[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit eec59759cd0979b5865008f3b936d3ea562a4f1b
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Sep 11 10:47:27 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
es/es.po | 398 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 279 insertions(+), 119 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 3b6eb7ad3..642efc678 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -1,13 +1,12 @@
# Translators:
# strel, 2016
-# JoaquÃn Tita <carpincho@xxxxxxxxx>, 2016
# Lena <lenazun@xxxxxxxxx>, 2016
# Emma Peel, 2016
# eulalio barbero espinosa <eulaliob@xxxxxxxxx>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: eulalio barbero espinosa <eulaliob@xxxxxxxxx>, 2016\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
@@ -220,11 +219,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:63
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
msgstr ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65
msgid ""
@@ -274,10 +273,10 @@ msgstr "Usar transportes conectables"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
msgstr ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
@@ -313,10 +312,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
msgstr ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
@@ -346,11 +345,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
msgstr ""
-"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, debes "
-"probar los distintos transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"Si, por primera vez, estás intentando eludir una conexión bloqueada, has de "
+"intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"mae-blue y Snowflake."
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -403,17 +402,17 @@ msgstr "GetTor"
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"GetTor (obtener tor) es un servicio que responde automáticamente a los "
-"mensajes con enlaces a la versión más reciente del Navegador Tor, alojada en"
-" distintos lugares, como Dropbox, Google Drive y GitHub."
+"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes con "
+"enlaces a la última versión del navegador Tor, alojado en diferentes "
+"lugares, tales como Dropbox, Google Drive y GitHub."
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
msgid "To use GetTor via email:"
msgstr "Para usar GetTor vÃa correo electrónico:"
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
msgid ""
"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
@@ -423,7 +422,7 @@ msgstr ""
"simplemente â??windowsâ??, â??osxâ??, o â??linuxâ??, (sin las comillas) dependiendo de "
"su sistema operativo."
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -439,11 +438,11 @@ msgstr ""
"se te ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la "
"elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
msgid "To use GetTor via Twitter:"
msgstr "Para usar GetTor vÃa Twitter:"
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -453,11 +452,11 @@ msgstr ""
"envÃa un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" (sin las "
"comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Para usar GetTor vÃa Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Para usar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
@@ -465,11 +464,11 @@ msgstr ""
"Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envÃa un mensaje"
" a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con las palabras \"linux zh\" en él."
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
msgid "Satori"
msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
@@ -478,19 +477,19 @@ msgstr ""
"descargar varios programas de seguridad y privacidad desde distintas "
"fuentes."
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
msgstr "Para descargar el Navegador Tor usando Satori:"
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
msgstr "Instala Satori desde la Chrome App Store."
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
msgstr "Selecciona Satori desde tu menú Aplicaciones del navegador."
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
msgid ""
"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -504,7 +503,7 @@ msgstr ""
"tras el nombre del programa â?? cada una representa una fuente distinta desde "
"la que obtener el software. Entonces comenzará tu descarga."
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
@@ -512,7 +511,7 @@ msgstr ""
"Espera a que finalice tu descarga, luego busca la sección \"Generar Hash\" "
"en el menú de Satori, y pulsa \"Seleccionar ficheros\"."
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
msgid ""
"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
@@ -561,10 +560,10 @@ msgstr "Conectar"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
msgstr ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -636,10 +635,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
msgstr ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -649,12 +648,12 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
msgstr ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6
+#: index.page:8
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Manual de usuario del Navegador Tor"
@@ -1051,12 +1050,13 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:50
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
msgstr ""
-"Como en cualquier otro sitio web, necesitarás conocer la dirección de un "
-"servicio onion para conectar con él. Una dirección onion es una cadena de "
-"dieciséis letras y números aleatorios en su mayorÃa, seguidos de \".onion\"."
+"Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un"
+" servicio de onion para poder conectarte. Una dirección de onion es una "
+"cadena de 16 (y en formato V3, 56) en su mayorÃa letras y números "
+"aleatorios, seguidos de \".onion\"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
@@ -1065,12 +1065,12 @@ msgstr "Resolución de problemas"
#: onionsites.page:59
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"Si no puedes alcanzar el servicio onion que solicitas, asegúrate de que has "
-"introducido correctamente la dirección onion de 16-caracteres: Incluso un "
-"pequeño error evitará que el Navegador Tor pueda alcanzar el sitio."
+"Si no puede acceder al servicio de onion que necesitas, asegúrate de haber "
+"ingresado correctamente la dirección de onion: incluso un pequeño error "
+"impedirÃa que el navegador Tor puediera acceder al sitio."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1152,19 +1152,20 @@ msgstr ""
#: plugins.page:39
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
msgstr ""
-"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
-"mediante el icono \"S\" en la parte superior izquierda de la ventana, lo que"
-" permite que controle el JavaScript que se ejecuta en páginas web "
-"individuales, o bloquearlo por completo."
+"El navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
+"mediante el Ãcono \"S\" en la esquina superior izquierda de la ventana. "
+"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
+" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1173,28 +1174,29 @@ msgstr ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"â??Saferâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? "
"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
-"Los usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web "
-"deberÃan establecer el <link xref=\"security-slider\">Control deslizante de "
-"seguridad</link> del Navegador Tor a \"Medio-Alto\" (lo que deshabilita los "
-"sitios web no-HTTPS) o \"Alto\" (lo que hace esto mismo para todos los "
-"sitios web). Sin embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios "
-"web se muestren correctamente, asà que la configuración por defecto del "
-"Navegador Tor es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts."
+"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben"
+" de configurar la <link xref=\"security-slider\">Seguridad </link> a "
+"â??Seguraâ?? en el navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no "
+"HTTPS) o \"Más segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin "
+"embargo, la desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se "
+"muestren correctamente, por lo que la configuración predeterminada del "
+"navegador Tor es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el "
+"modo \"Estándar\""
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
msgid "Browser Add-ons"
msgstr "Complementos de navegador"
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1203,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
" instalado en el Navegador Tor."
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1362,18 +1364,17 @@ msgstr "Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
msgstr ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
-"Settingsâ?? menu."
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
msgstr ""
-"El 'Control deslizante de seguridad' está localizado en el menú "
-"\"Configuración de seguridad y privacidad\" de Torbutton."
+"La barra de Seguridad se encuentra en el menú \"Configuración de Seguridad\""
+" de Torbutton."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
@@ -1387,10 +1388,10 @@ msgstr "Niveles de seguridad"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
msgstr ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
@@ -1402,8 +1403,8 @@ msgstr ""
"ataques."
#: security-slider.page:42
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+msgid "Safest"
+msgstr "La más segura"
#: security-slider.page:43
msgid ""
@@ -1424,8 +1425,8 @@ msgstr ""
"puede que no se muestren correctamente."
#: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
-msgstr "Medio-Alto"
+msgid "Safer"
+msgstr "Más segura"
#: security-slider.page:54
msgid ""
@@ -1445,34 +1446,179 @@ msgstr ""
"connections\">HTTPS</link>."
#: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Medio-Bajo"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
#: security-slider.page:65
msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
-msgstr ""
-"En este nivel, el vÃdeo y el audio HTML5 se comportan en modo clic-para-"
-"reproducir mediante NoScript; se deshabilitan algunas optimizaciones de "
-"rendimiento de <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> lo que causa que "
-"algunos sitios web se ejecuten de forma más lenta; y algunas ecuaciones "
-"matemáticas puede que no se muestren adecuadamente."
-
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
-
-#: security-slider.page:74
-msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
"En este nivel, todas las caracterÃsticas del navegador están habilitadas. "
"Esta es la opción más fácil de usar."
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor."
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Conviértete en traductor de Tor"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el "
+"navegador Tor a tu idioma, ¡te agradecerÃamos la ayuda! Para comenzar a "
+"contribuir tendrás que registrarte con Transifex, página que facilita "
+"nuestras traducciones. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse"
+" y comenzar."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "RegÃstrate en Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"DÃrigete a la <link href=\"https://transifex.com/signup/\">página de "
+"registro de Transifex</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Registrarse':"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona \"Localización\" y "
+"\"Traductor\" en los menús desplegables:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"En la siguiente página, selecciona \"unirse a un proyecto existente\" y "
+"continuar."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en le menú "
+"desplegable y continuar."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"¡Ya has firmado! Ve a la <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página Tor "
+"Transifex</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Clic en el botón azul \"Unirse al Equipo\" en el lado derecho."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "Selecciona el menú que desearÃas traducir en el menú desplegable."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Después de que se apruebe tu membresÃa, puedes comenzar a traducir; "
+"sencillamente dirigite a la <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página Tor "
+"Transifex</link> cuando estés lista para comenzar. ¡Gracias por tu interés "
+"en apoyar el proyecto!"
+
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
msgstr "Tipos de portabilidad de plugins"
@@ -1508,17 +1654,19 @@ msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
msgstr ""
-"obfs3 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, de forma que no"
-" se parezca a Tor o a ningún otro protocolo. Los puentes de red obfs3 "
-"funcionarán en la mayorÃa de los lugares."
+"obfs3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, asà no se parece a Tor "
+"ni a ningún otro protocolo. Si bien todavÃa está incluido por defecto, se "
+"recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad "
+"sobre obfs3."
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1529,20 +1677,20 @@ msgstr ""
"escaneado de Internet. Resulta menos probable que bloqueen los puentes de "
"red obfs4 que los puentes obfs3."
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
msgid "Scramblesuit"
msgstr "Scramblesuit"
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
msgstr ""
"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un grupo de puentes diferente."
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -1550,11 +1698,11 @@ msgstr ""
"FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como "
"tráfico web ordinario (HTTP)."
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
msgid ""
"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1567,6 +1715,18 @@ msgstr ""
"que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca "
"que estás usando la búsqueda de Google."
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake es una mejora de Flashproxy. EnvÃa tu tráfico a través de WebRTC, "
+"un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado."
+
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
@@ -1774,10 +1934,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
msgstr ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41
msgid ""
@@ -1795,10 +1955,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
msgstr ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits