[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r18576: {website} Mainetance/polish translation update. (website/trunk/pl)
Author: bogdro
Date: 2009-02-16 12:17:48 -0500 (Mon, 16 Feb 2009)
New Revision: 18576
Modified:
website/trunk/pl/easy-download.wml
website/trunk/pl/index.wml
website/trunk/pl/navigation.wmi
website/trunk/pl/news.wml
website/trunk/pl/verifying-signatures.wml
Log:
Mainetance/polish translation update.
Modified: website/trunk/pl/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/easy-download.wml 2009-02-16 15:15:06 UTC (rev 18575)
+++ website/trunk/pl/easy-download.wml 2009-02-16 17:17:48 UTC (rev 18576)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18524
+# Based-On-Revision: 18553
# Translation-Priority: 1-high
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -38,12 +38,22 @@
</tr>
</table>
<hr />
-<p>Tor nie szyfruje automatycznie Twoich internetowych działań. Zrozum, co Tor
-dla Ciebie robi, a czego nie. <a href="<page
-download>#Warning">Przeczytaj wiecej na ten temat</a>.</p>
-<p>Chcesz większego wyboru? <a href="<page download>">Bardziej zaawansowane
- możliwości pobierania</a>.</p>
-<p>Chcesz <a href="<page 30seconds>">dowiedzieć się więcej ogólnie o Torze</a>?</p>
+<ul>
+ <li><p>Tor <strong>nie</strong> szyfruje magicznie wszystkich Twoich internetowych działań.
+ Zrozum, co Tor dla Ciebie robi, a czego nie. <a href="<page download>#Warning"
+ >Przeczytaj wiecej na ten temat</a>.</p></li>
+ <li><p>Weryfikuj podpisy powyższych pozycji pobierania
+ (<a href="<page verifying-signatures>">Jak?</a>):
+ <ul>
+ <li><a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
+ >podpis bezinstalacyjnej paczki dla Windows</a></li>
+ <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">podpis paczki instalacyjnej dla Windows</a></li>
+ <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">podpis paczki instalacyjnej dla OS X</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><p>Chcesz większego wyboru? <a href="<page download>">Bardziej zaawansowane
+ możliwości pobierania</a>.</p></li>
+ <li><p>Chcesz <a href="<page 30seconds>">dowiedzieć się więcej ogólnie o Torze</a>?</p></li>
+</ul>
<br />
<br />
<br />
Modified: website/trunk/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/index.wml 2009-02-16 15:15:06 UTC (rev 18575)
+++ website/trunk/pl/index.wml 2009-02-16 17:17:48 UTC (rev 18576)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18252
+# Based-On-Revision: 18547
# Translation-Priority: 1-high
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl, gooseondaloose /at- msn.com, laszpio -at$ gmail.com
@@ -90,6 +90,9 @@
<hr />
<ul>
+<li>09 Lutego 2009: Tor 0.2.0.34 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>
+by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach. To wydanie naprawia problem bezpieczeństwa.</li>
<li>21 Stycznia 2009: Tor 0.2.0.33 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
Modified: website/trunk/pl/navigation.wmi
===================================================================
--- website/trunk/pl/navigation.wmi 2009-02-16 15:15:06 UTC (rev 18575)
+++ website/trunk/pl/navigation.wmi 2009-02-16 17:17:48 UTC (rev 18576)
@@ -1,7 +1,7 @@
#!wml
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13772
+# Based-On-Revision: 18554
# Translation-Priority: 1-high
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl, gooseondaloose -at/ msn.com, laszpio $at$ gmail.com
@@ -9,7 +9,7 @@
my @navigation = (
'index' , 'Strona główna',
'overview' , 'Wprowadzenie',
- 'download' , 'Pobieranie plików',
+ 'easy-download' , 'Pobieranie plików',
'documentation' , 'Dokumentacja',
'volunteer' , 'Wolontariusze',
'people' , 'Ludzie',
Modified: website/trunk/pl/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/news.wml 2009-02-16 15:15:06 UTC (rev 18575)
+++ website/trunk/pl/news.wml 2009-02-16 17:17:48 UTC (rev 18576)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18524
+# Based-On-Revision: 18547
# Translation-Priority: 3-low
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -14,6 +14,10 @@
<hr />
<ul>
+<li>09 Lutego 2009: Tor 0.2.0.34 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>
+by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach. To wydanie naprawia problem bezpieczeństwa.</li>
+
<li>21 Stycznia 2009: Tor 0.2.0.33 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
Modified: website/trunk/pl/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/verifying-signatures.wml 2009-02-16 15:15:06 UTC (rev 18575)
+++ website/trunk/pl/verifying-signatures.wml 2009-02-16 17:17:48 UTC (rev 18576)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18276
+# Based-On-Revision: 18552
# Translation-Priority: 2-medium
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -7,21 +7,31 @@
<div class="main-column">
-<h2>Weryfikacja podpisów na wydanych plikach</h2>
+<h2>Jak weryfikować podpisy paczek</h2>
<hr />
<p>Każdemu plikowi na <a href="<page download>">naszej stronie pobierania</a> towarzyszy
-plik z tą samą nazwą i rozszerzeniem ".asc".</p>
+plik z tą samą nazwą co paczka i rozszerzeniem ".asc". Na przykład aktualna paczka
+instalacyjna dla Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p>
-<p>Te pliki to podpisy PGP, byście mogli zweryfikować, że plik, który pobraliście to
+<p>Pliki .asc to podpisy PGP. Pozwalają zweryfikować, że plik, który pobraliście, to
dokładnie ten sam plik, który my wystawiliśmy do pobierania.</p>
<p>Oczywiście, musicie mieć nasze klucze PGP w swojej bazie kluczy: jeśli nie znacie klucza,
-nie możecie być pewni, że to naprawdę my podpisujemy. Klucze używane przez nasz do podpisu
-to klucz Rogera (0x28988BF5) i Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A). Niektóre
-paczki binarne mogą być podpisane przez Andrzeja (0x31B0974B), Petera (0x94C09C7F, lub podklucz
-0xAFA44BDD), Matta (0x5FA14861) czy Jacoba (0x9D0FACE4).</p>
+nie możecie być pewni, że to naprawdę my podpisujemy. Klucze używane przez nas do podpisu
+to klucze:
+<ul>
+<li>Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem źródłowym.</li>
+<li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)</li>
+<li>Andrzeja (0x31B0974B)</li>
+<li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)</li>
+<li>Matta (0x5FA14861)</li>
+<li>Jacoba (0x9D0FACE4)</li>
+</ul>
+</p>
+<h3>Krok pierwszy: Import kluczy</h3>
+<hr />
<p>Możecie importować klucze także bezpośrednio z GnuPG:</p>
<pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</pre>
@@ -32,7 +42,11 @@
<p>a gdy wybierzecie jeden, zostanie on dodany do Waszej bazy kluczy.</p>
-<p>"Odciski palców" kluczy powinny być następujące:</p>
+<h3>Krok drugi: Sprawdzenie "odcisków palców" (skrótów) kluczy</h3>
+<hr />
+<p>Sprawdźcie odciski palców za pomocą:
+<pre>gpg --fingerprint (tu id klucza)</pre>
+Odciski palców kluczy powinny być następujące:</p>
<pre>
pub 1024D/28988BF5 2000-02-27
@@ -48,6 +62,9 @@
pub 1024D/31B0974B 2003-07-17
Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B
uid Andrew Lewman (phobos) <phobos@xxxxxxxxxx>
+uid Andrew Lewman <andrew@xxxxxxxxxx>
+uid Andrew Lewman <andrew@xxxxxxxxxxxxxx>
+sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17
pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10
Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F
@@ -72,6 +89,8 @@
powinniście sprawdzić to w innych miejscach lub, nawet lepiej, wejść w podpisywanie
kluczy i zbudować ścieżkę zaufania do tych kluczy.)</p>
+<h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3>
+<hr />
<p>Jeśli używacie GnuPG, pobierzcie plik .asc i ściągany w tym samym katalogu i
wpiszcie "gpg --verify (nazwa).asc (nazwa)". Wyświetli się coś w postaci
"Good signature" ("Prawidłowy podpis") lub "BAD signature" ("NIEPRAWIDŁOWY podpis")
@@ -109,8 +128,7 @@
gpg: BAD signature from "Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>"
</pre>
-<p>Jeśli zobaczycie taką wiadomość, nie powinniście mieć żadnego zaufania co do
-zawartości pliku.</p>
+<p>Jeśli zobaczycie taką wiadomość, nie powinniście ufać zawartości pliku.</p>
<p>Jeśli używacie Tora na Debianie, powinniście przeczytać instrukcje o
<a