[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot
commit db1de4c8bbae1af5259bf0b7c6da05f348b1195b
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Feb 25 13:15:14 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 40 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index e1f1a5c0ce..10e628ac3f 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -213,6 +213,10 @@ msgid ""
"just regular sites. There is an installation guide for how to use this "
"toolkit to onionize your site."
msgstr ""
+"Es gibt ein Toolkit, mit dem du jede vorhandene Website auch als .onion-"
+"Seite hosten kannst. Der Vorteil ist, dass .onion-Seiten sicherer sind als "
+"normale Webseiten. Wir zeigen dir, wie du dieses Toolkit verwenden und eine "
+"Seite zu einem Onion-Dienst machen kannst."
#: (dynamic)
msgid "Check out the code"
@@ -220,7 +224,7 @@ msgstr "Schau dir den Code an"
#: (dynamic)
msgid "Featured onionsites"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgewählte .onion-Seiten"
#: (dynamic)
msgid "Tools"
@@ -769,7 +773,7 @@ msgstr "Bearbeite diese Seite"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how Onion Services work."
-msgstr ""
+msgstr "Erfahre, wie Onion-Dienste funktionieren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -782,6 +786,8 @@ msgid ""
"Running an Onion Service gives your users all the security of HTTPS with the"
" added privacy benefits of Tor Browser."
msgstr ""
+"Das Betreiben eines Onion-Dienstes bietet deinen Nutzern die Sicherheit von "
+"HTTPS mit den zusätzlichen Datenschutzvorteilen des Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -813,11 +819,14 @@ msgid ""
"addresses are not even meaningful to Onion Services: they are not even used "
"in the protocol."
msgstr ""
+"Onion-Dienste sind ein Overlaynetz über TCP/IP, so dass IP-Adressen in "
+"gewisser Weise für Onion-Dienste unbedeutend sind: Sie werden nicht einmal "
+"im Protokoll verwendet."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### End-to-end authentication"
-msgstr "### End-to-end-Bestätigung"
+msgstr "### Ende-zu-Ende-Authentifizierung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -863,7 +872,7 @@ msgstr "Das ist so, als bekäme man starkes SSL/HTTPS kostenlos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### NAT punching"
-msgstr "### NAT punching"
+msgstr "### NAT-Durchdringung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -919,6 +928,8 @@ msgid ""
"In particular, an Onion Service's address looks like this: "
"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
msgstr ""
+"Grundsätzlich sieht die Adresse eines Onion-Dienstes wie folgt aus: "
+"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -926,6 +937,8 @@ msgid ""
"This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the "
"Onion Service."
msgstr ""
+"Das sieht seltsam und zufällig aus, weil es der _identity public key_ (ein "
+"kryptografischer Schlüssel) des Onion-Dienstes ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -942,6 +955,9 @@ msgid ""
"introduce itself to the service, and then set up a rendezvous point with the"
" service over the Tor network."
msgstr ""
+"Das Onion-Dienst-Protokoll verwendet das Tor-Netzwerk, so dass der Client "
+"sich dem Dienst vorstellen kann und dann einen Rendezvous-Punkt mit dem "
+"Dienst über das Tor-Netzwerk einrichten kann."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -951,7 +967,7 @@ msgstr "Hier ist eine detaillierte Aufschlüsselung, wie dies geschieht:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 1: Where the Onion Service sets up its introduction points"
-msgstr ""
+msgstr "### Akt 1: Wo der Onion-Dienst seine Einstiegspunkte einrichtet."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -959,6 +975,9 @@ msgid ""
"Let's imagine that your local newspaper decides to set up an Onion Service "
"(using [SecureDrop](https://securedrop.org/)) to receive anonymous tips."
msgstr ""
+"Stellen wir uns vor, deine Lokalzeitung beschlieÃ?t, einen Onion-Dienst (mit "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/)) einzurichten, um anonyme Hinweise zu "
+"erhalten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -967,6 +986,9 @@ msgid ""
" Tor relays and ask them to act as its _introduction points_ by establishing"
" long-term circuits to them."
msgstr ""
+"Als erster Schritt im Protokoll kontaktiert der Onion-Dienst eine Reihe von "
+"Tor-Relays und bittet sie, als seine _Einstiegspunkte_ zu fungieren, indem "
+"er langfristige Kanäle zu ihnen herstellt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -984,6 +1006,9 @@ msgid ""
"only allowing access through three introduction points that it connects to "
"through a two-hop Tor circuit."
msgstr ""
+"Der Onion-Dienst wird sich hinter dem Tor-Netzwerk verstecken und schützen, "
+"indem er den Zugriff nur über drei Einführungspunkte erlaubt, mit denen er "
+"sich über einen Zwei-Hop-Tor-Kanal verbindet."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -992,12 +1017,12 @@ msgid ""
"services/overview/onion-service-01.png\" alt=\"Onion Services: Step 1\">"
msgstr ""
"<img class=\"col-lg-8\" src=\"../../static/images/onion-"
-"services/overview/onion-service-01.png\" alt=\"Onion Services: Step 1\">"
+"services/overview/onion-service-01.png\" alt=\"Onion-Diesnte: Schritt 1\"/>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 2: Where the Onion Service publishes its descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "### Akt 2: Wo der Onion-Dienst seine Deskriptoren veröffentlicht"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1015,6 +1040,10 @@ msgid ""
"containing a list of its introduction points (and \"authentication keys\"), "
"and signs this descriptor with the Onion Service's _identity private key_."
msgstr ""
+"Aus diesem Grund stellt der Onion-Dienst einen _Onion-Dienst-Deskriptor_ "
+"zusammen, der eine Liste seiner Einstiegspunkte (und deren "
+"\"Authentifizierungsschlüssel\") enthält, und signiert diesen Deskriptor mit"
+" dem _identity private key_ des Onion-Dienstes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1022,6 +1051,8 @@ msgid ""
"The _identity private key_ used here is the private part of the **public key"
" that is encoded in the Onion Service address**."
msgstr ""
+"Der hier verwendete _identity private key_ ist der private Teil des "
+"**öffentlichen Schlüssels, der in der Onion-Dienst-Adresse** codiert ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -25201,6 +25232,8 @@ msgstr "# unattended-upgrade --debug"
msgid ""
"If you just want to see the debug output but don't change anything use:"
msgstr ""
+"Benutze den folgenden Befehl, wenn du dein Setup testen möchtest, ohne "
+"eventuelle �nderungen tatsächlich durchzuführen:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debian-ubuntu/updates/
#: (content/relay/setup/guard/debian-ubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits