[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit ffab6cbbaca31b5bc79c90ff8ba9233b64da99f9
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Feb 2 19:50:09 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+es-AR.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 36 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 92a1d815f..8df95f838 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Stem"
-msgstr ""
+msgstr "### Stem"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1988,13 +1988,17 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with "
"python, this is for you."
msgstr ""
+"Stem es una biblioteca de controladores escrita en Python (lenguaje de "
+"programación) para el proceso principal de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor). Si querés controlar el proceso principal de Tor con python, esto es "
+"para vos."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "### Ataque de la sibila"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2005,6 +2009,10 @@ msgid ""
"system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
" to gain a disproportionately large influence in the network."
msgstr ""
+"El ataque de la sibila o profetisa es, en términos de seguridad informática,"
+" un ataque en que un sistema de reputación es subvertido mediante la "
+"creación de un gran número de identidades, las cuales son usadas para ganar "
+"una influencia desproporcionadamente grande en la red."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2028,13 +2036,15 @@ msgid ""
"Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
"start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
msgstr ""
+"Tails es un [sistema operativo](#operating-system-os) \"vivo\", que podés "
+"iniciar en casi cualquier computadora desde un DVD, pendrive, o tarjeta SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Está apuntado a preservar tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2300,13 +2310,16 @@ msgid ""
"default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
"network/-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger fue un programa de chat multiplataforma apuntado a ser seguro "
+"por defecto y enviar todo su [tráfico](#traffic) sobre [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger ya no está en desarrollo."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2317,6 +2330,10 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Soportaba Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo, y "
+"otros; habilitaba MensajerÃa fuera de registro (OTR) automáticamente; y "
+"tenÃa una interfaz gráfica de usuario fácil de usar, traducida a múltiples "
+"lenguajes."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2333,6 +2350,8 @@ msgid ""
"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
" connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"Esta [extensión](#add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird para "
+"hacer conexiones sobre [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2347,6 +2366,8 @@ msgstr "### Botón Tor"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
msgstr ""
+"Un botón marcado por una pequeña cebolla verde a la izquierda de la barra "
+"URL."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2372,6 +2393,8 @@ msgstr "### torrc"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
msgstr ""
+"El archivo de configuración principal de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2413,6 +2436,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web es un proyecto para permitir a usuarios acceder a [servicios onion"
+"](#onion-services) sin usar el [navegador Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2423,6 +2448,10 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
+"NOTA: Esto no es tan seguro como conectarse a los [servicios onion](#onion-"
+"services) vÃa el navegador Tor, y removerá todas las protecciones "
+"relacionadas con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el "
+"[cliente](#client) tendrÃa de otra manera."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2454,6 +2483,9 @@ msgid ""
"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
"`trac.torproject.org`."
msgstr ""
+"Las personas participando en un IRC a menudo usan `tpo` para abreviar "
+"`torproject.org` al escribir nombres de equipo. Por ejemplo, `trac.tpo` es "
+"una abreviatura de `trac.torproject.org`."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits