[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r21161: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user runa. 23 of 2 (translation/trunk/projects/website/zh_CN)
Author: pootle
Date: 2009-12-12 08:26:55 -0500 (Sat, 12 Dec 2009)
New Revision: 21161
Modified:
translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.finding-tor.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user runa. 23 of 23 messages translated (0 fuzzy).
Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.finding-tor.po 2009-12-12 13:26:38 UTC (rev 21160)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.finding-tor.po 2009-12-12 13:26:55 UTC (rev 21161)
@@ -3,28 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 09:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-26 15:54-0700\n"
+"Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000@xxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h1>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:8
msgid "Tor: Finding Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor:寻找 Tor"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:9 /tmp/QvjJwVvlJX.xml:24
#: /tmp/QvjJwVvlJX.xml:39 /tmp/QvjJwVvlJX.xml:60 /tmp/QvjJwVvlJX.xml:81
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:12
@@ -37,18 +37,21 @@
"improve these instructions, please <a href=\"<page contact>\">contact us</a> "
"and let us know."
msgstr ""
+"有时,如果我们的网站在您的地区被封锁,您无法直接访问 Tor 项目的官方网站。这时有一些方法可以查找并下载最新版本的 "
+"Tor。如果您正在从搜索引擎的缓存,或直接从我们的网站,或通过其他方法阅读此页,希望这些内容对您有所帮助。此外,如果您有更好的建议,请 <a "
+"href=\"<page contact>\">联系我们</a> 让我们知道。"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:21
msgid "<a id=\"WithTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"WithTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:22
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Fetching Tor with Tor: Using your web "
"browser</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">使用您的网络浏览器,通过 Tor 取得 Tor</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:27
@@ -61,18 +64,22 @@
"verifying-signatures>\">verify the signature</a> of any downloaded package "
"when possible."
msgstr ""
+"如果您已经运行了 Tor,你应该可以用您现有的 Tor 安全的下载一个最新版本的 Tor。你应该这样帮助你没有 Tor 的朋友获取 Tor。你可以从 "
+"Tor 官方网站的 <a href=\"<page download>\">下载页面</a> 或众多的 <a href=\"<page "
+"mirrors>\">镜像网站</a>下载 Tor。请注意尽可能的 <a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">验证已下载文件的数字签名</a>。"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:36
msgid "<a id=\"Mirrors\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mirrors\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:37
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">With a little help from our friends: "
"Using Mirrors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">通过我们朋友的帮助:使用镜像</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:42
@@ -82,6 +89,8 @@
"can find the list by searching for \"Tor mirrors\" on your favorite search "
"engine."
msgstr ""
+"Tor 镜像网站是一个精确拷贝官方网站的网站。我们目前已经有 <a href=\"<page mirrors>\">几十个镜像网站</a> , "
+"你可以通过使用你喜欢的搜索引擎搜索 \"Tor mirrors\" 获得镜像网站的列表。"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:50
@@ -92,16 +101,18 @@
"without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check "
"signatures when possible."
msgstr ""
+"在使用镜像网站下载后 <a href=\"<page verifying-signatures>\">验证数字签名</a>是非常重要的。我们无法保证镜像网站"
+"的没有数字签名的软件包的安全性。它也可能是安全的,但谨慎的用户应尽可能的检查数字签名。"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:58
msgid "<a id=\"Mail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mail\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:59
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Fetching Tor via Gmail: gettor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">通过 Gmail 获取 Tor:gettor</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:63
@@ -111,6 +122,9 @@
"can get a copy of Tor. A user only needs to send us a request with 'help' in "
"the body of the email, and instructions will be sent as a reply."
msgstr ""
+"可以通过发送电子邮件到一个专门的电子邮件地址得到它的副本:'<tt>gettor AT "
+"torproject.org</tt>'。现在,任何人都可以发送电子邮件得到 Tor。用户只需要在电子邮件的正文写上'help'向我们发送, "
+"我们就会回复您。"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:70
@@ -123,16 +137,20 @@
"doesn't use DKIM, we'll send a short explanation and then ignore the email "
"address for the next day or so."
msgstr ""
+"为了避免意外的发送垃圾邮件给您,我们只回复从支持 <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a> "
+"功能的邮件系统发出的邮件(这是一个电子邮件功能,让我们确认,在 \"From\"栏的是真实的电子邮件地址)。Gmail "
+"就是支持这个功能的一个电子邮件系统。如果我们收到了从不支持 DKIM "
+"的电子邮件系统发出的邮件,我们会向您发送简短的说明,然后在未来一天左右忽略这个电子邮件地址。"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:79
msgid "<a id=\"IRC\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"IRC\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:80
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#IRC\">Fetching Tor via IRC: gettor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#IRC\">通过 IRC 获取 Tor:gettor</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:84
@@ -152,6 +170,13 @@
"talk to the <tt>'gettor'</tt> user. <br/> An example response returned by "
"<tt>gettor</tt> is presented below:<br/>"
msgstr ""
+"您可以通过 XDCC IRC 文件传输协议获取源码、BIN 文件以及其它与 Tor 相关的文件。这时,您最好使用 SSL 协议连接 IRC "
+"服务器。当前已知有<tt>gettor</tt>用户活动的 IRC 服务器有 Freenode、2600、Indymedia 和 "
+"OFTC。<br/><br/>如果您现在能够连上这些 IRC 网络的其中之一,请查找用户名'<tt>gettor</tt>',该用户连接自'<tt>ch"
+"eck.torproject.org</tt>'。找到后,请向它发送私人会话,格式如下:<br/><br/>'<tt>/msg gettor xdcc "
+"list</tt>'<br/><br/><tt>gettor</tt>会返回一个可供下载的文件列表。如果它没有反应,可能某处出了问题。某些 IRC 网络"
+"要求只有注册用户才能向其它用户发送私人会话(这是为了防止垃圾信息),这时您需要先注册,然后才能与<tt>'gettor'</tt>用户联系。<br/><"
+"tt>gettor</tt>返回的信息如下所示:<br/>"
#. type: Content of: <div><p><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:105
@@ -164,13 +189,19 @@
"-gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz\n"
"-gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc\n"
msgstr ""
+"-gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s\n"
+"-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s\n"
+"-gettor- ** To request a file, type \"/msg gettor xdcc send #x\" **\n"
+"-gettor- ** To request details, type \"/msg gettor xdcc info #x\" **\n"
+"-gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz\n"
+"-gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc\n"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:112
msgid ""
"<br/> To fetch the Tor source code and signature file, a user would simply "
"need to send the following commands: <br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/> 要提取 Tor 的源代码和签名文件,用户只需发送以下命令:<br/>"
#. type: Content of: <div><p><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:116
@@ -179,11 +210,13 @@
"'/msg gettor xdcc send #1'\n"
"'/msg gettor xdcc send #2'\n"
msgstr ""
+"'/msg gettor xdcc send #1'\n"
+"'/msg gettor xdcc send #2'\n"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:119
msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:123
@@ -193,6 +226,8 @@
"use, you may have to manually accept the file, please consult the manual for "
"your software or <a href=\"<page contact>\">contact us for help</a>."
msgstr ""
+"发送这些命令,<tt>gettor</tt> 用户会作出回应。将通过 XDCC 文件传输发送这些文件。您使用的 IRC "
+"客户端可能需要手动接收文件,请参考您的软件帮助信息或 <a href=\"<page contact>\">联系我们</a> 帮助您。"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:129
@@ -203,3 +238,5 @@
"user and send trojaned software. Always validate the cryptographic signature "
"of any package before attempting to do an installation of the software."
msgstr ""
+"如使用镜像一样,使用 DCC 文件传输时<a href=\"<page verifying-signatures>\">验证数字签名</a> "
+"是非常重要的。恶意用户可以容易的伪装成 IRC 用户发送木马程序。因此在准备安装任何软件前都要验证数字签名。"