[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot



commit 64dfc4d3ecb14d8be50c554d5f18cf232372cd89
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Sep 2 13:15:11 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 33 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 35eeb9a961..59e9c82ceb 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
 "A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent "
 "connections."
 msgstr ""
-"Un repetidor que no es de salida debiera ser capaz de manejar al menos 7000 "
+"Un repetidor sin salida debiera ser capaz de manejar al menos 7000 "
 "conexiones simultáneas."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
@@ -704,16 +704,16 @@ msgstr "# Requerimientos de Memoria"
 msgid ""
 "* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available."
 msgstr ""
-"* Un repetidor (no de salida) con un ancho de banda <40 Mbit/s debería tener"
-" al menos 512 MB de RAM disponible."
+"* Un repetidor sin salida con un ancho de banda <40 Mbit/s debería tener al "
+"menos 512 MB de RAM disponible."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM."
 msgstr ""
-"* Un repetidor (no de salida) más rápido que 40 Mbit/s debería tener al "
-"menos 1 GB de RAM."
+"* Un repetidor sin salida más rápido que 40 Mbit/s debería tener al menos 1 "
+"GB de RAM."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -836,6 +836,8 @@ msgid ""
 "All nodes are important, but they have different technical requirements and "
 "legal implications."
 msgstr ""
+"Todos los nodos son importantes, pero tienen diferentes requerimientos "
+"técnicos e implicaciones legales."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -843,16 +845,18 @@ msgid ""
 "Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning "
 "which one is right for you."
 msgstr ""
+"Entender las diferentes clases de nodos es el primer paso para aprender cuál"
+" es el adecuado para vos."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Guard and middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Repetidor guardián e intermedio"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "(also known as non-exit relays)"
-msgstr ""
+msgstr "(también conocidos como repetidores sin salida)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -860,6 +864,8 @@ msgid ""
 "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
 "circuit."
 msgstr ""
+"Un repetidor guardián es el primero en la cadena de 3 que conforman un "
+"circuito Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -867,6 +873,8 @@ msgid ""
 "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
 "between the two."
 msgstr ""
+"Un repetidor intermedio no es ni un guardián ni una salida, sino que actúa "
+"como el segundo salto entre los dos."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -874,11 +882,16 @@ msgid ""
 "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) "
 "otherwise it will remain a middle relay."
 msgstr ""
+"Para convertirse en guardián, un repetidor tiene que ser estable y rápido "
+"(al menos 2MByte/s), ya que de otra manera va a permanecer como repetidor "
+"intermedio."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints."
 msgstr ""
+"Los repetidores guardianes e intermedios usualmente no reciben quejas por "
+"abuso."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -887,6 +900,9 @@ msgid ""
 "blocked by certain services that don't understand how Tor works or "
 "deliberately want to censor Tor users."
 msgstr ""
+"Todos los repetidores figurarán en la lista pública de repetidores Tor, por "
+"lo que pueden ser bloqueados por ciertos servicios que no entienden cómo "
+"funciona Tor, o quieren censurar deliberadamente a sus usuarios."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -910,6 +926,10 @@ msgid ""
 "usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in "
 "more detail later in this guide)."
 msgstr ""
+"Un repetidor Tor sin salida requiere un esfuerzo de mantenimiento mínimo, y "
+"el uso de ancho de banda puede ser altamente personalizado en la "
+"configuración tor (la cual será cubierta en más detalle más adelante en esta"
+" guía)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -922,6 +942,8 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy."
 msgstr ""
+"Un repetidor sin salida es aquel que impide conexiones fuera de la red Tor "
+"en su política de salida."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -4416,6 +4438,10 @@ msgid ""
 "set a reverse DNS record (PTR) to make it more obvious that this is a tor "
 "exit relay. Something like \"tor-exit\" it its name is a good start."
 msgstr ""
+"Antes de convertir tu repetidor sin salida en uno que sí la tiene, asegurate"
+" que tenés configurado un registro DNS inverso (PTR), para hacer más obvio "
+"que este es un repetidor de salida tor. Algo como \"tor-exit\" en su nombre "
+"es un buen comienzo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits