[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
commit 72517227bd2f104dd45068449198555a58fd8630
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Feb 13 11:15:32 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
pt_BR/log.po | 160 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/log.po b/pt_BR/log.po
new file mode 100644
index 0000000..ad811dd
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+#
+# Translators:
+# n3t0 <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:09+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "Log de Mensagens"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+" <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "O log de mensagens permite que você veja informações de status sobre um processo Tor rodando. <a name=\"basic\"/> Cada mensagem tem uma <i>severidade</i> associada à ela, variando de <b>Erro</b> (mais sérias) a <b>Debug</b> (mais explicativo). Veja a seção de ajuda em <a href=\"#severities\">severidades de mensagem</a> para mais informações. <a name=\"severities\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "Severidades de Mensagem"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "Uma severidade de mensagem indica o quanto a mensagem é importante. Uma mensagem de severidade alta normalmente indica que houve algo de errado com o Tor. Mensagens de severidade baixa aparecem frequentemente durante a operação normal do Tor e normalmente não precisam ser logadas."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "As severidades de mensagens possÃveis, da mais severa à menos severa, são:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>Erro</b>: Mensagens que aparecem quando algo de muito errado aconteceu e o Tor não pode ser executado. Estas mensagens serão destacadas em <i>vermelho</i> no log de mensagens."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Aviso</b>: Mensagens que aparecem somente quando algo de errado ocorreu com o Tor, mas não são fatais e o Tor continuará rodando. Estas mensagens serão destacadas em <i>amarelo</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>NotÃcia</b>: Mensagens que aparecem mais raramente durante a operação normal do Tor e não são consideradas erros, mas você de tomar cuidado sobre elas."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Info</b>: Mensagens que aparecem frequentemente durante o processo normal do Tor e não são, normalmente, de interesse da maioria dos usuários."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>Debug</b>: Mensagens extremamente detalhadas que são primordialmente de interesse de desenvolvedores. Você deve geralmente não criar log de mensagens de Debug, a não ser que saiba o que está fazendo."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "A maioria dos usuários deve criar log apenas das mensagens de <i>Erro</i>, <i>Aviso</i> e <i>NotÃcia</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "Para selecionar quais severidades de mensagens você gostaria de ver, faça o seguinte:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Abra o log de mensagens no menu de ferramentas do Vidalia"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "Clique em <i>Configurações</i> no topo da janela do log de mensagens."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Marque as severidades de mensagem que você gostaria de ver no grupo de Filtro de Mensagens, ao lado esquerdo, e desmarque as severidades de mensagens que você gostaria de ocultar."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "Clique em <i>Salvar Configurações</i> para aplicar seu novo filtro de mensagem."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "Criando log para um arquivo."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "O Vidalia pode, também, escrever log de mensagens para um arquivo, assim como escrever tais logs em uma janela. Para habilitar a criação de log em arquivo, siga os seguintes passos:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "Marque a caixa onde está escrito <i>Salvar automaticamente um novo log de mensagens para um arquivo</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "Se você quiser mudar o arquivo no qual as mensagens serão escritas, ou digite o caminho e nome do arquivo na caixa de texto, ou clique em <i>Procurar</i> para navegar até a logalização do seu arquivo de log."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "Clique em <i>Salvar Configurações</i> para salvar o destino do log."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits