[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 3ec6cca401845942e9ccd1782c0906ffcbf52d8d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Apr 3 06:53:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 311 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 256 insertions(+), 55 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 31d53c60c2..fae1f76efd 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -162,6 +162,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Aditivos, extensões e plugins são componentes que podem ser adicionados a "
+"[navegadores web](../navegador-web)para dotá-los de novas funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -169,6 +171,8 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+"O Navegador Tor vem com duas extensões instaladas: [NoScript](../noscript) e"
+" [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -199,6 +203,8 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Software antivÃrus pode interferir na execução do [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)Â em seu computador."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -220,6 +226,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Um aplicativo web (web app) é um aplicativo que o [cliente](../client) "
+"executa em um [navegador web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -227,6 +235,8 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"A palavra \"app\" também pode referir-se a um software que você instala em "
+"um dispositivo móvel [operating systems](../operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -239,6 +249,8 @@ msgid ""
"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
"[relays](../relay)."
msgstr ""
+"Atlas é uma aplicação web para aprender sobre o funcionamento dos "
+"[relays](../relay) Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -252,6 +264,9 @@ msgid ""
"authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
"[consensus](../consensus)."
msgstr ""
+"Para determinar a taxa de transferência de um relay, os relays especiais "
+"chamados de 'autoridades de largura de banda' fazem medições periódicas dos "
+"[relays](../relay) no [consensus](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -265,6 +280,10 @@ msgid ""
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
msgstr ""
+"Do mesmo modo que outros [relays](../relays), as pontes são operadas por "
+"pessoas voluntárias; diferentemente, porém, dos relays comuns, elas não "
+"participam de uma lista pública e, assim, um adversário não pode identificá-"
+"las facilmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -283,6 +302,7 @@ msgstr "autoridade de ponte"
msgid ""
"A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"Um relay com finalidade especial e que mantém a lista de [pontes](../ponte)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -311,7 +331,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) impede a impressão digital."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -324,6 +344,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"Um histórico de navegador é um registro de solicitações feitas durante o uso"
+" de um [navegador web] [#navegador web] e inclui sobre quais sites foram "
+"visitados em que ocasião."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -331,6 +354,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](../session)."
msgstr ""
+"O [Tor Browser] [#tor-browser] deleta seu histórico de navegação após você "
+"fechar a [sessão][sessão]."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -401,6 +426,9 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"No [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um cliente é um nó na rede Tor, "
+"normalmente executado em nome de uma pessoa usuária, que roteia conexões de "
+"aplicativos em uma série de [relays](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -413,6 +441,8 @@ msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](../relay) in bulk."
msgstr ""
+"Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [relays Tor](../relay) "
+"atualmente em execução em massa."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -427,6 +457,10 @@ msgid ""
"[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
"that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Na terminologia do Tor, um único documento compilado e votado pelas "
+"[autoridades de diretório](../directory-authority) a cada hora, assegurando "
+"que todos os [clientes](../clients) tenham a mesma informação sobre os "
+"[relays](../relay) que compõem a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -512,6 +546,9 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"Um [relay](../relay) com um propósito especial que mantém uma lista dos "
+"relays rodando atualmente e periodicamente publica um "
+"[consenso](../consensus) juntamente com outras autoridades de diretórios. "
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -539,6 +576,8 @@ msgid ""
"Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
"destination is called end-to-end encrypted."
msgstr ""
+"Dados transmitidos que são [criptografados](../criptografia) desde a origem "
+"até o seu destino são chamados de dados criptografados de ponta-a-ponta. "
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -553,6 +592,10 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"O último [relay](../relay) no [circuito Tor](../circuit), é aquele que envia"
+" [tráfego](../traffic) para a Internet pública. O serviço com o qual você "
+"está se conectando (website, serviço de chat, provedor de e-mail, etc...) "
+"irá ver o [endereço de IP](../ip-address) da saÃda."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -581,6 +624,8 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"O Mozilla Firefox é [navegador ](../web-browser) gratuito código aberto "
+"desenvolvido pela Fundação Mozilla e sua subsidiária, a Mozilla Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -588,6 +633,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
"ESR (Extended Support Release)."
msgstr ""
+"O [Navegador Tor](../tor-browser) é desenvolvido a partir de uma versão "
+"modificada do Firefox ESR (Extended Support Release). "
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -596,6 +643,9 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"O Firefox está disponÃvel para Windows, MacOS e Linux [sistemas operacionais"
+"](../operating-system-os), com sua versão mobile (fennec) disponÃvel para "
+"Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -641,6 +691,8 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (format-transforming-encryption) é um transportador plugável que mascara"
+" [tráfego Tor](../traffic) como tráfego web (HTTP) comum. "
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
#: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -649,6 +701,9 @@ msgid ""
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"� um serviço que responde automaticamente a mensagens (E-mail, XMPP, "
+"Twitter) com links para a versão mais recente do [Tor Browser](../tor-"
+"browser), hospedado em vários locais, como Dropbox, Google Drive e GitHub."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -688,6 +743,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"O primeiro [relay](../relay) no [circuito Tor](../circuit), exceto quando "
+"utilizando uma [bridge](../bridge). Quando uma bridge está sendo utilizada, "
+"a bridge toma o lugar do guardião. "
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -719,6 +777,8 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"Antigo nome dos \"[serviços onion](../onion-services)\", ainda utilizado em "
+"algumas documentações e comunicações do [Tor](../tor-tor-network-core-tor). "
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -732,6 +792,9 @@ msgid ""
"[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
"[circuit](../circuit)."
msgstr ""
+"Em termos [Tor](tor-tor-network-core-tor), um \"hop\" refere-se a "
+"[tráfego](../traffic) movendo-se entre [relays](../relay) em um "
+"[circuito](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -746,6 +809,10 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto (HTTP)](../http) é um canal "
+"usado para enviar arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. "
+"Originalmente usado para transferir apenas páginas da Web, agora é "
+"necessário fornecer muitas formas de dados e comunicação."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -754,6 +821,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"O Protocolo Seguro de Transferência de Hipertexto é a versão "
+"[criptografada](../encryption) do canal HTTP utilizado para transferir "
+"arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. "
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -767,11 +837,14 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere é uma [extensão](../add-on-extension-or-plugin) para "
+"[Firefox](../firefox), Chrome e Opera que torna [HTTPS](../https) padrão em "
+"websites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. "
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Everywhere está instalado no [Navegador Tor](../tor-browser). "
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -785,6 +858,9 @@ msgid ""
" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
+"Um Provedor de Internet é uma organização que oferece serviços para acessar "
+"e utilizar a Internet. Quando você está utilizando o [Navegador Tor](../tor-"
+"browser), seu Provedor não pode ver quais websites vocês está visitando. "
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -820,6 +896,9 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"O [Navegador Tor](../tor-browser) obscurece sua localização fazendo parecer "
+"que seu [tráfego](../traffic) está vindo de um endereço de IP que não é o "
+"seu próprio."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -834,6 +913,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
+"elementos interativos, como cronogramas de vÃdeo, animação, áudio e status. "
+"Infelizmente, o JavaScript também pode ativar ataques à segurança do "
+"[navegador da web](../web-browser), o que pode levar à desanonimização."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -842,6 +925,9 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
"websites."
msgstr ""
+"O [NoScript](../noscript) [extensão](../add-on-extension-or-plugin) no [Tor "
+"Browser](../tor-browser) pode ser usado para gerenciar JavaScript em "
+"diferentes sites."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -887,6 +973,9 @@ msgid ""
"function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
"users."
msgstr ""
+"A posição intermediária no [circuito Tor](../circuito). Relays que não são "
+"de saÃda podem funcionar como \"intermediários\" ou \"[guardiães](../guard) "
+"para diferentes usuários."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -916,6 +1005,9 @@ msgid ""
"prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
"were doing before."
msgstr ""
+"Nova Identidade é uma funcionalidade do [Navegador Tor](../tor-browser), "
+"útil se você quiser impedir que as suas atividades futuras no navegador "
+"sejam relacionadas à sua atividade anterior. "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -924,6 +1016,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Se selecionado, irá fechar todas as suas abas e janelas abertas, limpar toda"
+" a sua informação privada como [cookies](../cookie) e [histórico de "
+"navegação](../browsing-history), e utilizar Novos [circuitos "
+"Tor](../circuit) para todas as conexões. "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -940,6 +1036,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"A nova Identidade também pode ajudar se o Navegador Tor estiver com "
+"problemas para se conectar a um site especÃfico, da mesma forma que \"[New "
+"Tor Circuit for this Site](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -957,6 +1056,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Esta opção é útil se [sair](../exit) que você está usando é incapaz de se "
+"conectar ao site que você precisa, ou não está carregando corretamente. Ao "
+"selecioná-lo, a guia ou janela ativa no momento será recarregada por um novo"
+" [circuito Tor](../circuit). Outras guias abertas e janelas do mesmo site "
+"usarão o novo circuito assim que forem recarregadas. Esta opção não limpa "
+"nenhuma informação privada ou desvincula sua atividade, nem afeta suas "
+"conexões atuais com outros sites."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -991,6 +1097,11 @@ msgid ""
" command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
" system, often useful for relay operators."
msgstr ""
+"O monitor de [retransmissão](../relay) anonimizado (formalmente arm, agora "
+"nyx) é um terminal para monitorar o status do [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor), utilizado para uso pela linha de comando. Ã? uma ferramenta para"
+" monitoração do processo principal do Tor no sistema, muitas vezes utilizado"
+" por operadores de retransmissão"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1023,6 +1134,11 @@ msgid ""
" and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
"bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"Obfs4 é um [transportador plugável](../pluggable-transports) que faz o "
+"[tráfego](../traffic) do [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parecer "
+"aleatório como o obfs3, e também evita que censores identifiquem relays "
+"ponte au 'escanearem' a Internet. Pontes Obfs4 são menos passÃveis de serem "
+"bloqueadas do que [pontes](../bridge) obfs3 ."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1078,6 +1194,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Serviços Onion (formalmente conhecidos como â??[serviços ocultos](../hidden-"
+"services)â??) são serviços (como websites) que são acessÃveis somente através "
+"da [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1103,7 +1222,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion."
+msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion. "
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1137,6 +1256,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"O conjunto de [serviços onion](../onion-services) disponÃveis. Por exemplo, "
+"você pode dizer que \"meu site está na onionspace\" ao invés de \"meu site "
+"está na Dark Web.\""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1207,6 +1329,8 @@ msgid ""
"Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
"[traffic](../traffic) it sends out."
msgstr ""
+"Ferramentas que o [Tor](../tor-tor-network-core-tor) pode usar para "
+"disfarçar o [tráfego](../traffic) que envia."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1215,6 +1339,9 @@ msgid ""
")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
" connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Isto pode ser útil em situações onde um [Provedor de Serviços de Internet "
+"(ISP)](../internet-service-provider-isp) ou outra autoridade está bloqueando"
+" ativamente as conexões com a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1227,6 +1354,8 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"A porção privada de um [par de chaves público/privado](../public-key-"
+"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1247,6 +1376,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Um proxy é um intermediário entre um [cliente](../client) (como um "
+"[navegador de internet](../web-browser)) e um serviço (como um [servidor "
+"web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1259,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"Ao invés de se comunicar diretamente com o serviço, o cliente envia a "
"mensagem para o proxy. O proxy faz a requisição em nome do cliente e passa a"
" resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o "
-"proxy."
+"proxy. "
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1272,6 +1404,8 @@ msgid ""
"The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"A porção pública de um [par de chaves público/privado](../public-key-"
+"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1305,6 +1439,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Qualquer pessoa pode [criptografar](../encryption) uma mensagem utilizando a"
+" chave pública do receptor mas apenas o receptor em posse da chave privada "
+"pode descriptografar a mensagem."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1332,6 +1469,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Um nó listado publicamente na [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) que "
+"encaminha [tráfego](../traffic) em nome dos [clientes](../client), e que se "
+"registra com as [autoridades de diretório](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1357,6 +1497,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit é parecido com obfs4, mas possui um outro conjunto de "
+"[pontes](../ponte)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1409,6 +1551,10 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Uma sessão se refere a uma conversa entre dois dispositivos se comunicando "
+"em uma rede. Usar o [Navegador Tor](../tor-browser) significa que seus dados"
+" de sessão serão limpos quando você fechar seu [navegador de internet"
+"](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1424,6 +1570,11 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"Um serviço onion simples é um serviço onion que pode ser configurado para "
+"serviços que não requerem anonimato mas que querem oferecer essa proteção "
+"para clientes se conectando ao seu serviço. Serviços onion simples usam "
+"apenas três hops no [circuito](../circuit) ao invés dos tÃpicos seis hops "
+"para serviços onion. "
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1437,6 +1588,9 @@ msgid ""
"](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
" this is for you."
msgstr ""
+"O Stem é uma biblioteca de controladores Python (linguagem de programação) "
+"para o núcleo [Tor](../tor-/- tor-network /-core-tor). Se você quiser "
+"controlar o núcleo do Tor com python, isto é para você."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1453,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"Um ataque Sybil em segurança de computadores é um ataque onde a reputação de"
" um sistema é subvertida através da criação de um grande número de "
"identidades, e se utilizando delas para ganhar uma influência "
-"desproporcionalmente grande sobre a rede."
+"desproporcionalmente grande sobre a rede. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term)
@@ -1466,6 +1620,9 @@ msgid ""
"Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
" start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
msgstr ""
+"Tails é um [sistema operacional](../operating-system-os) \"live\", que você "
+"pode inicializar em quase qualquer computador a partir de um DVD, pendrive "
+"ou cartão SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1493,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"The Tor Project pode se referir ou a organização sem fins lucrativos The Tor"
" Project Inc responsável por manter o software Tor, ou a comunidade do Tor "
"Project da qual fazem parte milhares de voluntários de todas as partes do "
-"mundo que ajudam a criar o Tor."
+"mundo que ajudam a criar o Tor. "
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
@@ -1509,6 +1666,12 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"A maior parte dos sites usam serviços de terceiros, incluindo rastreadores "
+"de análise e janelas de publicidade, que coletam dados do seu [endereço IP "
+"](../ip-address), [navegador de internet](../web-browser), [sistema "
+"operacional](../operating-system-os) e do seu perfil de navegação. Todas "
+"essas informações podem interligar sua atividade entre os diversos sites que"
+" você visita."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1516,6 +1679,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
"happening."
msgstr ""
+"O [Navegador Tor](../tor-browser) previne que muitas dessas atividades "
+"aconteçam. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1523,6 +1688,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"O Navegador Tor utiliza a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) para "
+"proteger sua privacidade e anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1549,6 +1716,9 @@ msgid ""
"â??[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â?? or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Além disso, o Navegador Tor é desenvolvido para prevenir que websites tirem "
+"sua \"[impressão digital](../browser-fingerprinting)\" ou identifiquem você "
+"baseado nas configurações de seu navegador. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1556,6 +1726,8 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
"history)."
msgstr ""
+"Por padrão, o Navegador Tor não mantém nenhum [histórico de navegação"
+"](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1564,6 +1736,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Cookies](../cookie) são válidos apenas para uma única [sessão](../session) "
+"(até que você saia do Navegador Tor ou que uma [Nova Identidade](../new-"
+"identity) seja requisitada)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1598,6 +1773,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
"Tor Launcher window."
msgstr ""
+"Ao executar o [Tor Browser](../tor-browser) pela primeira vez, você vê a "
+"janela do Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1685,7 +1862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Era compatÃvel com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
"Yahoo e outros; habilitava mensagens Off-the-Record (OTR) automaticamente; "
-"e tinha uma interface gráfica de usuário localizada em múltiplas lÃnguas."
+"e tinha uma interface gráfica de usuário localizada em múltiplas lÃnguas. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1712,6 +1889,11 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Protege você retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuÃda de "
+"[relays](../relay) rodada por pessoas voluntárias ao redor de todo o mundo: "
+"evita que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet conheça os"
+" sites que você visita, e evita que os sites que você visita saibam a sua "
+"localização fÃsica."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1720,6 +1902,9 @@ msgid ""
"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
"[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
msgstr ""
+"Esse grupo de relays voluntários é chamado de rede Tor. �s vezes, o software"
+" associado a essa rede é chamado de Core Tor, e outras vezes [\"tor, com "
+"t-minúsculo\"](../little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1727,6 +1912,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Navegador Tor"
+"](../tor-browser) que é uma versão do [Firefox](../firefox) que corrige "
+"muitas problemas de privacidade. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1739,6 +1927,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços Onion](../onion-"
+"services) sem usar o [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1759,6 +1949,8 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Esta [extensão](../add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para "
+"conectar-se através do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1769,6 +1961,7 @@ msgstr "torrc"
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
msgstr ""
+"Arquivo de configuração principal do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1788,6 +1981,9 @@ msgid ""
"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
"[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
msgstr ""
+"Assegura que as requisições DNS são manipuladas de forma segura e rejeita "
+"explicitamente qualquer outro [tráfego](../traffic) que não seja TCP da "
+"aplicação que está sendo usada."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1826,6 +2022,8 @@ msgid ""
"Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
"[servers](../server)."
msgstr ""
+"Tráfego são os dados enviados e recebidos por [clientes](../client) e "
+"[servidores](../server)."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1846,6 +2044,8 @@ msgid ""
"Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
" and Safari."
msgstr ""
+"Principais navegadores web incluem [Firefox](../firefox), Chrome, Internet "
+"Explorer, e Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
@@ -2436,9 +2636,9 @@ msgid ""
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
"Isso te protege retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuÃda de "
-"[relés](#relé), rodada por pessoas voluntárias ao redor do mundo: evita que "
-"alguém que esteja observando sua conexão com a Internet saiba dos sites que "
-"você visita, e que estes saibam a sua localização fÃsica."
+"[relés](../relé), rodada por pessoas voluntárias ao redor do mundo: evita "
+"que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet saiba dos sites "
+"que você visita, e que estes saibam a sua localização fÃsica."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2452,8 +2652,8 @@ msgid ""
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
"A maneira como a maioria das pessoas utiliza o Tor é com o [Navegador Tor"
-"](#tor-browser), uma versão do [Firefox](#firefox) que conserta muitos dos "
-"problemas de privacidade."
+"](../tor-browser), uma versão do [Firefox](../firefox) que conserta muitos "
+"dos problemas de privacidade."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2676,7 +2876,7 @@ msgid ""
"with a different date."
msgstr ""
"Assim, todas as vezes que um novo documento for carregado, uma nova "
-"assinatura é gerada com a nova data."
+"assinatura é gerada com a nova data. "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3572,7 +3772,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
msgstr ""
-"Por que o primeiro endereço IP no meu circuito de relés é sempre o mesmo?"
+"Por que o primeiro endereço IP no meu circuito de relays é sempre o mesmo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3583,7 +3783,7 @@ msgstr "Isso é o comportamento normal do Tor."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
-"O primeiro relé em seu circuito é chamado de \"guardião\" ou \"guardião de "
+"O primeiro relay em seu circuito é chamado de \"guardião\" ou \"guardião de "
"entrada\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -3592,8 +3792,8 @@ msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
-"� um relé rápido e estável que se mantém como o primeiro em seu circuito por"
-" 2-3 meses de forma a proteger contra um ataque conhecido de quebra de "
+"� um relay rápido e estável que se mantém como o primeiro em seu circuito "
+"por 2-3 meses de forma a proteger contra um ataque conhecido de quebra de "
"anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -3603,7 +3803,8 @@ msgid ""
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
"O resto de seu circuito muda a cada novo site que você visita, e, em "
-"conjunto, esses relés proporcionam todas as proteções de privacidade do Tor."
+"conjunto, esses relays proporcionam todas as proteções de privacidade do "
+"Tor. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3852,7 +4053,7 @@ msgid ""
"activity from being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
"Esta opção é útil se você quiser impedir que as suas atividades futuras no "
-"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior."
+"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3873,7 +4074,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Navegador Tor vai te alertar sobre a interrupção de toda a sua atividade e"
" de seus downloads. Então, leve isso em conta antes de clicar em \"Nova "
-"Identidade\"."
+"Identidade\". "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3891,8 +4092,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
-"Essa opção é útil se o relé de saÃda que você está usando não puder conectar"
-" o website você quiser, ou não estiver carregando-o corretamente."
+"Essa opção é útil se o relay de saÃda que você está usando não puder "
+"conectar o website você quiser, ou não estiver carregando-o corretamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4082,12 +4283,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um relé?"
+msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um relay?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr "Rodar o Navegador Tor não faz você agir como um relé na rede."
+msgstr "Rodar o Navegador Tor não faz você agir como um relay na rede."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5021,7 +5222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nós recomendamos para iOS o aplicativo Onion Browser, que é open source, usa"
" roteamento Tor, e é desenvolvido por alguém que participa de perto com o "
-"Tor Project."
+"Tor Project"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5214,7 +5415,7 @@ msgstr "Usar GetTor via e-mail."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx."
-msgstr "Envie um e-mail para gettor@xxxxxxxxxxxxxx."
+msgstr "Envie um e-mail para gettor@xxxxxxxxxxxxxx"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5235,8 +5436,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O GetTor responderá com um e-mail contendo links dos quais você pode baixar "
"Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para [verificar o "
-"download](/pt-BR/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da "
-"chave usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote."
+"download](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da chave "
+"usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5436,7 +5637,7 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #2: Canâ??t reach guard relays"
msgstr ""
-"##### Erro de log comum #2: Não é possÃvel acessar os relés guardiães."
+"##### Erro de log comum #2: Não é possÃvel acessar os relays guardiães."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5649,8 +5850,8 @@ msgid ""
"to the blocked site will allow access."
msgstr ""
"Na maioria das vezes, apenas fazendo o download do [Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/pt-BR/download/) e usando-o para navegar no "
-"site bloqueado tornará o seu acesso possÃvel. "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/) e em seguida usando-o para se "
+"conectar ao site bloqueado tornará o acesso possÃvel. "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5660,7 +5861,7 @@ msgid ""
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
"Em lugares onde há censura forte, temos várias opções disponÃveis para "
-"contorná-la, incluindo [transportadores plugáveis](https://tb-"
+"driblá-la, incluindo [transportadores plugáveis](https://tb-"
"manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
@@ -5757,8 +5958,8 @@ msgstr ""
"No caso de bancos, e de outros websites sensÃveis, também é comum ver "
"bloqueios baseados na localização geográfica (se um banco sabe que você "
"geralmente acessa seus serviços de um paÃs, e de repente está se conectando "
-"com um relé de saÃda em outro lugar no mundo, a sua conta pode ser bloqueada"
-" ou suspensa)."
+"com um relay de saÃda em outro lugar no mundo, a sua conta pode ser "
+"bloqueada ou suspensa)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5790,7 +5991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algumas pontes são padrão no Navegador Tor e você pode usá-las escolhendo "
"\"configure\" (e seguindo os passos) na janela do Tor Launcher que se abre "
-"quando você inicia o Navegador Tor pela primeira vez."
+"quando você inicia o Navegador Tor pela primeira vez. "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5799,7 +6000,7 @@ msgid ""
"website](https://bridges.torproject.org/)."
msgstr ""
"Se você precisar de outras pontes, você pode obtê-las em nosso [site "
-"Bridges](https://bridges.torproject.org/?lang=pt_BR)."
+"Bridges](https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5821,7 +6022,7 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
-"Relays pontes são relés do Tor que não estão listados no diretório público "
+"Relays pontes são relays do Tor que não estão listados no diretório público "
"do Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
@@ -5843,14 +6044,14 @@ msgstr ""
"Pontes são úteis para pssoas usando Tor em lugares sob regimes ditatoriais, "
"e também para pessoas que queiram uma camada extra de segurança, porque elas"
" se preocupam com a possibilidade de serem identificadas como alguém que "
-"utiliza um endereço de IP público de um relé Tor."
+"utiliza um endereço de IP público de um relay Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
msgstr ""
-"Uma ponte é apenas um relé normal com uma configuração levemente diferente."
+"Uma ponte é apenas um relay normal com uma configuração levemente diferente."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5917,8 +6118,8 @@ msgid ""
"traffic between your exit relay and your destination website."
msgstr ""
"Contudo, o envio de informações não criptografadas pela internet utilizando "
-"HTTP ainda pode ser interceptada por operadores de relé de saÃda ou alguém "
-"observando o tráfego entre o seu relé de saÃda e o seu site de destino."
+"HTTP ainda pode ser interceptada por operadores de relay de saÃda ou alguém "
+"observando o tráfego entre o seu relay de saÃda e o seu site de destino."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5927,7 +6128,7 @@ msgid ""
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
"Se o site que você estiver visitando utiliza HTTPS, o tráfego saindo pelo "
-"seu relé de saÃda será criptografado e não será visÃvel para alguém que o "
+"seu relay de saÃda será criptografado e não será visÃvel para alguém que o "
"monitore."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -6763,7 +6964,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Como eu executo um relé guardião ou do meio no Debian?"
+msgstr "Como eu executo um relay guardião ou do meio no Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6782,13 +6983,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Como eu executo um relé de saÃda no Debian ?"
+msgstr "Como eu executo um relay de saÃda no Debian ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
msgstr ""
-"Como eu executo um relé do meio ou guardião no FreeBSD ou HardenedBSD?"
+"Como eu executo um relay do meio ou guardião no FreeBSD ou HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6889,7 +7090,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relé?"
+msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relay?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6902,8 +7103,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
-"Se a polÃcia se interessar pelo tráfego do seu relé de saÃda, é possÃvel que"
-" policiais apreendam seu computador."
+"Se a polÃcia se interessar pelo tráfego do seu relay de saÃda, é possÃvel "
+"que policiais apreendam seu computador."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6911,8 +7112,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
-"Por essa razão, é melhor não rodar seu relé de saÃda em sua casa ou usando a"
-" conexão de internet da sua residência."
+"Por essa razão, é melhor não rodar seu relay de saÃda em sua casa ou usando "
+"a conexão de internet da sua residência."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6920,7 +7121,7 @@ msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
"supportive of Tor."
msgstr ""
-"Em vez disso, considere executar seu relé de saÃda em uma instalação "
+"Em vez disso, considere executar seu relay de saÃda em uma instalação "
"comercial que é solidária com Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
@@ -6929,7 +7130,7 @@ msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
"traffic through it."
msgstr ""
-"Tenha um endereço de IP separado de seu relé de saÃda, e não roteie seu "
+"Tenha um endereço de IP separado de seu relay de saÃda, e não roteie seu "
"próprio tráfego por dele."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
@@ -6939,7 +7140,7 @@ msgid ""
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
"Naturalmente, você deveria evitar manter qualquer informação sensÃvel ou "
-"pessoal em computadores que hospedam seu relé de saÃda."
+"pessoal em computadores que hospedam seu relay de saÃda."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7578,7 +7779,7 @@ msgid ""
"later."
msgstr ""
"Se você ainda está inabilitado de se conectar ao serviço onion, por favor "
-"tente de novamente mais tarde."
+"tente de novamente mais tarde. "
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10411,7 +10612,7 @@ msgstr "Tópicos"
#: templates/macros/question.html:16 templates/word.html:23
msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "Contribuidores desta página:"
+msgstr "Contribuidores para esta página:"
#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
msgid "Edit this page"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits