[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 0b66a183062239419aaa2ec98e6ee2da7d220785
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Aug 23 09:47:54 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++----
contents+es-AR.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
2 files changed, 150 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 3ddf7316c7..c02385b66c 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "- Unsicher: [BitTorret über Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr ""
+msgstr "### Prüfe, welche Informationen du über Web-Formulare bereitstellst."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2435,6 +2435,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"Wenn du eine Webseite mit Tor Browser besuchst, wissen sie nicht, wer du "
+"bist oder wo du wirklich bist."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2442,6 +2444,8 @@ msgid ""
"Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
"through web forms."
msgstr ""
+"Leider fragen viele Websites über Webformulare nach mehr persönlichen "
+"Informationen, als sie benötigen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2449,6 +2453,8 @@ msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
msgstr ""
+"Wenn du dich auf dieser Website anmeldest, kennen sie deinen Standort immer "
+"noch nicht, aber sie wissen, wer du bist."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2456,6 +2462,9 @@ msgid ""
"Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
"personal information, you are no longer anonymous to that website."
msgstr ""
+"Wenn du auÃ?erdem folgende Angaben machst: Name, E-Mail, Adresse, "
+"Telefonnummer oder andere persönliche Informationen, bist du für diese "
+"Website nicht mehr anonym."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2463,6 +2472,8 @@ msgid ""
"The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
"web forms."
msgstr ""
+"Die beste Verteidigung ist, beim Ausfüllen von Web-Formularen wachsam und "
+"äu�erst vorsichtig zu sein."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2523,6 +2534,10 @@ msgid ""
"plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
" harm your anonymity and privacy."
msgstr ""
+"Gleicherma�en empfehlen wir nicht [zusätzliche Addons oder "
+"Plugins](/tbb/tbb-14) in Tor Browser zu installieren, da diese an Tor "
+"vorbeikommen oder anderweitig deine Anonymität und Privatsphäre verletzen "
+"könnten."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2536,6 +2551,9 @@ msgid ""
"encryption of your traffic to the final destination website depends upon on "
"that website."
msgstr ""
+"Tor wird deinen Verkehr zum und innerhalb des Tor-Netzwerks verschlüsseln, "
+"aber die Verschlüsselung deines Verkehrs zur Website des Endziels hängt von "
+"dieser Website ab."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2544,6 +2562,10 @@ msgid ""
"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
"encryption with major websites that support it."
msgstr ""
+"Um die private Verschlüsselung von Webseiten zu gewährleisten, enthält Tor "
+"Browser [HTTPS Everywhere] (https://www.eff.org/https-everywhere), um die "
+"Verwendung von HTTPS-Verschlüsselung bei grö�eren Webseiten, die diese "
+"unterstützen, zu erzwingen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2555,6 +2577,13 @@ msgid ""
" address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
"expected name for the website."
msgstr ""
+"Du solltest jedoch weiterhin auf die URL-Leiste des Browsers achten, um "
+"sicherzustellen, dass Websites, denen du vertrauliche Informationen zur "
+"Verfügung stellst, ein [Vorhängeschloss] (https://support.mozilla.org/en-"
+"US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) oder ein [Onion-"
+"Symbol](/onionservices/onionservices-5) in der Adressleiste anzeigen, "
+"**https://** in die URL einfügen und den korrekten erwarteten Namen für die "
+"Website anzeigen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2562,6 +2591,8 @@ msgid ""
"Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
"relate](/https/https-1)."
msgstr ""
+"Siehe auch die interaktive Grafik der EFF, die erklärt [wie Tor und HTTPS "
+"zusammenhängen](/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2576,6 +2607,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
"handled by external applications."
msgstr ""
+"Tor Browser wird dich warnen, bevor er automatisch Dokumente öffnet, die von"
+" externen Anwendungen bearbeitet werden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2590,11 +2623,16 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Du solltest sehr vorsichtig sein, wenn du Dokumente über Tor herunterlädst "
+"(besonders DOC- und PDF-Dateien, es sei denn, du benutzt den PDF-Viewer, der"
+" in Tor Browser eingebaut ist), da diese Dokumente Internetressourcen "
+"enthalten können, die von der Anwendung, die sie öffnet, au�erhalb von Tor "
+"heruntergeladen werden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Dies wird deine Nicht-Tor-IP-Adresse enthüllen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2604,6 +2642,10 @@ msgid ""
"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
"PDF files that you can open."
msgstr ""
+"Wenn du mit Dateien arbeiten musst, die du über Tor heruntergeladen hast, "
+"empfehlen wir dir dringend, entweder einen nicht verbundenen Computer zu "
+"benutzen oder [dangerzone] (https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) zu"
+" benutzen, um sichere PDF-Dateien zu erstellen, die du öffnen kannst."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2612,11 +2654,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Unter keinen Umständen ist es jedoch sicher, [BitTorrent und Tor] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"zusammen zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Brücken benutzen und/oder Firma finden"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2624,6 +2669,8 @@ msgid ""
"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
"connect to."
msgstr ""
+"Tor versucht zu verhindern, dass Angreifer erfahren, mit welchen Ziel-"
+"Websites du dich verbindest."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2631,6 +2678,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Standardmä�ig verhindert es jedoch nicht, dass jemand, der deinen Internet-"
+"Verkehr beobachtet, erfährt, dass du Tor benutzt."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2639,6 +2688,10 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"Wenn dir das wichtig ist, kannst du dieses Risiko verringern, indem du Tor "
+"so konfigurierst, dass es eher eine [Brücke] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/) benutzt, anstatt dich direkt mit dem Tor-"
+"Netzwerk zu verbinden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2647,21 +2700,24 @@ msgid ""
"there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
"it will be that you are one of them."
msgstr ""
+"Letztendlich ist der beste Schutz ein sozialer Ansatz: je mehr Tor-Nutzer in"
+" deiner Nähe und je vielfältiger deren Interessen sind, desto weniger "
+"gefährlich wird es sein, dass du einer von ihnen bist."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?berzeuge auch andere Menschen, Tor zu nutzen!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Sei klug und lerne dazu."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Verstehe, was Tor bietet, und was nicht."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 1d8889a5e5..352205ff08 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -536,6 +536,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
+"creada por quien posee la porción privada de un par de claves de "
+"[criptografÃa de clave pública](../public-key-cryptography), y puede ser "
+"verificada por la correspondiente clave pública. Si descargás software de "
+"torproject.org, la vas a encontrar como archivos de firma (.asc). Estos son "
+"firmas PGP, de manera que podés verificar que el archivo que tenés "
+"descargado es exactamente el mismo que intentamos que obtengas."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -543,11 +550,13 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Para más información, mirá [cómo podés verificar firmas](/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "demonio"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -561,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de directorio"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -570,11 +579,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"Un [repetidor](../relay) de propósito especial que mantiene una lista de "
+"relevos corriendo actualmente y publica periódicamente un "
+"[consenso](../consensus) junto con las otras autoridades de directorio."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "encriptación"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -585,11 +597,16 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"El proceso de tomar una pieza de datos y hacerla ininteligible, en un código"
+" secreto que solamente puede ser leÃdo por el receptor designado. La red "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) usa tres capas de encriptación en el "
+"[circuito](../circuit) Tor; cada [repetidor](../relay) descifra una capa "
+"antes de pasar la solicitud al siguiente repetidor."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
msgid "end-to-end encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "encriptado punto a punto"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition)
@@ -597,11 +614,13 @@ msgid ""
"Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
"destination is called end-to-end encrypted."
msgstr ""
+"Los datos transmitidos que son [encriptados](../encryption) desde el origen "
+"hasta el destino son conocidos como encriptados de punto a punto."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
msgid "exit"
-msgstr ""
+msgstr "salida"
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition)
@@ -611,11 +630,15 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"El último [repetidor](../relay) en el [circuito Tor](../circuit) que envÃa "
+"el [tráfico](../traffic) saliente a la Internet pública. El servicio al que "
+"estás conectándote (sitio web, chat, proveedor de correo electrónico, etc.) "
+"verá la [dirección IP](../ip-address) de la salida."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -626,11 +649,16 @@ msgid ""
"relay running on a given IP address on a given date. This service is often "
"useful when dealing with law enforcement."
msgstr ""
+"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [direcciones IP](../ip-"
+"address) de [repetidores](../relay) que han sido parte de la red Tor. "
+"Contesta preguntas acerca de si hubo un relevo [Tor](../tor-tor-network-"
+"core-tor) corriendo en una dirección IP y una fecha dadas. Este servicio a "
+"menudo es útil cuando hay que tratar con autoridades policiales."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -639,6 +667,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox es un [navegador web](../web-browser) gratuito y de código "
+"abierto desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, la "
+"Corporación Mozilla."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -646,6 +677,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
"ESR (Extended Support Release)."
msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) está basado en una versión modificada de "
+"Firefox ESR (Versión con Soporte Extendido)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -654,11 +687,14 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox está disponible para los [sistemas operativos](../operating-system-"
+"os) Windows, macOS y Linux, con su versión móvil (fennec) disponible para "
+"Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "cortafuegos"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -672,6 +708,15 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Un cortafuegos es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el"
+" [tráfico](../traffic) de red entrante y saliente. Este filtro de tráfico "
+"está basado en reglas predeterminadas. Un cortafuegos tÃpicamente establece "
+"una barrera entre una red interna confiable y segura, y otra red externa, "
+"pero puede ser usado también como un filtro de contenido en el sentido de "
+"[censura](../network-censorship). A veces, las personas tienen problemas al "
+"conectarse a la red [Tor](../tor-tor-network-core-tor), porque sus "
+"cortafuegos bloquean las conexiones Tor. Podés reconfigurar o deshabilitar "
+"tu cortafuegos y reiniciar Tor para probar esto."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -687,11 +732,17 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player es un [complemento de navegador](../add-on-extension-or-plugin)"
+" para [aplicaciones](../app) de Internet, para mirar contenido de audio y "
+"video. Nunca debieras habilitar Flash para que corra en el [Navegador Tor"
+"](../tor-browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
+"también ofrecen una alternativa HTML5, que debiera funcionar en el Navegador"
+" Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -699,6 +750,9 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (encriptación de transformación de formato) es un transporte conectable "
+"que enmascara el [tráfico Tor](../traffic) como tráfico web (HTTP) "
+"ordinario."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
#: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -707,11 +761,15 @@ msgid ""
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"Es un servicio que responde automáticamente a mensajes (correo electrónico, "
+"XMPP, Twitter) con vÃnculos a la última versión del [Navegador Tor](../tor-"
+"browser), alojados en una variedad de ubicaciones, tales como Dropbox, "
+"Google Drive y Github."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -725,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -733,11 +791,13 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"El Proyecto Tor participa en Google Season of Docs, que es un programa para "
+"escritores técnicos."
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term)
msgid "guard"
-msgstr ""
+msgstr "guardián"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition)
@@ -746,11 +806,14 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito Tor](../circuit), a menos "
+"que se use un [puente](../bridge). Cuando se usa un puente, éste toma el "
+"lugar del guardián."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
msgid "hamburger menu"
-msgstr ""
+msgstr "menú hamburguesa"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -758,6 +821,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"Es un icono con tres lÃneas horizontales, usualmente en la esquina superior "
+"izquierda o derecha de la pantalla."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -765,21 +830,23 @@ msgid ""
"By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or "
"additional pages."
msgstr ""
+"Al cliquear o pulsar en el icono, revela un menú con opciones o páginas "
+"adicionales."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Menú Hamburguesa\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
msgid "hash"
-msgstr ""
+msgstr "hash"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.definition)
@@ -798,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term)
msgid "hidden services"
-msgstr ""
+msgstr "servicios ocultos"
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -806,11 +873,14 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"Nombre anterior para los \"[servicios onion](../onion-services)\", a veces "
+"todavÃa en uso en la documentación o comunicación en la red [Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
msgid "hop"
-msgstr ""
+msgstr "salto"
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.definition)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits