[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal



commit 795fd73429174150ee2feb364c5a8768cb72de06
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Sep 8 16:48:48 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+ga.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 32 insertions(+)

diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index bd522cf71..1bc96b407 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -1858,6 +1858,9 @@ msgid ""
 "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
 " the ports you configured are reachable from the outside."
 msgstr ""
+"* Tar éis don athsheachadán ceangal a bhunú leis an líonra, déanfaidh sé "
+"iarracht fáil amach an bhfuil na poirt a shocraigh tú insroichte ón taobh "
+"amuigh."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1937,6 +1940,9 @@ msgid ""
 "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
 "for all connections."
 msgstr ""
+"Nuair a roghnaítear é seo, dúnann sé do chuid cluaisíní agus fuinneoga, "
+"glanann sé aon fhaisnéis phríobháideach, mar shampla fianáin agus an stair "
+"bhrabhsála, agus úsáideann sé ciorcaid nua Tor do gach ceangal nua."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2094,6 +2100,11 @@ msgid ""
 "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
 "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
 msgstr ""
+"Trí chosc a chur ar úsáideoirí Tor, is dócha go bhfuil tú ag cur cosc ar "
+"dhaoine atá faoi smacht ina dtír dhúchais agus nach bhfuil in ann leas a "
+"bhaint as Idirlíon saor is oscailte, ar iriseoirí, taighdeoirí, daoine "
+"nochta scéil, gníomhaithe, agus gnáthdhaoine nach bhfuil sásta leis an "
+"lorgaireacht chunórach a dhéanann tríú páirtithe."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2178,6 +2189,8 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
+"Nuair a roghnaítear é seo, athlódáiltear an cluaisín nó an fhuinneog reatha "
+"thar ciorcad nua Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2331,6 +2344,9 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Nuair a thugann tú cuairt ar shuíomh a úsáideann seirbhís onion, taispeánann"
+" Brabhsálaí Tor oinniún beag glas sa mbarra URL a léiríonn staid an "
+"cheangail: slán agus ag úsáid seirbhís onion."
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2363,6 +2379,9 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"De réir réamhshocraithe, cruthaíonn an suiteálaí Windows aicearra ar an "
+"Deasc, chomh fada is nár bhain tú an tic in aice leis an rogha le haicearra "
+"a chruthú."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2384,6 +2403,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\";>Tor "
 "Messenger</a>."
 msgstr ""
+"Ní dhéanann a thuilleadh. Tar éis aon leagan déag béite, chuireamar deireadh"
+" le tacaíocht <a href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-";
+"messenger\">Tor Messenger</a>."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2402,6 +2424,8 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
+"Creidimid go bhféadfaí Tor a úsáid in aip chumarsáide den sórt seo, ach níl "
+"na hacmhainní againn faoi láthair lena dhéanamh."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2460,6 +2484,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
 "been released."
 msgstr ""
+"Cuirfidh Brabhsálaí Tor in iúl duit nuair a bheidh leagan nua ar fáil."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2485,6 +2510,9 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
+"Déanann Brabhsálaí Tor a dhícheall a bheith neamhspleách ar an gcuid eile de"
+" do chóras, agus ní féidir leat muinín a chur sna céimeanna a dhéanann "
+"brabhsálaí réamhshocraithe de."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2502,6 +2530,10 @@ msgid ""
 " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
 "traffic between your exit relay and your destination website."
 msgstr ""
+"Mar sin féin, nuair a sheolann tú faisnéis neamhchriptithe trasna an Idirlín"
+" thar HTTP, is féidir le hoibreoirí an athsheachadáin amach, nó le haon "
+"duine atá ag féachaint ar an trácht idir an athsheachadán amach agus an "
+"suíomh Gréasáin, an trácht sin a fheiceáil."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits