[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r21277: {translation} more translations (in translation/trunk/projects/website/ru: . docs torbrowser)



Author: runa
Date: 2009-12-19 07:06:07 -0500 (Sat, 19 Dec 2009)
New Revision: 21277

Modified:
   translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.mirrors.po
   translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po
   translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/4-optional.details.po
Log:
more translations

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po	2009-12-19 11:50:39 UTC (rev 21276)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po	2009-12-19 12:06:07 UTC (rev 21277)
@@ -7,67 +7,77 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"overview\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Обзор</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:13
+#, fuzzy
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Разделы"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:15
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Обзор</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:16
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Зачем нам нужен Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:17
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Решение</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:18
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Скрытые сервисы</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:19
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Оставаясь анонимным</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:20
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Будущее Tor</a>"
 
-#.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
 "their privacy and security on the Internet.  It also enables software "
@@ -76,9 +86,16 @@
 "allow organizations and individuals to share information over public "
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
+"Tor это сеть виртуальных туннелей, которые позволяют отдельным пользователям "
+"и группам людей улучшить свою приватность и безопасность в Сети. Для "
+"программистов Tor предоставляет возможность разрабатывать новые системы "
+"общения со встроенной защитой приватности. Tor даёт возможность широкому "
+"спектру приложений обмениваться информацией через публичные сети, не "
+"раскрывая при этом свою приватность."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
 "members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
@@ -89,9 +106,19 @@
 "chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
 "illnesses."
 msgstr ""
+"Обычные пользователи применяют Tor чтобы не дать возможности веб-сайтам "
+"отслеживать свои (и семейные) интересы в Сети, а также чтобы получить доступ "
+"к заблокированным провайдером ресурсам : новостным сайтам, службам "
+"мгновенного обмена сообщениями, итд.  <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">Скрытые сервисы</a> Tor позволяют пользователям "
+"публиковать веб-сайты и другие ресурсы не раскрывая при этом своё истинное "
+"местоположение. Также Tor используется для социально-проблемных тем в "
+"общении: чат комнаты и веб форумы для жертв насилия и оскорблений, или людей "
+"с болезнями."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
 "dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
@@ -99,53 +126,85 @@
 "without notifying everybody nearby that they're working with that "
 "organization."
 msgstr ""
+"Журналисты используют Tor, чтобы свободно и безопасно общаться с "
+"диссидентами и обличителями режимов. Негосударственные организации "
+"используют Tor для обеспечения доступа своих служащих к домашним сайтам в то "
+"время как они находятся за рубежом, не оглашая публично, что они работают на "
+"данную организацию."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
 "online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
 "Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil "
 "liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive "
-"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. "
-"They also use it to replace traditional VPNs, which reveal the exact amount "
-"and timing of communication. Which locations have employees working late? "
-"Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
-"research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
+"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from "
+"eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal "
+"the exact amount and timing of communication. Which locations have employees "
+"working late? Which locations have employees consulting job-hunting "
+"websites? Which research divisions are communicating with the company's "
+"patent lawyers?"
 msgstr ""
+"Такие группы как Indymedia рекомендуют Tor своим пользователям для защиты "
+"приватности и безопасности в Сети. Группы активистов (например Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)) рекомендуют Tor как механизм обеспечения "
+"гражданских свобод в Сети. Корпорации используют Tor для проведения "
+"безопасного конкурентного анализа и для защиты важных путей поставок от "
+"наблюдателей. Ещё одно использование Tor &mdash; замена обычного VPN, "
+"который не скрывает от злоумышленника точное количество и временные "
+"промежутки сеанса связи. Где живут сотрудники которые поздно работают? Кто "
+"те сотрудники, что посещают сайты работ? Кто из исследователей общается с "
+"юристами по патентам компании?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
-"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. "
-"Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites without "
-"leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
-"sting operations."
+"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East "
+"recently. Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites "
+"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
+"during sting operations."
 msgstr ""
+"Часть Военно-Морских Сил США использует Tor для сбора разведданных, а одно "
+"подразделение использовало Tor во время недавнего пребывания на Ближнем "
+"Востоке. Правоохранительные органы используют Tor для посещения веб сайтов, "
+"не оставляя при этом зарегистрированный на госструктуру IP адрес в логах, и "
+"для безопасности во время операций."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The variety of people who use Tor is actually <a href=\"http://freehaven.net/";
-"doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it so secure</a>.  Tor hides you "
-"among <a href=\"<page torusers>\">the other users on the network</a>, so the "
-"more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
-"will be protected."
+"The variety of people who use Tor is actually <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\";>part of what makes it "
+"so secure</a>.  Tor hides you among <a href=\"<page torusers>\">the other "
+"users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
+"Tor is, the more your anonymity will be protected."
 msgstr ""
+"Разнообразие людей использующих Tor вносит большой вклад <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\";>в его "
+"безопасность</a>.  Tor прячет вас среди <a href=\"<page torusers>\">других "
+"пользователей сети</a>, и таким образом ваша анонимность будет защищена тем "
+"сильнее, чем больше разных людей используют Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Зачем нам нужен Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
 "as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
@@ -159,9 +218,22 @@
 "reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
 "the network, even if the connection is encrypted."
 msgstr ""
+"Использование Tor защищает вас от частой формы наблюдения в Internet "
+"известной как \"анализ потока данных\". Анализ потока данных позволяет "
+"узнать кто с кем общается по публичным сетям. Знание источника и приёмника "
+"вашего Интернет-трафика позволяет третьим сторонам отслеживать ваше "
+"поведение и интересы в Сети. Это может стоить вам финансовых затрат, "
+"например если в электронном магазине реализована дискриминация по ценам для "
+"разных стран или организаций. Это может даже угрожать вашей работе и "
+"физической безопасности, так как раскрывает сведения о том, кто вы такой и "
+"где находитесь. Например, вы путешествуете заграницей и соединяетесь со "
+"своим рабочим сервером чтобы проверить или послать почту, и при этом вы "
+"открываете свою страну и профессиональные данные любому наблюдателю сети, "
+"даже если соединение зашифровано."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
 "payload and a header used for routing.  The data payload is whatever is "
@@ -171,9 +243,17 @@
 "what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
 "discloses source, destination, size, timing, and so on."
 msgstr ""
+"Как работает анализ потока данных? Пакеты данных в интернете состоят из двух "
+"частей: полезная нагрузка &mdash; данные, и заголовок, используемый для "
+"маршрутизации.  Данные &mdash; это то что посылается &mdash; email, "
+"веб-страница, аудио-файл, итп. Даже если вы шифруете пересылаемые данные, "
+"анализ трафика позволит узнать очень многое про то, что именно вы делаете и, "
+"возможно, что вы говорите. Наблюдение фокусируется на заголовке и позволяет "
+"узнать источник, приёмник, размер, временные характеристики, итд."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
 "communications can see that you sent it by looking at headers.  So can "
@@ -182,9 +262,15 @@
 "might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
 "looking at headers."
 msgstr ""
+"Основная проблема состоит в том, что получатель может просмотреть заголовки "
+"ваших пакетов. Точно также это могут сделать авторизированные посредники, "
+"как например провайдер Интернета, а иногда неавторизированные посредники "
+"тоже. Очень простую форму анализа потока данных можно реализовать "
+"просматривая заголовки всех пакетов между получателем и отправителем."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
+#, fuzzy
 msgid ""
 "But there are also more powerful kinds of traffic analysis.  Some attackers "
 "spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
@@ -193,21 +279,31 @@
 "attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
 "headers."
 msgstr ""
+"Но есть ещё более мощные техники такого надзора. Многие заинтересованные "
+"стороны наблюдают за несколькими сегментами Интернета и используют "
+"продвинутые статистические методы чтобы проследить характерные сеансы связи "
+"разных организаций и индивидов. Шифрование в таких случаях бессмысленно, "
+"т. к. оно прячет только данные, а не заголовки."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
 "anonymous network</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">Решение: распределённая, анонимная "
+"сеть</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
 "analysis by distributing your transactions over several places on the "
@@ -219,14 +315,25 @@
 "that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
 "data came from or where it's going."
 msgstr ""
+"Tor уменьшает риск и простого и продвинутого анализа трафика, раскидывая "
+"ваши сеансы связи через несколько мест в Интернете, так что ни одна из точек "
+"пути не указывает на отправителя. Аналогия : запутанный, "
+"сложно-прослеживаемый путь, чтобы сбить с толку преследователя &mdash; и "
+"периодическое уничтожение следов.  Вместо того, чтобы идти по прямому пути "
+"от отправителя к получателю, пакеты данных в сети Tor выбирают случайные "
+"маршруты через несколько серверов, которые скрывают ваши следы так, что ни "
+"один наблюдатель в любой точке не может сказать откуда или куда направляются "
+"данные."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
+#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Цепочка Tor - шаг первый\" src=\"$(IMGROOT)/htw1_ru.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
 "incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
@@ -237,14 +344,24 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
+"Чтобы установить приватный путь с помощью Tor, программа пользователя или "
+"клиент последовательно строит цепочки зашифрованных соединений с серверами "
+"сети. Цепочка вырастает с каждым разом на один сервер, и каждый участвующий "
+"сервер знает только то, от какого сервера он получил данные и какому серверу "
+"эти данные он передаёт. Ни один из серверов не знает полный путь, по "
+"которому будут идти пакеты данных. Клиент определяет для каждого шага "
+"отдельный набор ключей шифрования, так чтобы нельзя было проследить "
+"соединение во время передачи данных"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
+#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Цепочка Tor - шаг второй\" src=\"$(IMGROOT)/htw2_ru.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
 "several different sorts of software applications can be deployed over the "
@@ -253,32 +370,45 @@
 "link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
+"Как только цепочка выбрана, можно передавать различные данные и разные "
+"приложения могут использовать сеть Tor. Так как каждый сервер в цепочке "
+"видит не больше одного шага, то ни сторонний наблюдатель, ни \"плоой\" "
+"сервер не могут связать получателя и отправителя. Tor работает только с TCP "
+"потоками и может быть использован любым приложением с помощью SOCKS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
+"Ради скорости, Tor использует одну и ту же цепочку для соединений в течении "
+"десяти минут или около того. После этого новым запросам предоставляется "
+"новая цепочка, чтобы не связывать ваши предыдущие действия с последующими."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
+#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Цепочка Tor - шаг третий\" src=\"$(IMGROOT)/htw3_ru.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Скрытые сервисы</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
 "various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
@@ -291,19 +421,32 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
+"Пользователи Tor могут предоставлять различные сервисы, такие как веб-доступ "
+"или сервер системы мгновенного обмена сообщениями, не открывая своё истинное "
+"местоположение. Используя \"rendezvous\" точки Tor пользователи могут "
+"соединяться с этими скрытыми сервисами, причём ни одна из сторон не может "
+"узнать, кто находится на другом конце связи. Этот функционал можно "
+"использовать для размещения сайта не беспокоясь о цензуре. Никто не будет в "
+"состоянии определить владельца сайта, и владелец сайта не будет в состоянии "
+"узнать, кто использовал сайт.  Узнайте больше о том как <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">самостоятельно создать скрытый сервис</a> и как "
+"<a href=\"<page hidden-services>\">работает протокол скрытых сервисов</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Оставаясь анонимным</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the "
 "transport of data.  You need to use protocol-specific support software if "
@@ -311,9 +454,16 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
+"Tor сам по себе не может решить все проблемы анонимности, т.к. он нацелен "
+"только на защиту транспортного уровня передачи данных. Вы должны "
+"дополнительно использовать специфичные для протокола программные продукты, "
+"чтобы скрыть приватную или идентифицирующую вас информацию.  Например, вы "
+"может использовать веб прокси (такие как Privoxy) при серфинге, чтобы "
+"блокировать cookie и скрыть информацию выдающую ваш браузер."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Also, to protect your anonymity, be smart.  Don't provide your name or other "
 "revealing information in web forms.  Be aware that, like all anonymizing "
@@ -323,34 +473,56 @@
 "chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
+"Также, чтобы сохранить анонимность &mdash; будьте осторожны. Не оставляйте "
+"своё настоящее имя или другую информацию в веб формах. Помните , что как и "
+"любая анонимизирующая сеть которая достаточно быстра для серфинга, Tor не "
+"защищает от тайминг-атак: если атакующий видит трафик выходящий из вашего "
+"компьютера, и видит какой-то трафик входящий на выбранный ресурс, он может "
+"использовать статистический анализ чтобы определить что эти два трафика "
+"связаны."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Будущее Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
 "challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
-"the network up and running in a way that handles as many users as possible. "
-"Security and usability don't have to be at odds: As Tor's usability "
-"increases, it will attract more users, which will increase the possible "
-"sources and destinations of each communication, thus increasing security for "
-"everyone.  We're making progress, but we need your help.  Please consider <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or <a href=\"<page "
-"volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
-"\">developer</a>."
+"the network up and running in a way that handles as many users as "
+"possible. Security and usability don't have to be at odds: As Tor's "
+"usability increases, it will attract more users, which will increase the "
+"possible sources and destinations of each communication, thus increasing "
+"security for everyone.  We're making progress, but we need your help.  "
+"Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or "
+"<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">developer</a>."
 msgstr ""
+"Текущая цель проекта &mdash; предоставить удобную для использования "
+"анонимизирующую сеть в Интернете. Мы хотим иметь программное обеспечение, "
+"которое оправдает надежды пользователей. Мы хотим, чтобы сеть работала при "
+"любом количестве пользователей. Безопасность и юзабельность не должны "
+"противоречить друг другу: чем более удобным становится Tor, тем больше "
+"пользователей им пользуются, тем больше возможных входов-выходов для каждого "
+"соединения, тем больше безопасность для каждого. Прогресс идёт, но нам нужна "
+"ваша помощь.  Пожалуйста задумайтесь над возможностью <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">запустить сервер</a> или <a href=\"<page "
+"volunteer>\">стать добровольцем</a>- <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">разработчиком</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
 "before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
@@ -360,3 +532,10 @@
 "additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
+"Последние веяния в законах и технологиях угрожают анонимности как никогда "
+"раньше, убивая на корню возможность свободно читать и писать в Сети. Это "
+"также угрожает национальной безопасности и инфраструктуре, так как связь "
+"между индивидами, организациями, корпорациями, и государствами становится "
+"более подверженной анализу. Каждый новый пользователь и сервер добавляют "
+"разнообразия, укрепляя способность Tor'а вернуть контроль над приватностью и "
+"безопасностью в Ваши руки."

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po	2009-12-19 11:50:39 UTC (rev 21276)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po	2009-12-19 12:06:07 UTC (rev 21277)
@@ -7,31 +7,35 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Контакты"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:14
+#, fuzzy
 msgid "With the Press or Media?"
-msgstr ""
+msgstr "Представитель масс-медиа?"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:15
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page press/index>\">See our Press page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page press/index>\">Страница для прессы</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a "
 "href=\"<page documentation>#Support\">Support section</a> for how to "
@@ -39,37 +43,62 @@
 "there are no people devoted to user support, so try to help yourself before "
 "<a href=\"<page faq>#SupportMail\">politely trying to find a volunteer</a>."
 msgstr ""
+"Первым делом, если у вас возникла проблема или вопрос в связи с "
+"использованием Tor, посмотрите <a href=\"<page "
+"documentation>#Support\">страницу поддержки</a>.  Разработчики Tor большую "
+"часть времени заняты улучшением Tor и у нас нет специальных людей для "
+"поддержки пользователей, поэтому постарайтесь помочь себе сами перед тем, "
+"как <a href=\"<page faq>#SupportMail\">вежливо попытаться найти "
+"добровольца</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:25
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these "
 "addresses are @torproject.org. Note that in practice most of them go to the "
-"same small group of people, so please be patient and <a href=\"http://www.";
-"catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and please make sure "
-"to write your mail in English."
+"same small group of people, so please be patient and <a "
+"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\";>helpful</a>, and "
+"please make sure to write your mail in English."
 msgstr ""
+"Если вам всё-таки крайне необходимо достать нас, вот несколько вариантов.  "
+"Ко всем адресам ниже надо добавить @torproject.org. Почти все эти адреса "
+"перенаправляют почту одной и той же небольшой группе людей, поэтому "
+"пожалуйста будьте терпеливы и <a "
+"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\";>полезны</a>.  "
+"Пожалуйста пишите на английском языке."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory authorities. "
-"Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
-"relay."
+"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory "
+"authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem "
+"with your relay."
 msgstr ""
+"<tt>tor-ops</tt> это люди которые занимаются сервером директорий.  Пишите "
+"сюда если вы запустили сервер Tor и у вас есть вопрос или проблема с вашим "
+"сервером."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
 "or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
-"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\";>the Tor wiki</a> "
+"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\";>the Tor wiki</a> "
 "first."
 msgstr ""
+"<tt>tor-webmaster</tt> может исправить опечатки на сайте, отредактировать "
+"неверные утверждения или советы на сайте, добавить новые секции или "
+"параграфы которые вы пришлёте. Вы можете заготовить черновой вариант новой "
+"секции на <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\";>Tor "
+"wiki</a> сначала."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:40
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches, testing, "
 "experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a "
@@ -79,40 +108,64 @@
 "lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in "
 "hearing about actual progress."
 msgstr ""
+"<tt>tor-volunteer</tt> будет рад услышать о ваших документах, патчах, "
+"тестировании, опыте поддержки приложений, итп вещах описанных на <a "
+"href=\"<page volunteer>\">странице добровольцев</a> (или о других проблемах "
+"которые вы исправили итд). Не стоит писать нам перед тем как вы начали "
+"работать над чем-то - как и все проекты добровольцев в Интернете, мы "
+"получаем много писем от восторженных людей, которые потом через некоторое "
+"время исчезают, поэтому мы более всего заинтересованы услышать о конкретных "
+"результатах."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-translation</tt> can put new <a href=\"<page translation>\">website "
 "translations</a> into place, and help answer questions about existing and "
 "new translations."
 msgstr ""
+"<tt>tor-translation</tt> может разместить новый <a href=\"<page "
+"translation>\">вариант перевода</a> на сайте, а также ответить на вопросы о "
+"существующих и новых переводах."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tordnsel</tt> is the alias for the people responsible for the tordns "
 "exitlist."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>tordnsel</tt> для связи с людьми ответственными за tordns exitlist."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:52
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href=\"<page "
-"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="
-"\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
+"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a "
+"href=\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
 "creative ways for you to contribute."
 msgstr ""
+"<tt>donations</tt> для вопросов и комментариев по <a href=\"<page "
+"donate>\">пожертвованию денег для разработчиков</a>. Больше пожертвований "
+"значит <a href=\"<page faq>#Funding\">больше Tor'а</a>. Мы рады помочь "
+"продумать другие варианты вашей помощи."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:57
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>execdir</tt> is for press/media, questions and comments about Tor the "
 "non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, "
 "major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc."
 msgstr ""
+"<tt>execdir</tt> для прессы/медиа, вопросов и комментариев к Tor как "
+"некоммерческой организации: вопросы о торговых марках, affiliation и "
+"coordination, большие пожертвования, запросы контактной информации, "
+"лицензирование и сертификация, etc."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:60
+#, fuzzy
 msgid "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything else."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>tor-assistants</tt> для всего остального."

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.mirrors.po	2009-12-19 11:50:39 UTC (rev 21276)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.mirrors.po	2009-12-19 12:06:07 UTC (rev 21277)
@@ -7,85 +7,104 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Зеркала"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:13
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The canonical URL of this site is <a href=\"https://www.torproject.org/";
-"\">https://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site "
-"in other places."
+"The canonical URL of this site is <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\";>https://www.torproject.org/</a>, but "
+"there are a few mirrors of this site in other places."
 msgstr ""
+"Основной URL этого сайта - <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\";>https://www.torproject.org</a>, и есть "
+"ещё несколько зеркал."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page running-a-mirror>"
-"\">read our instructions for running a mirror</a>."
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
 msgstr ""
+"Если вы хотите запустить зеркало этого сайта, пожалуйста <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">прочитайте наши инструкции по зеркалированию</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:24
+#, fuzzy
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Страна"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "Организация"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:26
+#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:27
+#, fuzzy
 msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:28
+#, fuzzy
 msgid "http dist/"
-msgstr ""
+msgstr "http dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:29
+#, fuzzy
 msgid "http website"
-msgstr ""
+msgstr "http сайт"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:30
+#, fuzzy
 msgid "https dist/"
-msgstr ""
+msgstr "https dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:31
+#, fuzzy
 msgid "https website"
-msgstr ""
+msgstr "https сайт"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:32
+#, fuzzy
 msgid "rsync dist/"
-msgstr ""
+msgstr "rsync dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:33
+#, fuzzy
 msgid "rsync website"
-msgstr ""
+msgstr "rsync сайт"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po	2009-12-19 11:50:39 UTC (rev 21276)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po	2009-12-19 12:06:07 UTC (rev 21277)
@@ -7,36 +7,48 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Research"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Исследования"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:12
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.";
-"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
-"boxes) to get up to speed on anonymous communication systems."
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\";>these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
 msgstr ""
+"Прочитайте <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\";>эти "
+"документы</a> (особенно те что выделены), чтобы вникнуть в состояние дел по "
+"анонимным системам передачи данных."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
-"\"Research\" section of the <a href=\"<page volunteer>#Research\">volunteer</"
-"a> page."
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
 msgstr ""
+"Нам нужны добровольцы - провести атаки на систему, определить способы "
+"защиты, итд. Смотрите раздел \"Исследования\" на странице <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">добровольцы</a> ."

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po	2009-12-19 11:50:39 UTC (rev 21276)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po	2009-12-19 12:06:07 UTC (rev 21277)
@@ -7,78 +7,115 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка браузера для использования <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page.  Simply "
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\";>Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), вам не нужна эта страница.  "
+"Просто установите <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\";>плагин Torbutton</a>, "
+"перезапустите браузер, и всё готово:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
-"png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Плагин Torbutton для Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings.  "
 "<br/>In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General "
 "- Connection Settings.  <br/>In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences "
 "- General - Connection Settings.  <br/>In Firefox on Linux, this is in Edit "
-"- Preferences - Advanced - Proxies.  <br/>In Opera it's Tools - Preferences"
-"(Advanced) - Network - Proxy servers.  <br/>While we cannot advise using IE, "
-"for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's Tools - Internet "
-"Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
+"- Preferences - Advanced - Proxies.  <br/>In Opera it's Tools - "
+"Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers.  <br/>While we cannot "
+"advise using IE, for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's "
+"Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - "
+"Advanced."
 msgstr ""
+"В противном случае вам придётся вручную задать настройки прокси в вашем "
+"браузере.  <br/>Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options - "
+"General - Connection Settings.  <br/>Для Firefox на OS X, это Firefox - "
+"Preferences - General - Connection Settings.  <br/>Для Firefox на Linux, это "
+"Edit - Preferences - Advanced - Proxies.  <br/>Для Opera это Tools - "
+"Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers.  <br/>Хоть мы и не "
+"рекомендуем использовать IE, для сторонников менее-чем-реальной анонимности: "
+"Для IE, это Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
+"Proxy Server - Advanced."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
-"proxies.jpg\" />"
+"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Настройки прокси в Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You should fill in \"localhost\" and \"8118\" to point the top four "
 "protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP "
-"and Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#FtpProxy\">you should set them up anyway</a>.) You should also fill "
-"out the socks proxy entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", "
-"and socks5)  to cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
+"and Gopher, <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\";>you "
+"should set them up anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy "
+"entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5)  to "
+"cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
 msgstr ""
+"Вы должны указать \"localhost\" и \"8118\" чтобы перенаправлять четыре "
+"указанных протокола на Privoxy, как показано на рисунке. (Даже учитывая что "
+"Privoxy не поддерживает FTP и Gopher, <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\";>вы "
+"должны указать их в любом случае</a>.) Также надо заполнить поле socks в "
+"настройках прокси чтобы перенаправлять прямо в Tor (\"localhost\", \"9050\", "
+"и socks5)  остальные протоколы, кроме первых четырёх. Потом жмите \"OK\"."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста <a "
+"href=\"<page contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/4-optional.details.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/4-optional.details.po	2009-12-19 11:50:39 UTC (rev 21276)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/4-optional.details.po	2009-12-19 12:06:07 UTC (rev 21277)
@@ -7,71 +7,96 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Tor Browser Bundle: Details"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser Bundle: Подробности"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:14
+#, fuzzy
 msgid "Bundle contents"
-msgstr ""
+msgstr "Содержимое комплекта"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:17
+#, fuzzy
 msgid "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:18
+#, fuzzy
 msgid "Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor <version-torbrowser-tor> (с <version-torbrowser-tor-components>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:19
+#, fuzzy
 msgid ""
-"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-"
-"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox "
+"<version-torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
 msgstr ""
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (Firefox "
+"<version-torbrowser-firefox> и Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:21
+#, fuzzy
 msgid "Polipo <version-torbrowser-polipo>"
-msgstr ""
+msgstr "Polipo <version-torbrowser-polipo>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in "
 "Tor IM Browser Bundle)"
 msgstr ""
+"Pidgin <version-torbrowser-pidgin> и OTR <version-torbrowser-otr> (только в "
+"Tor IM Browser)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "Building the bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Сборка комплекта"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:27
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To re-build the bundle, download the <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
-"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source distribution</a> (<a href=\"dist/tor-"
-"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>).  See <a "
+"To re-build the bundle, download the <a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source "
+"distribution</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>).  "
+"See <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\";>README</a> "
 "for the directory layout and changelog. Build instructions can be found in "
-"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/";
-"INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
+"<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\";>build-scripts/INSTALL</a>."
 msgstr ""
+"Чтобы пересобрать комплект, скачайте <a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">дистрибутив "
+"исходников</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">цифровая "
+"подпись</a>).  См. <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\";>README</a> с "
+"описанием содержимого каталогов и историей изменений. Инструкции по сборке в "
+"файле <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\";>build-scripts/INSTALL</a>."