[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator
commit da4b6cf29a8d381cf51d6e6c0bbae89b3d6df8e0
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Jan 30 11:45:20 2016 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
gl/gl.po | 108 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 54 insertions(+), 54 deletions(-)
diff --git a/gl/gl.po b/gl/gl.po
index 6bed8c3..124dac6 100644
--- a/gl/gl.po
+++ b/gl/gl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-02 21:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-30 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-30 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Xan VFR\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Entrando unmount_device para '%(device)s'"
#: ../liveusb/creator.py:1272
msgid "Error probing device"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro sondando o dispositivo"
#: ../liveusb/gui.py:213
msgid ""
@@ -181,40 +181,40 @@ msgstr "Erro: Non se puido configurar a etiqueta ou obter o UUID do dispositivo.
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: O SHA1 do seu Live CD non é válido. Pode executar este programa co argumento --noverify para evitar esta verificación."
#: ../liveusb/creator.py:155
msgid "Extracting live image to the target device..."
-msgstr ""
+msgstr "Extraendo imaxen en vivo ao dispositivo destino..."
#: ../liveusb/creator.py:1140
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "Formateando %(device)s como FAT32"
#: ../liveusb/creator.py:150
msgid "ISO MD5 checksum passed"
-msgstr ""
+msgstr "Checksum MD5 da ISO pasada"
#: ../liveusb/creator.py:148
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "Verificación checksum MD5 da ISO fallida"
#: ../liveusb/dialog.py:163
msgid ""
"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
"downloaded for you."
-msgstr ""
+msgstr "Se non selecciona una Live ISO existente, a versión seleccionada será descargada para vostede."
#: ../liveusb/launcher_ui.py:154
msgid ""
"Install\n"
"by cloning"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar\nclonando"
#: ../liveusb/dialog.py:172
msgid "Install Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar Tails"
#: ../liveusb/gui.py:645
msgid "Installation complete!"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
"It is impossible to upgrade the device %(pretty_name)s because it was not "
"created using Tails Installer. You should instead use %(action)s to upgrade "
"Tails on this device."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible actualizar o dispositivo %(pretty_name)s porque non foi creado usando o Instalador de Tails. DeberÃa en cambio usar %(action)s para actualizar Tails neste dispositivo."
#: ../liveusb/gui.py:270
msgid "LiveUSB creation failed!"
@@ -249,17 +249,17 @@ msgstr "Fallou a creación do LiveUSB!"
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese de extraer por completo o ficheiro zip liveusb-creator antes de executar este programa."
#: ../liveusb/creator.py:1284
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese de que a súa chave USB está enchufada e formateada cun sistema de ficheiros FAT"
#: ../liveusb/creator.py:859
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "A montaxe %s existe despois de desmontar"
#: ../liveusb/gui.py:588
#, python-format
@@ -268,14 +268,14 @@ msgstr "Non hai espazo libre no dispositivo %(device)s"
#: ../liveusb/creator.py:826
msgid "No mount points found"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon puntos de montaxe"
#: ../liveusb/creator.py:410
#, python-format
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai suficiente espacio libre no dispositivo.\n%dMB ISO + %dMB distribución > %dMB espacio libre"
#: ../liveusb/gui.py:569
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
@@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "A partición é FAT16; Restrinxindo o tamaño de superposición a 2G"
#: ../liveusb/gui.py:565
msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
-msgstr ""
+msgstr "A partición é FAT32; Restrinxindo o tamaño da distribución a 4G"
#: ../liveusb/creator.py:236 ../liveusb/creator.py:866
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "Particionando dispositivo %(device)s"
#: ../liveusb/gui.py:636
msgid "Persistent Storage"
@@ -296,88 +296,88 @@ msgstr "Almacenamento persistente"
#: ../liveusb/dialog.py:168
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamento Persistente (0 MB)"
#: ../liveusb/gui.py:698 ../liveusb/gui.py:727
msgid "Please confirm your device selection"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor confirme a súa selección de dispositivo"
#: ../liveusb/gui.py:481
msgid "Refreshing releases..."
-msgstr ""
+msgstr "Refrescando versións..."
#: ../liveusb/gui.py:486
msgid "Releases updated!"
-msgstr ""
+msgstr "Versións actualizadas!"
#: ../liveusb/creator.py:997 ../liveusb/creator.py:1331
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminando %(file)s"
#: ../liveusb/creator.py:492
msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminando Live OS existentes"
#: ../liveusb/creator.py:1186
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecendo Master Boot Record de %s"
#: ../liveusb/gui.py:789
msgid "Select Live ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione Live ISO"
#: ../liveusb/creator.py:192
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparando ficheiro de arranque OLPC"
#: ../liveusb/creator.py:742
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Algunhas particións do dispositivo destino %(device)s están montadas. Serán desmontadas antes de comezar o proceso de instalación."
#: ../liveusb/creator.py:141
msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de fonte non soporta verificación checksum MD5 da ISO, saltando"
#: ../liveusb/creator.py:1220
msgid "Synchronizing data on disk..."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando datos no disco..."
#: ../liveusb/dialog.py:166
msgid "Target Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo Destino"
#: ../liveusb/gui.py:438
#, python-format
msgid ""
"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
"%(size)s GB is required)."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo \"%(pretty_name)s\" é demasiado pequeno para instalar Tails (precÃsanse alomenos %(size)s GB)."
#: ../liveusb/gui.py:792
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode ler o ficheiro seleccionado. Por favor amañe os seus permisos ou seleccione outro ficheiro."
#: ../liveusb/creator.py:354
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un problema ao excutar o seguinte comando: `%(command)s`.\nUn rexistro de erros máis detallado escribiuse en '%(filename)s'."
#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Este botón permÃtelle buscar una Live ISO que vostede descargara previamente. Se non seleccion unha, descargarase automáticamente unha versión para vostede."
#: ../liveusb/dialog.py:171
msgid ""
@@ -385,46 +385,46 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr ""
+msgstr "Este botón comenza o proceso de creación da LiveUSB. Isto implica opcionalmente descargar unha versión (se no se seleccionou unha existente), extraer a ISO no dispositivo USB, crear unha distribución persistente, e instalar o xestor de arranque."
#: ../liveusb/dialog.py:165
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
"device must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a chave USB na que vostede quere instalar o seu sistema Live. O dispositivo debe estar formateado cun sistema de ficheiros FAT."
#: ../liveusb/dialog.py:170
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a barra de progreso que indicaralle en qué parte do proceso de creación da LiveUSB está vostede"
#: ../liveusb/dialog.py:169
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a consola de estado, onde se volcan tódalas mensaxes."
#: ../liveusb/creator.py:952
msgid "Trying to continue anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Tentando continuar igualmente."
#: ../liveusb/gui.py:464
msgid "USB drive found"
-msgstr ""
+msgstr "Atopada unidade USB"
#: ../liveusb/creator.py:985
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible cambiar a etiqueta de volume: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:501 ../liveusb/creator.py:512
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible chmod %(file)s: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:478
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible copiar %(infile)s en %(outfile)s: %(message)s"
#: ../liveusb/gui.py:403
msgid "Unable to find any USB drive"
@@ -432,16 +432,16 @@ msgstr "Incapaz de atopar unha unidade USB"
#: ../liveusb/creator.py:1274
msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posÃbel atopar ningún dispositivo soportado"
#: ../liveusb/creator.py:1117
msgid "Unable to find partition"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de atopar unha partición"
#: ../liveusb/creator.py:1354
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter Win32_LogicalDisk; a consulta win32com non devolveu resultado algún"
#: ../liveusb/gui.py:691
msgid "Unable to mount device"
@@ -450,37 +450,37 @@ msgstr "Non foi posÃbel montar o dispositivo"
#: ../liveusb/creator.py:814
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posÃbel montar o dispositivo: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:517
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posÃbel borrar directorio de LiveOS previo: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:505
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posÃbel borrar fichero de LiveOS previo: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:1189
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
-msgstr ""
+msgstr "No foi posÃble restablecer o MBR. Poida que vostede non teña o paquete `syslinux` instalado."
#: ../liveusb/gui.py:798
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible usar o ficheiro seleccionado. Poida que teña máis sorte se move a súa ISO á raÃz da súa unidade (p.ex. C:\\)"
#: ../liveusb/creator.py:723
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible escribir en %(device)s, saltando."
#: ../liveusb/creator.py:399
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
-msgstr ""
+msgstr "ISO descoñecida, saltando verificación checksum"
#: ../liveusb/creator.py:810
#, python-format
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits