[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit f3a450b45f89fa5db02560e0b20027ca11e622f7
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Oct 11 05:47:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 49 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b5e0b3e52f..ca9efb534d 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -544,6 +544,8 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Para más información lee [cómo verificar firmas](../../tbb/how-to-verify-"
+"signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
@@ -1238,6 +1240,11 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../censorship/gettor-1)."
msgstr ""
+"A veces el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) lo "
+"bloquea tu [proveedor de Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) o"
+" un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas de elusión para "
+"evitar estos bloqueos, como [puentes](../bridge/), [transportes conectables"
+"](../pluggable-transports/), o [GetTor](../censorship/gettor-1/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
@@ -2738,12 +2745,12 @@ msgstr "Intercambio de archivos:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [OnionShare](../../misc/misc-12/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](../../misc/misc-4/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Inseguro: [BitTorrent sobre Tor](/misc/misc-4/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2857,6 +2864,9 @@ msgid ""
"plugins](../../tbb/tbb-14/) into Tor Browser, as these may bypass Tor or "
"otherwise harm your anonymity and privacy."
msgstr ""
+"Similarmente, no recomendamos [instalar complementos adicionales "
+"](../../tbb/tbb-14/) en el Navegador Tor, ya que estos pueden evitar que Tor"
+" canalice el tráfico o dañar de otra manera tu anonimato y privacidad."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2895,6 +2905,13 @@ msgid ""
"in the address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
"expected name for the website."
msgstr ""
+"Sin embargo, aún asà deberÃas observar la barra URL del navegador para "
+"asegurar que los sitios web a los que provees información delicada muestren "
+"un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-"
+"connection-is-secure) o [Ãcono de "
+"cebolla](../../onionservices/onionservices-5/) en la barra de dirección, "
+"incluyan **https://** en el URL, y muestren el nombre apropiado y esperado "
+"para ese sitio web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2902,6 +2919,8 @@ msgid ""
"Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
"relate](../../https/https-1/)."
msgstr ""
+"También mira el gráfico interactivo de la EFF que explica [cómo se "
+"relacionan Tor y HTTPS](../../https/https-1/)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3189,6 +3208,9 @@ msgid ""
"signature/) on the releases, to make sure nobody messed with the "
"distribution sites."
msgstr ""
+"También deberÃas comprobar las [firmas PGP](../../tbb/how-to-verify-"
+"signature/) de las ediciones (releases) de Tor, para asegurarte de que nadie"
+" ha manipulado los sitios de descarga de Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3256,6 +3278,8 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](../../tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"Usar Tor con otros navegadores es [peligroso y no se "
+"recomienda](../../tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3737,6 +3761,8 @@ msgid ""
"See this visualization of [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) to "
"understand how Tor and HTTPS interact."
msgstr ""
+"Mira este gráfico de [Tor y HTTPS](../../https/https-1/) para entender cuál "
+"es la relación entre Tor y HTTPS."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9495,6 +9521,11 @@ msgid ""
"Perry's [tips for running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Consulta la [entrada sobre los problemas que puedes encontrar](../../abuse"
+"/exit-relay-expectations/) si utilizas la polÃtica de salida por defecto y "
+"después lee los [consejos para ejecutar un repetidor de salida con las "
+"mÃnimas molestias](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) "
+"de Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9700,6 +9731,11 @@ msgid ""
"in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files when IPv6"
" connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [permite parcialmente el uso de IPv6](https://blog.torproject.org/state-"
+"of-ipv6-support-tor-network) y animamos a cada operador de repetidor a que "
+"[active la funcionalidad IPv6](https://community.torproject.org/relay/setup"
+"/post-install/) en su [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) si dispone de "
+"conectividad IPv6."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
#: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10370,6 +10406,8 @@ msgid ""
"to installing Tor from the [Tor Project's repository](../../apt/tor-deb-"
"repo/)."
msgstr ""
+"Si estás usando Debian o Ubuntu, hay una serie de ventajas al instalar Tor "
+"desde el [repositorio de Tor Project](../../apt/tor-deb-repo/)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
#: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13601,10 +13639,10 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
-"En la medida en que compartas la dirección web imposible de adivinar de una "
-"manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajerÃa cifrada), nadie "
-"excepto tú y la persona con la que los estás compartiendo puede acceder a "
-"los archivos."
+"En la medida en que compartas la dirección web (imposible de adivinar) de "
+"una manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajerÃa cifrada), "
+"nadie excepto tú y la persona con la que los estás compartiendo puede "
+"acceder a los archivos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15840,8 +15878,8 @@ msgid ""
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
"Si los administradores de tu servidor deciden hacer uso de estas listas de "
-"bloqueo para rechazar el correo entrante, debe tener una conversación con "
-"ellos y explicarles sobre Tor y las polÃticas de salida de Tor."
+"bloqueo para rechazar el correo entrante, deberÃas tener una conversación "
+"con ellos y explicarles sobre Tor y las polÃticas de salida de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
@@ -16009,8 +16047,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
msgstr ""
-"Solamente los criminales tienen privacidad hasta ahora y necesitamos "
-"arreglar eso."
+"Solamente los criminales tienen privacidad ahora y eso tiene que cambiar."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16212,8 +16249,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
-"Resumiendo, en nuestro enfoque anterior, medÃamos la cosa equivocada, y "
-"ahora medimos la correcta."
+"Resumiendo, en nuestro enfoque anterior medÃamos la cosa equivocada, y ahora"
+" medimos la correcta."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits