[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot
commit 4ecd0c19f89ce9edad4a0f8c3d9939f973c7a05c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Feb 25 14:15:09 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 177 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 170 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 9f01d0890d..792b71e708 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1639,6 +1639,9 @@ msgid ""
"The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the "
"appropriate configurations to setup an Onion Service."
msgstr ""
+"Der nächste Schritt ist das �ffnen der Konfigurations-Datei von Tor (torrc) "
+"und die Durchführung der entsprechenden Konfigurationen, um einen Onion-"
+"Dienst einzurichten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1670,6 +1673,8 @@ msgid ""
"The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain "
"information and cryptographic keys for your Onion Service."
msgstr ""
+"Die Zeile `HiddenServiceDir` gibt das Verzeichnis an, das Informationen und "
+"kryptographische Schlüssel für deinen Onion-Dienst enthalten soll."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1691,6 +1696,11 @@ msgid ""
"should be redirected to `127.0.0.1:80` (which is where the web server from "
"step 1 is listening)."
msgstr ""
+"Die Zeile `HiddenServicePort` gibt einen _virtuellen Port_ an (d.h. den "
+"Port, den die Besucher deines Onion-Dienstes benutzen werden), und im obigen"
+" Fall besagt sie, dass jeglicher Verkehr, der an Port 80 deines Onion-"
+"Dienstes ankommt, nach `127.0.0.1:80` umgeleitet werden soll (wo der Web-"
+"Server aus Schritt 1 lauscht)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1698,6 +1708,9 @@ msgid ""
"**Tip:** A good practice to avoid leaking an Onion Service to a local "
"network is to run Onion Services over Unix sockets instead of a TCP socket."
msgstr ""
+"**Tipp:** Um zu vermeiden, dass ein Onion-Dienst in ein lokales Netz "
+"gelangt, ist es eine gute Praxis, Onion-Dienste über Unix-Sockets statt über"
+" TCP-Sockets laufen zu lassen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1858,7 +1871,7 @@ msgstr "Vergewissere dich, dass dies der Fall ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 4: Test that your Onion Service works"
-msgstr ""
+msgstr "## Schritt 4: Teste ob dein Onion-Dienst funktioniert "
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1866,6 +1879,8 @@ msgid ""
"Now to get your Onion Service address, go to your `HiddenServiceDir` "
"directory, and find a file named `hostname`."
msgstr ""
+"Um deine Onion-Dienst-Adresse zu erhalten, gehe in dein "
+"`HiddenServiceDir`-Verzeichnis und suche eine Datei namens `Hostname`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1873,6 +1888,8 @@ msgid ""
"The `hostname` file in your Onion Service configuration directory contains "
"the hostname for your new onion v3 service."
msgstr ""
+"Die Datei `Hostname` in deinem Onion-Dienst-Konfigurations-Verzeichnis "
+"enthält den Hostnamen für deinen neuen Onion-v3-Dienst."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1880,6 +1897,8 @@ msgid ""
"The other files are your Onion Service keys, so it is imperative that these "
"are kept private."
msgstr ""
+"Bei den anderen Dateien handelt es sich um deine Onion-Dienst-Schlüssel, "
+"diese müssen unbedingt privat gehalten werden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1887,6 +1906,9 @@ msgid ""
"If your keys leak, other people can impersonate your Onion Service, deeming "
"it compromised, useless, and dangerous to visit."
msgstr ""
+"Wenn deine Schlüssel durchsickern, können sich andere Leute als dein Onion-"
+"Dienst ausgeben, wodurch er kompromittiert, nutzlos und gefährlich zu "
+"besuchen wird."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1894,6 +1916,9 @@ msgid ""
"Now you can connect to your Onion Service using Tor Browser, and you should "
"get the html page you setup back in **Step 1**."
msgstr ""
+"Jetzt kannst du dich mit deinem Onion-Dienst über den Tor Browser verbinden,"
+" und du solltest die html-Seite, die du in **Schritt 1** eingerichtet hast, "
+"bekommen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1910,6 +1935,8 @@ msgid ""
"It is important to note that an Onion Service configured like this will be "
"readable by anybody who knows or discovers the address."
msgstr ""
+"Es ist wichtig zu beachten, dass ein so konfigurierter Onion-Dienst von "
+"jedem gelesen werden kann, der die Adresse kennt oder herausfindet."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1917,6 +1944,9 @@ msgid ""
"You can make Onion Services require authentication, and only users with a "
"private key will access the service."
msgstr ""
+"Du kannst dafür sorgen, dass die Onion-Dienste eine Authentifizierung "
+"erfordern, so dass nur Benutzer mit einem privaten Schlüssel auf den Dienst "
+"zugreifen können."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1930,7 +1960,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## (Optional) Step 5: Running multiple Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "## (Optionaler) Schritt 5: Betreiben mehrerer Onion-Dienste"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1938,6 +1968,8 @@ msgid ""
"If you want to forward multiple virtual ports for a single Onion Service, "
"just add more `HiddenServicePort` lines."
msgstr ""
+"Wenn du mehrere virtuelle Ports für einen einzigen Onion-Dienst weiterleiten"
+" willst, füge einfach weitere `HiddenServicePort`-Zeilen hinzu."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1945,6 +1977,8 @@ msgid ""
"If you want to run multiple Onion Services from the same Tor client, just "
"add another `HiddenServiceDir` line."
msgstr ""
+"Wenn du mehrere Onion-Dienste von einem Tor-Client aus betreiben willst, "
+"füge einfach eine weitere `HiddenServiceDir` Zeile hinzu."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1983,6 +2017,9 @@ msgid ""
"edit your web server virtual host file and add the onion address for each "
"website."
msgstr ""
+"Wenn du mehrere Onion-Websites auf demselben Web-Server betreibst, musst du "
+"die virtuelle Host-Datei deines Web-Servers bearbeiten und die Onion-Adresse"
+" für jede Website hinzufügen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2087,6 +2124,8 @@ msgid ""
"The default version of Onion Services is version 3 and it has 56 characters "
"long."
msgstr ""
+"Die Standardversion der Onion-Dienste ist Version 3, und die Adressen sind "
+"56 Zeichen lang."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2114,6 +2153,8 @@ msgid ""
"Some onionsite operators may not want to disclose their Onion Service "
"location."
msgstr ""
+"Einige Betreiber von Onion-Seiten möchten möglicherweise den Standort ihres "
+"Onion-Dienstes nicht preisgeben."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2155,6 +2196,9 @@ msgid ""
"is leaking information that could compromise your anonymity like your server"
" IP address."
msgstr ""
+"* [OnionScan](https://onionscan.org/) ist ein Werkzeug, mit dem du "
+"überprüfen kannst, ob deine Onion-Seite Informationen preisgibt, die deine "
+"Anonymität gefährden könnten, z.B. deine Server-IP-Adresse."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2177,6 +2221,13 @@ msgid ""
"[stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) to "
"automate the management of your Onion Services."
msgstr ""
+"Nachdem du nun eine funktionierende Onion-Seite hast, möchtest du vielleicht"
+" [Onion-Location](../advanced/onion-location/) einsetzen oder Werkzeuge wie "
+"Docker, [Heroku](https://gitlab.torproject.org/hiro/onions-on-heroku), "
+"[Terraform](https://gitlab.torproject.org/hiro/terraform-onions), "
+"[Ansible](https://galaxy.ansible.com/systemli/onion) oder "
+"[Stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) verwenden,"
+" um die Verwaltung deiner Onion-Dienste zu automatisieren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2186,11 +2237,17 @@ msgid ""
"onionsite will be easier: guided with a graphic interface and with minimal "
"configuration."
msgstr ""
+"Wenn du eine statische Website hast, aber nie Nginx oder Apache installiert "
+"hast, ist ein weiteres Projekt, das du ausprobieren kannst, "
+"[OnionShare](https://onionshare.org), wo das Betreiben einer Onion-Seite "
+"einfacher ist: geführt mit einer grafischen Oberfläche und mit minimaler "
+"Konfiguration."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Become an onion advocate and explain the importance of Onion Services."
msgstr ""
+"Werde ein Onion-Befürworter und erkläre die Bedeutung der Onion-Dienste."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2198,6 +2255,9 @@ msgid ""
"Beyond myths and misperceptions, advocating for Onion Services and privacy "
"enhancing technologies sometimes is challenging."
msgstr ""
+"Jenseits von Mythen und Fehlwahrnehmungen ist es manchmal eine "
+"Herausforderung, sich für Onion-Dienste und Technologien zur Verbesserung "
+"der Privatsphäre einzusetzen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2216,6 +2276,8 @@ msgid ""
"These talking points will help to explain how Onion Services offer multiple "
"privacy and security benefits in different contexts."
msgstr ""
+"Diese Gesprächspunkte helfen zu erklären, wie Onion-Dienste in verschiedenen"
+" Kontexten vielfältige Datenschutz- und Sicherheitsvorteile bieten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2293,6 +2355,7 @@ msgstr "Onion-Dienste sind nicht wie ein Tor-Relay im Netzwerk."
msgid ""
"An Onion Service on the Tor network behaves like any other Tor clients."
msgstr ""
+"Ein Onion-Dienst im Tor-Netzwerk verhält sich wie jeder andere Tor-Client."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2306,7 +2369,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "A client that wants to access the Onion Service does the same."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Client, der auf den Onion-Dienst zugreifen möchte, tut dasselbe."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2353,6 +2416,10 @@ msgid ""
"provider -, creating a metadata free communication between the user of the "
"service and the service itself."
msgstr ""
+"Reguläre Tor-Verbindungen bieten bereits eine Umgehung der Zensur, aber nur "
+"die Onion-Dienste können beide Teile der Kommunikation - Nutzer und Anbieter"
+" - anonymisieren und so eine metadatenfreie Kommunikation zwischen dem "
+"Nutzer des Dienstes und dem Dienst selbst schaffen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2372,6 +2439,9 @@ msgid ""
"major media organizations have made their websites available over Onion "
"Services in the last few years."
msgstr ""
+"Um die Rede- und Meinungsfreiheit in zensierten Räumen zu schützen, haben "
+"gro�e Medienorganisationen in den letzten Jahren ihre Websites über Onion-"
+"Dienste zugänglich gemacht."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2391,6 +2461,11 @@ msgid ""
"secure news organizationsâ??s websites are. One of its metrics is the adoption"
" of Onion Services ."
msgstr ""
+"Das Projekt [Secure The News](https://securethe.news/), das von der [Freedom"
+" of the Press Foundation](https://freedom.press/news/onions-side-tracking-"
+"tor-availability-reader-privacy-major-news-sites/) entwickelt wurde, "
+"verfolgt, wie sicher die Websites von Nachrichtenorganisationen sind. Eine "
+"seiner Kriterien ist der Einsatz von Onion-Diensten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2412,6 +2487,18 @@ msgid ""
"digital trail.\" [ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-"
"secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)"
msgstr ""
+"* \"Wir haben dies zum Teil ins Leben gerufen, weil wir viel über Themen wie"
+" Medienzensur, digitale Privatsphäre und �berwachung sowie die Verletzung "
+"privater medizinischer Informationen berichten, schreiben und kodieren. "
+"Unsere Leser nutzen unsere interaktiven Datenbanken, um Daten einzusehen, "
+"die viel über sie selbst verraten, zum Beispiel, ob ihr Arzt Zahlungen von "
+"Pharmafirmen erhält. Unsere Leser sollten sich niemals Sorgen machen müssen,"
+" dass jemand anderes beobachtet, was sie auf unserer Seite tun. Deshalb "
+"haben wir unsere Seite als versteckten Tor-Dienst (Onion-Dienst) verfügbar "
+"gemacht, um den Lesern eine Möglichkeit zu geben, auf unserer Seite zu "
+"surfen und dabei weniger digitale Spuren zu hinterlassen.\" "
+"[ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-secure-and-anonymous-"
+"propublica-using-tor-hidden-services)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2472,6 +2559,9 @@ msgid ""
"The traffic generated by Onion Services doesn't leave the Tor network, and "
"therefore, these onion circuits free up exit relay bandwidth for others."
msgstr ""
+"Der Verkehr, der von den Onion-Diensten erzeugt wird, verlässt das Tor-"
+"Netzwerk nicht, und deshalb geben diese Onion-Kanäle Exit-Relay-Bandbreite "
+"für andere frei."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2507,6 +2597,9 @@ msgid ""
"Tor network since it uses a different set of circuits on the network, "
"avoiding exit relays completely."
msgstr ""
+"Wenn ein Dienst über die Onion-Dienste verfügbar ist, fügt er dem Tor-"
+"Netzwerk eine zusätzliche Vielfalt hinzu, da er einen anderen Satz von "
+"Kanälen im Netzwerk verwendet und somit die Exit-Relays komplett vermeidet."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2515,6 +2608,9 @@ msgid ""
"attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-"
"relays-may-june-2020)."
msgstr ""
+"Aufgrund dieses Designs sind Onion-Dienste und ihre Benutzer immun gegen "
+"Angriffe im Zusammenhang mit [schlechten Exit-"
+"Relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2527,6 +2623,8 @@ msgid ""
"Beyond websites and onion sites, it's possible to do many things with Onion "
"Services, for example, email."
msgstr ""
+"Abgesehen von Websites und Onion-Sites ist es möglich, viele Dinge mit "
+"Onion-Diensten zu tun, zum Beispiel E-Mail."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2571,6 +2669,9 @@ msgid ""
"the delivery of emails entirely over Onion Services, obfuscating the "
"metadata of who is talking with whom."
msgstr ""
+"[Onionmx](https://github.com/ehloonion/onionmx) ist eine Software, die es "
+"ermöglicht, E-Mails vollständig über Onion-Dienste zu versenden, wobei die "
+"Meta-Daten darüber, wer mit wem spricht, verschleiert werden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2609,6 +2710,8 @@ msgid ""
"Many journalists and media organizations use tools based on Onion Services "
"to protect their sources."
msgstr ""
+"Viele Journalisten und Medienorganisationen verwenden Tools, die auf Onion-"
+"Diensten basieren, um ihre Quellen zu schützen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2666,6 +2769,9 @@ msgid ""
"It is a web application running as an Onion Service that whistleblowers and "
"journalists can anonymously exchange information and files."
msgstr ""
+"Es handelt sich um eine Webanwendung, die als Onion-Dienst läuft und mit der"
+" Whistleblower und Journalisten anonym Informationen und Dateien austauschen"
+" können."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2685,6 +2791,9 @@ msgid ""
" used to provide strong anonymity to transmit sensitive files between "
"journalists safely."
msgstr ""
+"[OnionShare](https://onionshare.org) ist ein weiteres Tool, das auf Onion-"
+"Diensten basiert und starke Anonymität bietet, um sensible Dateien sicher "
+"zwischen Journalisten zu übertragen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2692,6 +2801,8 @@ msgid ""
"It makes it possible to host files on your own computer and share (send and "
"receive) using Onion Services."
msgstr ""
+"Es ermöglicht das Hosten von Dateien auf dem eigenen Computer und das "
+"Freigeben (Senden und Empfangen) über Onion-Dienste."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2739,6 +2850,10 @@ msgid ""
"using a Tor Onion Service, one of the most underappreciated technologies on "
"the internet, and avoided the risk of physically traveling with them."
msgstr ""
+"Ich wusste, dass er die Dokumente mit Hilfe des Tor-Onion-Dienstes, einer "
+"der am meisten unterschätzten Technologien im Internet, sicher über das "
+"Internet hätte verschicken können und das Risiko vermieden hätte, physisch "
+"mit ihnen zu reisen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2762,11 +2877,13 @@ msgid ""
"As explained in [Overview](../overview/), there's no central authority that "
"approves or rejects Onion Services."
msgstr ""
+"Wie in der [�bersicht](../overview/) erläutert, gibt es keine zentrale "
+"Behörde, die Onion-Dienste bewilligt oder ablehnt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "The address of an Onion Service is automatically generated."
-msgstr ""
+msgstr "Die Adresse eines Onion-Dienstes wird automatisch generiert."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2792,11 +2909,13 @@ msgid ""
"Ricochet uses Onion Services to build secure communication with these "
"features: metadata resistant, anonymous, and decentralized."
msgstr ""
+"Ricochet nutzt Onion-Dienste, um eine sichere Kommunikation mit diesen "
+"Eigenschaften aufzubauen: Meta-Daten-resistent, anonym und dezentralisiert."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "In Ricochet Refresh, each user is an Onion Service."
-msgstr ""
+msgstr "In Ricochet Refresh ist jeder Benutzer ein Onion-Dienst."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2828,6 +2947,9 @@ msgid ""
"educate the general public about Tor and how a more secure way to access the"
" internet looks like: easy as browsing a web page."
msgstr ""
+"Die Bereitstellung deines Dienstes über Onion-Dienste ist eine Gelegenheit, "
+"die �ffentlichkeit über Tor aufzuklären und zu zeigen, wie ein sicherer "
+"Internetzugang aussehen kann: so einfach wie das Surfen auf einer Webseite."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2885,6 +3007,9 @@ msgid ""
" an [onion site](../setup/) and read about the [protocol "
"overview](../overview/)."
msgstr ""
+"Da du nun alle Vorteile von Onion-Diensten kennst, möchtest du nun "
+"vielleicht eine [Onion-Site](../setup/) einrichten und die "
+"[Protokollübersicht](../overview/) lesen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2892,6 +3017,8 @@ msgid ""
"Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and "
"more tips to secure your Onion Service."
msgstr ""
+"Erfahre mehr über die Konfiguration der Client-Authentifizierung, Onion-"
+"Location und weitere Tipps zur Sicherung deines Onion-Dienstes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body)
@@ -2900,6 +3027,9 @@ msgid ""
"client authorization, Onion-Location and tips to make your Onion Service "
"more secure."
msgstr ""
+"In diesem Abschnitt findest du, wie du deinen Onion-Dienst so konfigurierst,"
+" dass die Client-Autorisierung und die Onion-Location aktiviert werden sowie"
+" Tipps, um deinen Onion-Dienst sicherer zu machen."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title)
@@ -8319,7 +8449,7 @@ msgstr "Onion-Dienst DoS Richtlinien"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.title)
msgid "HTTPS for your Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS für deinen Onion-Dienst"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.title)
@@ -8433,6 +8563,10 @@ msgid ""
"URI](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), such as "
"\"/index.html\"."
msgstr ""
+"wobei `deine-Onion-Adresse.onion` die Adresse des Onion-Dienstes, den du "
+"umleiten möchtest, und `{REQUEST_URI}` die [Pfadkomponente des angeforderten"
+" URI](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), so wie "
+"\"/index.html\" ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -8499,6 +8633,7 @@ msgstr "$ wget --server-response --spider your-website.tld"
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "Look for `onion-location` entry and the Onion Service address."
msgstr ""
+"Suche den Eintrag `onion-location` und die Adresse des Onion-Dienstes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -8552,6 +8687,8 @@ msgid ""
"In `/etc/nginx/conf.d/<your-website>.conf` add the Onion-Location header and"
" the Onion Service address."
msgstr ""
+"Füge in `/etc/nginx/conf.d/<your-website>.conf` die Onion-Location-"
+"Kopfzeilen und die Adresse des Onion-Dienstes hinzu."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -8839,6 +8976,11 @@ msgid ""
"`<your-onion-service-address.onion>` with the Onion Service that you want to"
" redirect."
msgstr ""
+"Die Onion-Location-Kopfzeilen wären gleichbedeutend mit `<meta http-"
+"equiv=\"onion-location\" content=\"http://<your-onion-service-"
+"address>.onion\" />`, die im HTML-Head-Element der Webseite hinzugefügt "
+"werden. Ersetze `<deine-onion-service-adresse.onion>` durch den Onion-"
+"Dienst, den du umleiten möchtest."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -8858,6 +9000,8 @@ msgstr ""
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to set up client authorization for your Onion Services."
msgstr ""
+"Erfahre, wie du die Client-Autorisierung für deine Onion-Dienste "
+"einrichtest."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -8865,6 +9009,8 @@ msgid ""
"Client authorization is a method to make an Onion Service private and "
"authenticated."
msgstr ""
+"Die Client-Autorisierung ist eine Methode, um einen Onion-Dienst privat und "
+"authentifiziert zu machen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -8872,6 +9018,8 @@ msgid ""
"It requires Tor clients to provide an authentication credential in order to "
"connect to the Onion Service."
msgstr ""
+"Es verlangt von den Tor-Clients einen Authentifizierungsnachweis, um sich "
+"mit dem Onion-Dienst zu verbinden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -8879,6 +9027,8 @@ msgid ""
"For v3 Onion Services, this method works with a pair of keys (a public and a"
" private)."
msgstr ""
+"Bei v3-Onion-Diensten arbeitet diese Methode mit einem Schlüsselpaar (einem "
+"öffentlichen und einem privaten)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -9124,6 +9274,9 @@ msgid ""
"To access a version 3 Onion Service with client authorization as a client, "
"make sure you have `ClientOnionAuthDir` set in your torrc."
msgstr ""
+"Um als Client auf einen Onion-Dienst der Version 3 mit Client-Autorisierung "
+"zuzugreifen, stelle sicher, dass du `ClientOnionAuthDir` in deiner torrc "
+"gesetzt hast."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -9142,6 +9295,9 @@ msgid ""
"file for the Onion Service corresponding to this key (i.e. "
"'bob_onion.auth_private')."
msgstr ""
+"Erstelle dann im `<ClientOnionAuthDir>`-Verzeichnis eine Datei "
+"`.auth_private` für den Onion-Dienst, die diesem Schlüssel entspricht (z. B."
+" 'bob_onion.auth_private')."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -9184,6 +9340,8 @@ msgid ""
"Then restart `tor` and you should be able to connect to the Onion Service "
"address."
msgstr ""
+"Starte dann `tor` neu und du solltest in der Lage sein, dich mit der Adresse"
+" des Onion-Dienstes zu verbinden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -9237,6 +9395,9 @@ msgid ""
"[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) file of your"
" Onion Service:"
msgstr ""
+"Füge zunächst die folgende Zeile in die Datei "
+"[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) deines "
+"Onion-Dienstes ein:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -9249,6 +9410,8 @@ msgid ""
"Restart tor and read the cookie from the hostname file of your Onion "
"Service, for example in"
msgstr ""
+"Starte Tor neu und lies das Cookie aus der Hostname-Datei deines Onion-"
+"Dienstes, zum Beispiel in"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -9271,7 +9434,7 @@ msgstr "HidServAuth [onion-address] [auth-cookie] [service-name]"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can now connect to the Onion Service address."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst nun eine Verbindung mit der Onion-Dienstadresse herstellen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.subtitle)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits