[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r21169: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user runa. 34 of 3 (translation/trunk/projects/website/zh_CN/docs)
Author: pootle
Date: 2009-12-12 08:31:17 -0500 (Sat, 12 Dec 2009)
New Revision: 21169
Modified:
translation/trunk/projects/website/zh_CN/docs/1-high.tor-doc-windows.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user runa. 34 of 35 messages translated (1 fuzzy).
Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2009-12-12 13:29:19 UTC (rev 21168)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2009-12-12 13:31:17 UTC (rev 21169)
@@ -3,30 +3,32 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 09:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 11:55-0700\n"
+"Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
msgid ""
"Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> Microsoft Windows 客户端"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12
-#: /tmp/KS2qOK2kHL.xml:30 /tmp/KS2qOK2kHL.xml:66 /tmp/KS2qOK2kHL.xml:105
+#: /tmp/KS2qOK2kHL.xml:30
+#: /tmp/KS2qOK2kHL.xml:66
+#: /tmp/KS2qOK2kHL.xml:105
#: /tmp/KS2qOK2kHL.xml:148
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
@@ -37,6 +39,9 @@
"read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
"</b>"
msgstr ""
+"<b>请注意,这里是提供在 Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7, and Server Editions) "
+"上运行 Tor 客户端的安装指导。如果你想贡献流量帮助网络增长(请这么做),阅读 <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">配置一个中继</a> 指导。</b>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
@@ -46,18 +51,21 @@
"Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated into your "
"language? Let us know!"
msgstr ""
+"自由之家制作了有关如何安装 Tor 的视频。你可以观看 <a "
+"href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm\">TinyVid:在 Windows 如何安装 "
+"Tor</a>。知道更好的视频,或翻译成为您的语言之一?请告诉我们!"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:27
msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:29
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
"a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">第一步:下载并安装 Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33
@@ -72,20 +80,32 @@
"win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version of the Windows bundle, or "
"look for more options on the <a href=\"<page download>\">download page</a>."
msgstr ""
+"Microsoft Windows 套件包含 <a href=\"<page index>\">Tor</a>,<a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a>(Tor 的图形用户界面),<a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a>(Mozilla "
+"Firefox 的一个扩展)和 <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> "
+"(一种网络代理)整合了起来,并预先配置好能一起工作。下载 <a href=\"../<package-win32-bundle-"
+"stable>\">稳定版</a> 或 <a href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">测试版</a> 的 "
+"Windows 套件,<a href=\"<page download>\">下载页面</a> 有更多选择。"
+# splash 什么意思?
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:45
+#, fuzzy
msgid ""
"<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-"
"installer-splash.png\" />"
msgstr ""
+"<img alt=\"Tor 安装 splash 页\" src=\"../img/screenshot-win32-installer-"
+"splash.png\" />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:47
msgid ""
"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect "
"whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
-msgstr ""
+msgstr "如果你以前安装过 Tor、Vidalia 或 Polipo,您可以在如下所示的对话框中取消您不需要安装的部分。"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:52
@@ -93,13 +113,15 @@
"<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32-"
"installer-components.png\" />"
msgstr ""
+"<img alt=\"选择要安装的组件\" src=\"../img/screenshot-win32-installer-components.png\" "
+"/>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:54
msgid ""
"After you have completed the installer, the components you selected will "
"automatically be started for you."
-msgstr ""
+msgstr "在您完成安装程序后,您选择的组件会为您自动启动。"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58
@@ -107,26 +129,26 @@
"Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default "
"configuration file, and most people won't need to change any of the "
"settings. Tor is now installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 被配置为默认情况下的客户端。他使用内置的默认配置文件,大多数人不需要更改任何设置。Tor 安装完毕。"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:63
msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:65
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
"use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">第二步:配置应用程序使用 Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
msgid ""
"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
"use them. The first step is to set up web browsing."
-msgstr ""
+msgstr "在安装完 Tor 和 Polipo 后,你需要配置应用程序来使用它们。第一步是配置 Web 浏览器。"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:71
@@ -135,6 +157,9 @@
"installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
"plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
msgstr ""
+"您应该通过使用 Firefox 和 Torbutton 扩展让 Tor 获得最佳的安全性。该套件为您安装了 <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton 扩展</a>。重新启动 "
+"Firefox,就这么简单:"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:77
@@ -142,6 +167,8 @@
"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
"png\" border=\"1\"/> <br />"
msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton 用于 Firefox 的扩展\" src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" "
+"border=\"1\"/> <br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:82
@@ -151,6 +178,8 @@
"TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
"computer</a>."
msgstr ""
+"如果你打算在没有安装 Tor 的计算机上使用 Firefox,见 <a href=\"https://wiki.torproject.org/norepl"
+"y/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">常见问题条目——在不同的计算机运行 Tor</a>。"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:87
@@ -164,6 +193,11 @@
"at SocksCap or <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. (FreeCap "
"is free software; SocksCap is proprietary.)"
msgstr ""
+"要让其他支持 HTTP 代理的应用程序使用 Tor,将它们指向 Polipo 即可(也就是 localhost 端口 8118)。直接使用 "
+"SOCKS(即时通讯、Jabber、IRC 等),可将你的应用程序直接指向 Tor(localhost 端口 9050),但是请阅读 <a href=\""
+"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">此FAQ "
+"条目</a> ——你得明白这么做可能是危险的。对于既不支持 SOCKS 也不支持 HTTP 的应用程序,考虑一下 SocksCap 或者 <a "
+"href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>。(FreeCap 是自由软件;SocksCap 不是。)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:97
@@ -172,17 +206,20 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
"HOWTO</a>."
msgstr ""
+"如何 Tor 化(Torify)其他应用程序的信息请查看 <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">怎么 "
+"Torify</a>。"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:102
msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:104
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">步骤三:请确保它在工作</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108
@@ -193,12 +230,15 @@
"your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
"below:"
msgstr ""
+"检查 Vidalia 是否正在运行。Vidalia 用一个绿色洋葱的图标指示 Tor 正在运行,Tor "
+"不运行时是一个暗红色“X”的灰色洋葱图标。你可以通过右键单击系统托盘中 Vidalia 的图标,从菜单选择“开始”或者“停止”来启动或终止 "
+"Tor,如下所示:"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
msgid ""
"<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Vidalia 托盘图标\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:118
@@ -210,6 +250,10 @@
"TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
"suggestions on how to test your Tor.)"
msgstr ""
+"然后,你应该通过您的浏览器来验证你的 IP 地址是否已经匿名化了。点击 <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor 探测器</a> 它是否认为你在使用 Tor。(如果这个站点下线了,看 "
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConne"
+"ctionPrivate\">此 FAQ条目</a> 有如何测试 Tor 的更多建议。)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:126
@@ -221,31 +265,37 @@
"443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
msgstr ""
+"如果您的个人防火墙限制您的计算机连接到它自己,一定要允许从本地应用程序到本地端口 8118 和 9050 "
+"的连接。如果你的防火墙阻挡向外的连接,那么至少让它能够连接 TCP 端口 80 和 443,然后阅读 <a href=\"https://wiki.tor"
+"project.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">此 FAQ 条目</a>。"
+# FAQ该不该翻译为“常见问题”?
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:135
msgid ""
"If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
msgstr ""
+"如果仍然没有工作,看看 <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorF"
+"AQ#ItDoesntWork\">此 FAQ 条目</a> 寻找原因。"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:140
msgid ""
"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
"Tor does and does not offer</a>."
-msgstr ""
+msgstr "一旦工作正常,请了解更多 <a href=\"<page download>#Warning\">Tor 提供什么,不提供什么</a>。"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:144
msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:147
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">第四步:配置它为中继</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:150
@@ -257,6 +307,8 @@
"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
msgstr ""
+"Tor 网络依靠志愿者们贡献带宽运行。运行中继的人越多,Tor 网络的速度就越快。如果你的网络连接速度达到每秒 20KB 以上,请帮忙运行一台中继以帮助 "
+"Tor。我们有许多特性使得 Tor 中继的运行简单且方便,包括带宽的速率限制、定制出口策略以避免滥用、以及对于动态 IP 地址的支持。"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:158
@@ -267,22 +319,25 @@
"since remote sites can't know whether connections originated at your "
"computer or were relayed from others."
msgstr ""
+"在互联网上的许多不同的地方用户运行了中继保护了 Tor 用户的安全。<a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">你自身的匿名也能得到更好的保护</a>,因为站点不知道连接究竟来自你的"
+"电脑还是为他人传递。"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:165
msgid ""
"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
"a> guide."
-msgstr ""
+msgstr "阅读更详细的 <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">配置中继</a> 指导。"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:168
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:170
msgid ""
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
-msgstr ""
+msgstr "如果你有改进本文档的建议,请 <a href=\"<page contact>\">发送给我们</a>。谢谢!"