges\">Brücken</link>, um zu erfahren, was Brücken sind und "
-"wie Sie sie erhalten können."
+"Wenn du alle diese Optionen ausprobierst und keine davon dich online bringt,"
+" musst du die Brücken-Adressen manuell eingeben. Lies den Abschnitt <link "
+"xref=\"bridges\">Brücken</link>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie du"
+" sie erhalten kannst."
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "So laden Sie den Tor-Browser herunter"
+msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
@@ -398,11 +397,11 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
-"Der sicherste und einfachste Weg um den Tor Browser herunterzuladen ist die "
-"offizielle Tor Project Webseite unter https://www.torproject.org. Ihre "
+"Der sicherste und einfachste Weg, um den Tor Browser herunterzuladen, ist "
+"die offizielle Tor Project Webseite unter https://www.torproject.org. Deine "
"Verbindung zu dieser Seite wird mit <link xref=\"secure-"
"connections\">HTTPS</link> gesichert. Dies macht es für andere wesentlich "
-"schwieriger die Verbindung zu manipulieren."
+"schwieriger, die Verbindung zu manipulieren."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -410,9 +409,9 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
-"Wie auch immer, es kann sein dass Sie auf die Internetseite des Tor Projekts"
-" nicht zugreifen können wenn Sie zum Beispiel in Ihrem Netzwerk blockiert "
-"wurde. Wenn dies passiert können Sie eine der unten aufgeführten Methoden "
+"Wie auch immer, es kann sein dass du auf die Internetseite des Tor Projekts "
+"nicht zugreifen kannst, wenn du zum Beispiel in deinem Netzwerk blockiert "
+"wurdest. Wenn dies passiert kannst du eine der unten aufgeführten Methoden "
"zum Herunterladen benutzen."
#: downloading.page:27
@@ -452,13 +451,13 @@ msgid ""
"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
-"GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält mit denen Sie das "
-"Tor-Browser-Paket, die Kryptographische Signatur (wird benötigt um die "
+"GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält, mit denen du das "
+"Tor-Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um die "
"heruntergeladenen Inhalte zu verifizieren) sowie den Fingerabdruck, der "
-"benutzt wurde um die Signatur zu erzeugen und die Paket-Prüfsumme "
-"herunterladen können. Ihnen wird eventuell eine Auswahl zwischen \"32-bit\" "
+"benutzt wurde, um die Signatur zu erzeugen, und die Paket-Prüfsumme "
+"herunterladen kannst. Dir wird eventuell eine Auswahl zwischen \"32-bit\" "
"oder \"64-bit\" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab,"
-" den Sie benutzen."
+" den du benutzt."
#: downloading.page:56
msgid "To use GetTor via Twitter:"
@@ -471,8 +470,8 @@ msgid ""
"follow the account)."
msgstr ""
"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Englisch für OS X zu erhalten, "
-"schicken Sie bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx "
-"en\" (Sie müssen dem Account nicht folgen)."
+"schicke bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx en\" (Du"
+" musst dem Account nicht folgen)."
#: downloading.page:69
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
@@ -484,8 +483,8 @@ msgid ""
"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten, "
-"schicken Sie bitte eine Nachricht an gettor@xxxxxxxxxxxxxx mit dem Inhalt "
-"\"linux zh\"."
+"schicke bitte eine Nachricht an gettor@xxxxxxxxxxxxxx mit dem Inhalt \"linux"
+" zh\"."
#: downloading.page:83
msgid "Satori"
@@ -496,21 +495,21 @@ msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
msgstr ""
-"Satori ist ein Add-On für die Browser Chrome oder Chromium dass es erlaubt "
-"einige Programme für mehr Sicherheit und Privatsphäre von verschiedenen "
+"Satori ist ein Add-On für die Browser Chrome oder Chromium, welches erlaubt,"
+" einige Programme für mehr Sicherheit und Privatsphäre von verschiedenen "
"Quellen herunterzuladen."
#: downloading.page:89
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr "So laden Sie den Tor-Browser mit Satori herunter:"
+msgstr "So ladest du den Tor-Browser mit Satori herunter:"
#: downloading.page:94
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr "Satori aus dem Chrome App Store installieren."
+msgstr "Installiere Satori aus dem Chrome App Store."
#: downloading.page:99
msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
-msgstr "Wählen Sie im Apps-Menü Ihres Browsers Satori aus."
+msgstr "Wähle im Apps-Menü deines Browsers Satori aus."
#: downloading.page:104
msgid ""
@@ -520,21 +519,20 @@ msgid ""
"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
-"Wenn sich Satori öffnet, klicken Sie auf die von Ihnen bevorzugte Sprache. "
-"Es wird sich ein Menü mit allen verfügbaren Downloads für diese Sprache "
-"öffnen. Suchen Sie nach dem Eintrag des Tor Browsers unter dem Namen Ihres "
-"Betriebssystems. Wählen Sie entweder \"A\" oder \"B\" folgend auf den Namen "
-"der Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle "
-"von der Sie die Anwendung beziehen können. Ihr Download wird dann beginnen. "
+"Wenn sich Satori öffnet, klicke auf die von dir bevorzugte Sprache. Es wird "
+"sich ein Menü mit allen verfügbaren Downloads für diese Sprache öffnen. "
+"Suche nach dem Eintrag des Tor Browsers unter dem Namen deines "
+"Betriebssystems. Wähle entweder \"A\" oder \"B\" folgend auf den Namen der "
+"Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle von "
+"der du die Anwendung beziehen kannst. Dein Download wird dann beginnen. "
#: downloading.page:114
msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
msgstr ""
-"Warten Sie bis Ihr Download abgeschlossen ist, wählen Sie den Punkt "
-"\"Generierter Hash\" in Satoris Menü aus und klicken Sie auf \"ausgewählte "
-"Dateien\"."
+"Warte bis dein Download abgeschlossen ist, wähle den Punkt \"Generierter "
+"Hash\" in Satoris Menü aus und klicke auf \"ausgewählte Dateien\"."
#: downloading.page:120
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits