[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 090956e591b480d1055c4f2b2b84f42178cdd91a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Aug 26 20:47:50 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 34 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index bd51313732..580f4aafb4 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7840,6 +7840,8 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"Donde cada huella digital es una cadena de 40 caracteres con la identidad "
+"del repetidor (sin espacios)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7847,6 +7849,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"De esa manera, los clientes Tor sabrán evitar el uso de más de uno de tus "
+"repetidores en un circuito único."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7855,11 +7859,16 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
+"Debieras establecer MyFamily si tenés control administrativo de las "
+"computadoras o su red, aún si no están todas en la misma ubicación "
+"geográfica."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
msgstr ""
+"Mi repetidor fue marcado recientemente como Guardián, y el tráfico cayó a la"
+" mitad."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7868,6 +7877,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Ya que desde ahora es guardián, los clientes lo están usando menos en otras "
+"posiciones, pero no muchos clientes han rotado sus guardianes existentes aún"
+" para usarlo como guardián."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7877,16 +7889,22 @@ msgid ""
"Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
msgstr ""
+"Leé más detalles en este [posteo blog](https://blog.torproject.org/blog"
+"/lifecycle-of-a-new-relay) o en [Cambio de los Guardianes: Un Marco de "
+"Trabajo para Entender y Mejorar la Selección del Guardián de Entrada en "
+"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
+"¿Cómo funcionan las claves de identidad fuera de lÃnea ed25519? ¿Qué "
+"necesito saber?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "En palabras simples, funciona asÃ:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7894,6 +7912,8 @@ msgid ""
"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"* Hay un archivo para la clave secreta de identidad maestra ed25519, llamado"
+" \"ed25519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7901,6 +7921,9 @@ msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
+"Este es el más importante, por lo que asegurate de mantener una copia de "
+"seguridad en un lugar seguro - el archivo es delicado y debiera ser "
+"protegido."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7908,6 +7931,8 @@ msgid ""
"Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a "
"password when asked."
msgstr ""
+"Tor podrÃa encriptarlo por vos si lo generaste manualmente, e ingresar una "
+"contraseña cuando se te solicite."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7915,6 +7940,8 @@ msgid ""
"* A medium term signing key named \"ed25519_signing_secret_key\" is "
"generated for Tor to use."
msgstr ""
+"* Una clave de firma de medio término llamada \"ed25519_signing_secret_key\""
+" es generada por Tor para usarla."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7923,6 +7950,10 @@ msgid ""
"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
+"También es generado un certificado, llamado \"ed25519_signing_cert\", el "
+"cual es firmado por la clave secreta de la identidad maestra, y confirma que"
+" la clave de firma de medio término es válida por un cierto periodo de "
+"tiempo."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7930,6 +7961,8 @@ msgid ""
"The default validity is 30 days, but this can be customized by setting "
"\"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" in torrc."
msgstr ""
+"La validez por defecto es 30 dÃas, pero esto puede ser personalizado "
+"ajustando \"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" en torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits