[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal



commit 0cb2bac51abe1505f52d74a18ed63b83db4f92e1
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Feb 3 23:20:01 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+de.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 contents+fr.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 2 files changed, 176 insertions(+), 43 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index d3f3283b2..62993f520 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Translators:
 # erinm, 2018
 # Emma Peel, 2019
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019
 # Jim John <transifex@xxxxxxxxx>, 2019
 # jk <ich_geh_kaputt@xxxxxxx>, 2019
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-01-28 19:24+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: jk <ich_geh_kaputt@xxxxxxx>, 2019\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,14 +46,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## A"
-msgstr ""
+msgstr "## A"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "### Add-on, Erweiterung oder Plugin"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -63,6 +63,9 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](#web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Add-ons, Erweiterungen und Plugins sind Komponenten, die zu [Webbrowser"
+"](#web-browser) hinzugefügt werden können, um ihnen neue Funktionen zu "
+"geben."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -72,6 +75,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
 msgstr ""
+"Tor Browser wird mit zwei installierten Add-ons geliefert: "
+"[NoScript](#noscript) und [HTTPS Everywhere](#https-everwhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -81,13 +86,15 @@ msgid ""
 "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
 "can compromise some of its privacy features."
 msgstr ""
+"Du solltest keine zusätzlichen Add-ons für Tor Browser installieren, da dies"
+" einige seiner Datenschutzfunktionen beeinträchtigen kann."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "### Antivirensoftware"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -97,6 +104,8 @@ msgid ""
 "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
 "software."
 msgstr ""
+"Eine Antivirensoftware wird verwendet, um bösartige Software zu verhindern, "
+"zu erkennen und zu entfernen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -106,6 +115,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Antivirensoftware kann die Ausführung von [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) auf deinem Computer beeinträchtigen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -115,13 +126,15 @@ msgid ""
 "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
+"Möglicherweise musst du die Dokumentation deiner Antivirensoftware "
+"nachschlagen, wenn du nicht wei�t, wie man Tor zulässt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### App"
-msgstr ""
+msgstr "### App"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -131,6 +144,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application which the [client](#client) "
 "runs in a [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
+"Eine Web-Applikation (Web-App) ist eine Anwendung, die der [client](#client)"
+" in einem [web browser](#web-browser) ausführt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -140,13 +155,15 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](#operating-system-os)."
 msgstr ""
+"App kann sich auch auf Software beziehen, die du auf mobilen "
+"[Betriebssystemen](#operating-system-os) installierst."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "### Atlas"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -156,20 +173,22 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](#relay)."
 msgstr ""
+"Atlas ist eine Webanwendung, um mehr über die aktuell laufenden Tor "
+"[relays](#relay) zu erfahren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## B"
-msgstr ""
+msgstr "## B"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "### Bandbreitenberechtigung"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -180,13 +199,16 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
 "[consensus](#consensus)."
 msgstr ""
+"Um den Durchsatz eines Relays zu bestimmen, führen spezielle Relays, die als"
+" Bandbreitenberechtigungen bezeichnet werden, regelmä�ige Messungen der "
+"[Relays](#Relays) im [Konsens](#Konsens) durch."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bridge"
-msgstr ""
+msgstr "### brücke"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -197,6 +219,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Wie gewöhnliche Tor[relays](#relay) werden Brücken von Freiwilligen "
+"betrieben; im Gegensatz zu gewöhnlichen Relays sind sie jedoch nicht "
+"öffentlich aufgelistet, so dass ein Gegner sie nicht leicht identifizieren "
+"kann."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -206,27 +232,29 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
 " disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"[Pluggable-Transporte](#pluggable-transports) sind eine Art von Brücke, die "
+"helfen, die Tatsache zu verschleiern, dass du Tor benutzt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "### brückenberechtigung"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Un relay spécial qui maintient la liste des [ponts](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "### Browser-Fingerabdrücke"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -236,6 +264,9 @@ msgid ""
 "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
 "service to make educated guesses about its identity or characteristics."
 msgstr ""
+"Fingerprinting ist der Prozess der Sammlung von Informationen über ein Gerät"
+" oder einen Dienst, um fundierte Vermutungen über seine Identität oder "
+"Eigenschaften anzustellen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -245,20 +276,22 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
+"Eindeutiges Verhalten oder eindeutige Reaktionen können zur Identifizierung "
+"des analysierten Geräts oder Dienstes verwendet werden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser](#tor-browser) verhindert Fingerprinting."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "### Browserverlauf"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -268,6 +301,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Ein Browser-Verlauf ist eine Aufzeichnung von Anfragen, die während der "
+"Verwendung eines [Webbrowser](#Webbrowser) erfolgen, und enthält "
+"Informationen wie besuchte Websites und wann."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -277,20 +313,22 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](#session)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) löscht deinen Browserverlauf, nachdem du deine "
+"[session](#session) geschlossen hast."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## C"
-msgstr ""
+msgstr "## C"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "### CAPTCHA"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -300,6 +338,8 @@ msgid ""
 "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
+"Captchas sind ein Challenge-Response-Test, der bei der Computerarbeit "
+"verwendet wird, um festzustellen, ob der Benutzer ein Mensch ist oder nicht."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -311,13 +351,17 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or from bots."
 msgstr ""
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) Benutzer werden oft mit Captchas "
+"versorgt, weil Tor[relays](#relay) so viele Anfragen stellen, dass es "
+"Webseiten manchmal schwer fällt festzustellen, ob diese Anfragen von "
+"Menschen oder von Bots kommen oder nicht."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### checksum"
-msgstr ""
+msgstr "### checksum"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -328,13 +372,16 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Prüfsummen sind [hash](#hash)-Werte von Dateien. Wenn du die Software "
+"fehlerfrei herunterlädst, sind die angegebene Prüfsumme und die Prüfsumme "
+"deiner heruntergeladenen Datei identisch."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### circuit"
-msgstr ""
+msgstr "### circuit"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -350,13 +397,23 @@ msgid ""
 "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
 "clicking on the onion button in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ein Pfad durch das von [clients](#client)(#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"erstellte [Tor-Netzwerk](#client), bestehend aus zufällig ausgewählten "
+"Knoten. Die Schaltung beginnt entweder mit einer [Brücke](#Brücke) oder "
+"einer [Guard](#guard). Die meisten Schaltkreise bestehen aus drei Knoten - "
+"einer Schutzeinrichtung oder einer Brücke, einem [mittleren "
+"Relais](#mittlere Relais) und einem [Ausgang](#Ausgang). Die meisten [onion "
+"services](#onion-services) verwenden sechs Sprünge in einem Schaltkreis (mit"
+" Ausnahme von [single onion services](#single-onion-service)) und nie einen "
+"Ausgangsknoten. Du kannst dir deinen aktuellen Tor-Schaltkreis ansehen, "
+"indem du auf die Zwiebel-Taste im Tor-Browser klickst."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### client"
-msgstr ""
+msgstr "### client"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -367,13 +424,16 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](#relay)."
 msgstr ""
+"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) ist ein Client ein Knoten im Tor-"
+"Netzwerk, der typischerweise im Namen eines Benutzers läuft, der "
+"Anwendungsverbindungen über eine Reihe von [relays](#relay) leitet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Compass"
-msgstr ""
+msgstr "### Compass"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -383,13 +443,15 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass ist eine Webanwendung, um mehr über die aktuell laufenden [Tor-"
+"Relais](#Relais) zu erfahren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### consensus"
-msgstr ""
+msgstr "### consensus"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -401,6 +463,11 @@ msgid ""
 "[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that"
 " make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"In Tor-Begriffen ausgedrückt, ein einziges Dokument, das einmal pro Stunde "
+"von den [Verzeichnisautoritäten](#Verzeichnisbehörde) erstellt und "
+"abgestimmt wird, um sicherzustellen, dass alle [Kunden](#Client) die "
+"gleichen Informationen über die [Relais](#Relais) haben, aus denen das [Tor-"
+"Netzwerk](#tor-/-tor-network/-core-tor) besteht."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 9d7473731..ea330356e 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Comment pouvons-nous vous aiderâ???"
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Glossaire Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -45,14 +45,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## A"
-msgstr ""
+msgstr "## A"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "#### add-on, extension ou plugin"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -62,6 +62,9 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](#web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Les add-ons, extensions et plugins sont des composants qui peuvent être "
+"ajoutés à[web browsers](#web-browser) pour leur donner de nouvelles "
+"fonctionnalités."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -71,6 +74,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
 msgstr ""
+"Tor Browser est livré avec deux add-ons installés : NoScript](#noscript) et "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -80,13 +85,16 @@ msgid ""
 "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
 "can compromise some of its privacy features."
 msgstr ""
+"Vous ne devriez pas installer d'add-ons supplémentaires au navigateur Tor "
+"car cela peut compromettre certaines de ses fonctionnalités de "
+"confidentialité."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "### Logiciel antivirus"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -96,6 +104,8 @@ msgid ""
 "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
 "software."
 msgstr ""
+"Un logiciel antivirus est utilisé pour prévenir, détecter et supprimer les "
+"logiciels malveillants."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -105,6 +115,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Un logiciel antivirus peut interférer avec [Tor](#tor-/-tor-tor-network"
+"/-core-tor) qui s'exécute sur votre ordinateur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -114,13 +126,15 @@ msgid ""
 "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
+"Vous devrez peut-être consulter la documentation de votre logiciel antivirus"
+" si vous ne savez pas comment autoriser Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### App"
-msgstr ""
+msgstr "### App"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -130,6 +144,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application which the [client](#client) "
 "runs in a [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
+"Une application web (web app), est une application que le [client](#client) "
+"exécute dans un [navigateur web](#web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -139,13 +155,15 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](#operating-system-os)."
 msgstr ""
+"L'application peut également faire référence aux logiciels que vous "
+"installez sur les systèmes d'exploitation mobiles (#operating-system-os)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "### Atlas"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -155,20 +173,22 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](#relay)."
 msgstr ""
+"Atlas est une application web pour en savoir plus sur le fonctionnement "
+"actuel de Tor [relays](#relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## B"
-msgstr ""
+msgstr "## B"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "#### autorité de bande passante"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -179,13 +199,16 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
 "[consensus](#consensus)."
 msgstr ""
+"Pour déterminer le débit d'un relais, des relayes spéciaux appelés autorités"
+" de la bande passante prennent des mesures périodiques des [relays](#relays)"
+" dans le [consensus](#consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bridge"
-msgstr ""
+msgstr "### pont"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -196,6 +219,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Comme les relays Tor [relayes](#relay), les ponts sont gérés par des "
+"volontaires ; contrairement aux relays ordinaires, cependant, ils ne sont "
+"pas listés publiquement, donc un adversaire ne peut pas les identifier "
+"facilement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -205,27 +232,29 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
 " disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"Pluggable transports](#pluggable-transports) sont un type de pont qui aide à"
+" masquer le fait que vous utilisez Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "### autorité de pont"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Un relay spécial qui maintient la liste des [ponts](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "#### Empreinte digitale du navigateur"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -235,6 +264,9 @@ msgid ""
 "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
 "service to make educated guesses about its identity or characteristics."
 msgstr ""
+"La prise d'empreintes digitales est le processus de collecte d'informations "
+"sur un appareil ou un service afin de faire des suppositions éclairées sur "
+"son identité ou ses caractéristiques."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -244,20 +276,22 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
+"Un comportement ou des réponses uniques peuvent être utilisés pour "
+"identifier l'appareil ou le service analysé."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser](#tor-browser) empêche la prise d'empreintes digitales."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "### historique de navigation"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -267,6 +301,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Un historique de navigateur est un enregistrement des requêtes effectuées "
+"lors de l'utilisation d'un [navigateur Web](#web-browser), et comprend des "
+"informations telles que les sites Web visités et quand."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -276,20 +313,22 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](#session)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) supprime votre historique de navigation après la"
+" fermeture de votre [session](#session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## C"
-msgstr ""
+msgstr "## C"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "### CAPTCHA"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -299,6 +338,8 @@ msgid ""
 "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
+"Les captchas sont un test de réponse par défi utilisé en informatique pour "
+"déterminer si l'utilisateur est humain ou non."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -310,13 +351,17 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or from bots."
 msgstr ""
+"[Les utilisateurs de Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) se voient "
+"souvent servir des captchas parce que Tor [relais](#relay) fait tellement de"
+" requêtes que parfois les sites web ont du mal à déterminer si ces requêtes "
+"viennent d'humains ou de bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### checksum"
-msgstr ""
+msgstr "### checksum"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -327,13 +372,16 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Les sommes de contrôle sont les valeurs [hash](#hash) des fichiers. Si vous "
+"téléchargez le logiciel sans erreur, la somme de contrôle donnée et la somme"
+" de contrôle de votre fichier téléchargé seront identiques."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### circuit"
-msgstr ""
+msgstr "### circuit"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -349,13 +397,22 @@ msgid ""
 "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
 "clicking on the onion button in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Un chemin à travers le réseau [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) "
+"construit par [clients](#client) composé de noeuds sélectionnés au hasard. "
+"Le circuit commence par un [pont](#pont) ou un [garde](#garde). La plupart "
+"des circuits se composent de trois nÅ?uds - un garde ou un pont, un [relais "
+"du milieu](#relais du milieu), et une [sortie](#sortie). La plupart des "
+"[services d'oignon] (#onion-services) utilisent six sauts dans un circuit (à"
+" l'exception des [services d'oignon simple] (#single-onion-service)), et "
+"jamais un noeud de sortie. Vous pouvez voir votre circuit Tor actuel en "
+"cliquant sur le bouton oignon dans le navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### client"
-msgstr ""
+msgstr "### client"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -366,13 +423,16 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](#relay)."
 msgstr ""
+"Dans [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor), un client est un noeud du "
+"réseau Tor, généralement exécuté au nom d'un utilisateur, qui achemine les "
+"connexions des applications sur une série de [relais](#relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Compass"
-msgstr ""
+msgstr "### Compass"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -382,13 +442,15 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass est une application web pour en savoir plus sur les relais Tor en "
+"cours d'exécution (#relay) en vrac."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### consensus"
-msgstr ""
+msgstr "### consensus"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -400,6 +462,10 @@ msgid ""
 "[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that"
 " make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"En termes Tor, un seul document compilé et voté par les [directory "
+"authorities](#directory-authority) une fois par heure, assurant que tous les"
+" [clients](#client) ont les mêmes informations sur les [relais](#relais) qui"
+" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits