[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit 795fd73429174150ee2feb364c5a8768cb72de06
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Sep 8 16:48:48 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+ga.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 32 insertions(+)
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index bd522cf71..1bc96b407 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -1858,6 +1858,9 @@ msgid ""
"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
" the ports you configured are reachable from the outside."
msgstr ""
+"* Tar éis don athsheachadán ceangal a bhunú leis an lÃonra, déanfaidh sé "
+"iarracht fáil amach an bhfuil na poirt a shocraigh tú insroichte ón taobh "
+"amuigh."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1937,6 +1940,9 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
+"Nuair a roghnaÃtear é seo, dúnann sé do chuid cluaisÃnà agus fuinneoga, "
+"glanann sé aon fhaisnéis phrÃobháideach, mar shampla fianáin agus an stair "
+"bhrabhsála, agus úsáideann sé ciorcaid nua Tor do gach ceangal nua."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2094,6 +2100,11 @@ msgid ""
"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
msgstr ""
+"Trà chosc a chur ar úsáideoirà Tor, is dócha go bhfuil tú ag cur cosc ar "
+"dhaoine atá faoi smacht ina dtÃr dhúchais agus nach bhfuil in ann leas a "
+"bhaint as IdirlÃon saor is oscailte, ar iriseoirÃ, taighdeoirÃ, daoine "
+"nochta scéil, gnÃomhaithe, agus gnáthdhaoine nach bhfuil sásta leis an "
+"lorgaireacht chunórach a dhéanann trÃú páirtithe."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2178,6 +2189,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Nuair a roghnaÃtear é seo, athlódáiltear an cluaisÃn nó an fhuinneog reatha "
+"thar ciorcad nua Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2331,6 +2344,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Nuair a thugann tú cuairt ar shuÃomh a úsáideann seirbhÃs onion, taispeánann"
+" Brabhsálaà Tor oinniún beag glas sa mbarra URL a léirÃonn staid an "
+"cheangail: slán agus ag úsáid seirbhÃs onion."
#: http//localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2363,6 +2379,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"De réir réamhshocraithe, cruthaÃonn an suiteálaà Windows aicearra ar an "
+"Deasc, chomh fada is nár bhain tú an tic in aice leis an rogha le haicearra "
+"a chruthú."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2384,6 +2403,9 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
"Messenger</a>."
msgstr ""
+"Nà dhéanann a thuilleadh. Tar éis aon leagan déag béite, chuireamar deireadh"
+" le tacaÃocht <a href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-"
+"messenger\">Tor Messenger</a>."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2402,6 +2424,8 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"Creidimid go bhféadfaà Tor a úsáid in aip chumarsáide den sórt seo, ach nÃl "
+"na hacmhainnà againn faoi láthair lena dhéanamh."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2460,6 +2484,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released."
msgstr ""
+"Cuirfidh Brabhsálaà Tor in iúl duit nuair a bheidh leagan nua ar fáil."
#: http//localhost/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2485,6 +2510,9 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
+"Déanann Brabhsálaà Tor a dhÃcheall a bheith neamhspleách ar an gcuid eile de"
+" do chóras, agus nà féidir leat muinÃn a chur sna céimeanna a dhéanann "
+"brabhsálaà réamhshocraithe de."
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2502,6 +2530,10 @@ msgid ""
" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
"traffic between your exit relay and your destination website."
msgstr ""
+"Mar sin féin, nuair a sheolann tú faisnéis neamhchriptithe trasna an IdirlÃn"
+" thar HTTP, is féidir le hoibreoirà an athsheachadáin amach, nó le haon "
+"duine atá ag féachaint ar an trácht idir an athsheachadán amach agus an "
+"suÃomh Gréasáin, an trácht sin a fheiceáil."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits