[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 6adf009a2eef8f8029f37d0d4fc198154b45b516
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Oct 11 15:47:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+id.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
contents+ka.po | 4 +--
2 files changed, 79 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index fbd05637a1..80faf59874 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
-"Kotak centang pertama adalah Quickstart. Jika dipilih, setiap kali Anda "
+"Kotak centang pertama adalah Quickstart. Jika terpilih, setiap kali Anda "
"membuka Tor Browser, ia akan mencoba terhubung dengan pengaturan jaringan "
"Anda sebelumnya."
@@ -843,6 +843,10 @@ msgid ""
"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
msgstr ""
+"Kotak centang kedua menanyakan apakah Anda ingin menggunakan jembatan. Jika "
+"Anda tahu koneksi Anda disensor, atau Anda telah mencoba dan gagal terhubung"
+" ke jaringan Tor dan tidak ada solusi lain yang berhasil, pilih \"Gunakan "
+"bridge\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -850,6 +854,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
+"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -857,11 +863,14 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
msgstr ""
+"Ini akan menampilkan bagian [Penghindaran](../circumvention) untuk "
+"mengkonfigurasi transportasi yang bisa dipasang atau untuk menghubungkan "
+"menggunakan [Bridges](../bridges)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### PILIHAN LAIN"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -870,16 +879,20 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"Kotak centang ketiga menanyakan apakah koneksi Anda menggunakan proxy. Dalam"
+" kebanyakan kasus, ini tidak perlu. Biasanya Anda akan mengetahui apakah "
+"Anda perlu mencentang kotak ini karena setelan yang sama akan digunakan "
+"untuk peramban lain di sistem Anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Jika memungkinkan, mintalah panduan dari administrator jaringan Anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jika koneksi Anda tidak menggunakan proxy, klik \"Connect\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -887,6 +900,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
"alt=\"Configure proxy options\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -904,6 +919,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
+"Akses langsung ke jaringan Tor terkadang dapat diblokir oleh Penyedia "
+"Layanan Internet Anda atau oleh pemerintah."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -911,6 +928,8 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called â??pluggable transportsâ??."
msgstr ""
+"Tor Browser menyertakan beberapa alat pengelakan untuk mengatasi blok-blok "
+"ini. Alat-alat ini disebut \"transportasi pluggable\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -923,6 +942,8 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
+"Saat ini ada tiga transportasi pluggable yang tersedia, tetapi lebih banyak "
+"yang sedang dikembangkan."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -961,6 +982,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessors, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 membuat lalu lintas Tor terlihat acak, dan juga mencegah sensor "
+"menemukan bridge dengan pemindaian Internet. bridge obfs4 cenderung diblokir"
+" daripada pendahulunya, obfs3 bridge."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -979,6 +1003,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"transport meek membuatnya tampak seperti Anda sedang menjelajahi situs web "
+"utama alih-alih menggunakan Tor. Meek-Azure membuatnya tampak seperti Anda "
+"menggunakan situs web Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1021,6 +1048,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Untuk menggunakan transport pluggable, klik \"Pengaturan Jaringan Tor\" saat"
+" memulai Tor Browser untuk pertama kalinya."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1028,12 +1057,16 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Di bawah bagian \"Bridge\", pilih kotak centang \"Gunakan bridge\" dan pilih"
+" opsi \"Pilih bridge bawaan\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Dari menu drop-down tersebut, pilih mana saja pluggable transport yang ingin"
+" Anda gunakan."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1041,6 +1074,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Setelah Anda memilih pluggable transport, scroll ke atas dan klik "
+"\"Connect\" untuk menyimpan pengaturan Anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1052,6 +1087,10 @@ msgid ""
"(â?¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Atau, jika Anda menjalankan Tor Browser, klik \"Preferences\" (atau "
+"\"Options\" di Windows) di [menu hamburger "
+"(â?¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) lalu pada "
+"\"Tor\" di bilah sisi samping."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1060,6 +1099,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Di bagian \"Bridge\", pilih kotak centang \"Gunakan bridge\", dan dari opsi "
+"\"Pilih bridge bawaan\", pilih transportasi apa pun yang dapat dipasang yang"
+" ingin Anda gunakan dari dropdown."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1067,11 +1109,12 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Pengaturan Anda akan secara otomatis disimpan setelah Anda menutup tab."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### TRANSPORTASI MANA YANG HARUS SAYA GUNAKAN?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1079,6 +1122,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Setiap transportasi yang terdaftar di menu Tor Bridge bekerja dengan cara "
+"yang berbeda, dan efektivitasnya tergantung pada pribadi Anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1086,6 +1131,9 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"Jika Anda mencoba untuk menghindari koneksi yang diblokir untuk pertama "
+"kalinya, Anda harus mencoba transport yang berbeda: obfs4, snowflake, atau "
+"meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1093,6 +1141,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"Jika Anda mencoba semua opsi ini, dan tidak ada yang membuat Anda online, "
+"Anda perlu meminta bridge atau memasukkan alamat bridge secara manual."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1100,6 +1150,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Baca bagian [Bridges](../bridges/) untuk mempelajari apa itu bridge dan "
+"bagaimana cara mendapatkannya."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1112,6 +1164,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"Kebanyakan Pluggable Transport, seperti obfs4, mengandalkan penggunaan "
+"\"bridge\" relay."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1119,6 +1173,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"Sebagian besar[Transport Pluggable](/circumvention), seperti obfs4, "
+"mengandalkan penggunaan relai \"bridge\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1127,6 +1183,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Seperti relay Tor biasa, bridge dijalankan oleh sukarelawan; tidak seperti "
+"relay biasa, bagaimanapun, mereka tidak terdaftar secara publik, sehingga "
+"musuh tidak dapat mengidentifikasi mereka dengan mudah."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1135,6 +1194,9 @@ msgid ""
"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Menggunakan bridge dalam kombinasi dengan pluggable transport membantu "
+"menyembunyikan fakta bahwa Anda menggunakan Tor, tetapi dapat memperlambat "
+"koneksi dibandingkan dengan menggunakan relay Tor biasa."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1167,6 +1229,8 @@ msgid ""
"* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
"and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* Kunjungi [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org)"
+" dan ikuti petunjuknya, atau"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1174,16 +1238,18 @@ msgid ""
"* Email [bridges@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:bridges@xxxxxxxxxxxxxx) from a "
"Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* Email [bridges@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:bridges@xxxxxxxxxxxxxx) dari Gmail, "
+"atau alamat email yang digemari"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Gunakan Moat untuk menarik bridge dari Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### MENGGUNAKAN MOAT"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1191,6 +1257,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
+"Jika Anda memulai Tor Browser untuk pertama kalinya, klik \"Pengaturan "
+"Jaringan Tor\" untuk membuka jendela pengaturan Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1228,6 +1296,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 6af542c131..8584df66d5 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
"á?§á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¢á??á?? á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á?? á??á?? á??á??á? á?¢á??á??á?? á??á??á?? Tor-á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á?©á??á??á??á?¡á??á?¢á??á??á? á??á??á??, Tor-"
-"á??á? á??á??á?¥á?¢á??á?¡ á??á?¤á??á?ªá??á??á??á?£á? á?? á??á??á??á?¡á??á??á?¢á??á?? https://www.torproject.org/download."
+"á??á? á??á??á?¥á?¢á??á?¡ á??á?¤á??á?ªá??á??á??á?£á? á?? á??á??á??á?¡á??á??á?¢á??á?? https://www.torproject.org/ka/download."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2308,7 +2308,7 @@ msgid ""
"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"á??á?¬á??á??á??á?? á??á??á??á? á??á?¡ https://www.torproject.org/download/ á??á?? á?©á??á??á??á?¢á??á??á? á??á??á?? Tor-"
+"á??á?¬á??á??á??á?? á??á??á??á? á??á?¡ https://www.torproject.org/ka/download/ á??á?? á?©á??á??á??á?¢á??á??á? á??á??á?? Tor-"
"á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á?£á??á?®á??á??á?¡á?? á??á??á??á??á?¨á??á??á??á??, á?¨á??á??á??á??á?? á??á?? á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á?? á??á??á??á?§á??á??á??á??."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits