[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot
commit 2cb2484567c86fab58eb0777980407c2e8193153
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Oct 14 09:15:19 2018 +0000
Update translations for donatepages-messagespot
---
locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 129 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 120 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 19cbee53f..9adb016a2 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -773,11 +773,17 @@ msgid ""
"cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not"
" paid by the Tor Project."
msgstr ""
+"Tausende von Menschen auf der ganzen Welt unterstützen aktiv die Arbeit des "
+"Tor-Projekts, darunter Entwickler, Designer, Relaybetreiber, Forscher, "
+"Kryptographen, Informatiker und Datenschutzbeauftragte, und die meisten "
+"werden nicht vom Tor-Projekt bezahlt."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:87
msgid ""
"The paid staff of the Tor Project is very small: about 20 people in total."
msgstr ""
+"Das bezahlte Personal des Tor-Projekts ist sehr klein: insgesamt etwa 20 "
+"Personen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:89
msgid ""
@@ -786,30 +792,40 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
"class=\"links\">Core People page</span></a>."
msgstr ""
+"Du kannst über die wichtigsten Mitwirkenden am Tor-Projekt auf unserer <a "
+"class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
+"class=\"links\">Core People-Seite</span></a> lesen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:94
msgid "Who uses Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Wer verwendet Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:98
msgid ""
"The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their"
" privacy online or people whose internet use is censored."
msgstr ""
+"Die überwiegende Mehrheit der Tor-Nutzer sind normale Menschen, die die "
+"Kontrolle über ihre Privatsphäre im Internet wollen, oder Menschen, deren "
+"Internetnutzung zensiert wird."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:100
msgid ""
"Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence "
"survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions."
msgstr ""
+"Andere Tor-Nutzer sind Journalisten, Menschenrechtsverteidiger, Ã?berlebende "
+"häuslicher Gewalt, politische Entscheidungsträger, Diplomaten sowie "
+"Wissenschafts- und Forschungseinrichtungen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:106
msgid "Can anyone use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann jeder Tor verwenden?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:110
msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it."
-msgstr ""
+msgstr "Ja! Tor ist frei, und jeder kann es verwenden."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:112
msgid ""
@@ -817,6 +833,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
"class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
msgstr ""
+"Um zu beginnen, musst du den <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
+"class=\"links\">Tor Browser</span></a> herunterladen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:114
msgid ""
@@ -828,14 +847,21 @@ msgid ""
"OS X</a> and <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>."
msgstr ""
+"Wir bieten eine Anleitung zum Herunterladen von <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows\">Windows</a>,"
+" <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\">Mac "
+"OS X</a> und <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:120
msgid "What kinds of people support Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Welche Arten von Menschen unterstützen Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:124
msgid "All kinds of people."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Arten von Menschen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:126
msgid ""
@@ -847,12 +873,21 @@ msgid ""
"Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, "
"Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
msgstr ""
+"Tausende von Personen haben gespendet, um das Tor-Projekt zu unterstützen, "
+"und wir haben auch Mittel von einer Vielzahl von Organisationen erhalten, "
+"darunter Google, die Ford Foundation, die Knight Foundation, Reddit, die "
+"U.S. National Science Foundation, die Electronic Frontier Foundation, Human "
+"Rights Watch, die Swedish International Development Cooperation Agency, das "
+"Auswärtige Amt Deutschlands, das U.S. Naval Research Laboratory, Omidyar "
+"Network, SRI International und Radio Free Asia."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:128
msgid ""
"People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
"relays to help carry traffic for other users."
msgstr ""
+"Die Leute unterstützen Tor auch auf nicht-finanzielle Weise, z.B. durch den "
+"Einsatz von Tor-Relays, um den Traffic für andere Benutzer zu erhöhen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:130
msgid ""
@@ -860,10 +895,15 @@ msgid ""
"anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
"any single individual."
msgstr ""
+"Darüber hinaus trägt jeder, der Tor benutzt, dazu bei, andere Benutzer "
+"sicher und anonym zu halten, denn je mehr Menschen Tor benutzen, desto "
+"schwieriger ist es, eine einzelne Person zu identifizieren."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:136
msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
msgstr ""
+"Wie funktioniert die Tor-Software, um die Anonymität von Personen zu "
+"schützen?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:140
msgid ""
@@ -871,17 +911,24 @@ msgid ""
"which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
"world."
msgstr ""
+"Tor schützt dich, indem es deine Kommunikation über das Tor-Netzwerk leitet,"
+" das ein verteiltes Netzwerk von Relays ist, die von Freiwilligen auf der "
+"ganzen Welt betrieben werden."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:142
msgid ""
"If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
"finding out what sites you are visiting."
msgstr ""
+"Wenn jemand deine Internetverbindung beobachtet, verhindert Tor, dass er "
+"herausfindet, welche Seiten du besuchst."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:144
msgid ""
"It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
msgstr ""
+"Es verhindert auch, dass Websites, die du besuchst, herausfinden, wo du dich"
+" befindest."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:146
msgid ""
@@ -889,12 +936,17 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">overview page."
msgstr ""
+"Mehr darüber, wie Tor funktioniert, findest du auf unserer <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Ã?bersichtsseite."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:153
msgid ""
"I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or "
"how to run a relay."
msgstr ""
+"Ich würde gerne mehr darüber erfahren, wie Tor funktioniert, was versteckte "
+"Dienste sind, oder wie man einen Relay betreibt."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:157
msgid ""
@@ -902,10 +954,13 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">This Tor Project "
"FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">Dieses Tor Project "
+"FAQ</a> hat Antworten auf alle diese Fragen, und mehr."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:163
msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie arbeitet die Tor-Software?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:167
msgid ""
@@ -913,12 +968,18 @@ msgid ""
"does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
" VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
msgstr ""
+"Wir glauben, dass Tor die beste Lösung ist, die heute verfügbar ist, und wir"
+" wissen, dass es einen besseren Job macht, dich sicher anonym zu halten als "
+"andere Optionen wie VPNs, Proxychains oder \"private Browsermodi\" von "
+"Browsern."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:169
msgid ""
"We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past "
"to crack Tor, and failed."
msgstr ""
+"Wir wissen, dass sowohl die russische Regierung als auch die NSA in der "
+"Vergangenheit versucht haben, Tor zu knacken, und versagt haben."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:171
msgid ""
@@ -929,22 +990,35 @@ msgid ""
"book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
"best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
msgstr ""
+"Die Electronic Frontier Foundation sagt, dass Tor einige der <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7-things-you-should-know-about-"
+"tor\">stärksten Anonymitätssoftwares anbietet, die es gibt, </a>, und in "
+"seinem Buch Data and Goliath schrieb der Sicherheitsexperte Bruce Schneier: "
+"\"Das derzeit beste Tool zum Schutz Ihrer Anonymität beim Surfen im Internet"
+" ist Tor\"."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:177
msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
msgstr ""
+"Ist das, was Tor tut, legal? Kann ich Probleme bekommen, wenn ich es "
+"benutze?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:181
msgid ""
"Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
"country."
msgstr ""
+"Das Herunterladen des Tor-Browsers oder die Nutzung des Tor-Netzwerks ist in"
+" fast jedem Land legal."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:183
msgid ""
"A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
"anything wrong."
msgstr ""
+"Ein paar Websites blockieren Tor gelegentlich, aber das bedeutet nicht, dass"
+" du etwas falsch machst."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:185
msgid ""
@@ -952,12 +1026,18 @@ msgid ""
"using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
"works (we’re working to change this)."
msgstr ""
+"Normalerweise bedeutet das, dass die Seite Schwierigkeiten mit Besuchern "
+"hatte, die Tor in der Vergangenheit benutzt haben, oder dass sie "
+"missverstehen, was Tor ist und wie es funktioniert (wir arbeiten daran, dies"
+" zu ändern)."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:187
msgid ""
"But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing"
" it."
msgstr ""
+"Aber es ist nicht illegal, Tor zu benutzen, und du solltest keine Probleme "
+"bekommen, wenn du es tust."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:189
msgid ""
@@ -965,12 +1045,17 @@ msgid ""
"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF site</a>."
msgstr ""
+"Weitere Informationen über den Rechtsstatus von Tor findest du auf der <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF-Seite</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:195
msgid ""
"Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
"information?"
msgstr ""
+"Wo kann ich mehr über das Tor-Projekt erfahren, insbesondere über "
+"Finanzinformationen?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:199
msgid ""
@@ -978,10 +1063,13 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">financial "
"statements, and its Form 990</a>."
msgstr ""
+"Hier sind die <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">Jahresabschlüsse"
+" und das Form 990</a> des Tor-Projekts."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:205
msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
-msgstr ""
+msgstr "Woher kommt das Geld des Tor-Projekts?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:209
msgid ""
@@ -989,6 +1077,9 @@ msgid ""
" foundations, research institutions, private companies, and nearly 8,000 "
"personal donations from people like you."
msgstr ""
+"Tor wird unterstützt von staatlichen Geldgebern der Vereinigten Staaten, "
+"NGOs, privaten Stiftungen, Forschungseinrichtungen, privaten Unternehmen und"
+" fast 8.000 persönlichen Spenden von Menschen wie dir."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:211
msgid ""
@@ -996,12 +1087,17 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
" for more.)"
msgstr ""
+"(Siehe <a class=\"hyperlinks links single-link\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
+" für mehr.)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:213
msgid ""
"While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to "
"become too dependent on any single source."
msgstr ""
+"Wir sind zwar dankbar für diese Finanzierung, aber wir wollen nicht, dass "
+"das Tor-Projekt zu sehr von einer einzigen Quelle abhängig wird."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:215
msgid ""
@@ -1009,6 +1105,10 @@ msgid ""
" allows us to spend the money on the projects we think are most important "
"and respond quickly to changing events."
msgstr ""
+"Crowdfunding ermöglicht es uns, unsere Geberbasis zu diversifizieren, und "
+"ist uneingeschränkt - es ermöglicht uns, das Geld für die Projekte "
+"auszugeben, die wir für die wichtigsten halten, und schnell auf veränderte "
+"Ereignisse zu reagieren."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:217
msgid ""
@@ -1016,15 +1116,20 @@ msgid ""
"Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and"
" services we provide."
msgstr ""
+"Deshalb bitten wir dich, uns finanziell zu unterstützen, die Unabhängigkeit "
+"des Tor-Projekts zu erhöhen und die Nachhaltigkeit der von uns angebotenen "
+"Produkte und Dienstleistungen zu gewährleisten."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:223
msgid ""
"How much money does the Tor Project spend annually, and what is it used for?"
msgstr ""
+"Wie viel Geld gibt das Tor-Projekt jährlich aus, und wofür wird es "
+"verwendet?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:227
msgid "The Tor Project spends about $2.5 million annually."
-msgstr ""
+msgstr "Das Tor-Projekt gibt jährich etwa $2.5 Millionen aus."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:229
#, php-format
@@ -1032,22 +1137,28 @@ msgid ""
"About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software "
"engineers."
msgstr ""
+"Etwa 80% der Ausgaben des Tor-Projekts flieÃ?en in das Personal, vor allem in"
+" Software-Ingenieure."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:231
msgid ""
"About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal "
"costs and bank fees."
msgstr ""
+"Etwa 10% flieÃ?en in Verwaltungskosten wie Buchhaltungs- und Rechtskosten "
+"sowie Bankgebühren."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:233
msgid ""
"The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are "
"important for Tor because the Tor community is global."
msgstr ""
+"Die restlichen 10% werden für Reisen, Meetings und Konferenzen ausgegeben, "
+"die für Tor wichtig sind, da die Tor-Community global ist."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:239
msgid "Is my donation tax-deductible?"
-msgstr ""
+msgstr "Ist meine Spende steuerlich absetzbar?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:243
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits