[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit c4358d37da46f4cfec0a62af8fb021987a7cd9f3
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Jan 18 12:53:53 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ro.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 104 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index bfc1606854..90bf99479a 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -4362,6 +4362,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"DacÄ? nu vÄ? puteÈ?i conecta la un serviciu onion, consultaÈ?i [Nu pot ajunge la"
+" X.onion!] (../../ onionservices / onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6724,6 +6726,12 @@ msgid ""
"it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
msgstr ""
+"Ã?n subiectul e-mailului dvs., vÄ? rugÄ?m sÄ? ne spuneÈ?i ce raportaÈ?i. Cu cât "
+"subiectul dvs. este mai clar (de exemplu, â??EÈ?ec de conexiuneâ??, â??feedback pe "
+"site-ul webâ??, â??feedback pe Tor Browserâ??, â??Am nevoie de o punte de "
+"legÄ?turÄ?â??), cu atât ne va fi mai uÈ?or sÄ? le înÈ?elegem È?i sÄ? le urmÄ?rim. "
+"Uneori primim e-mailuri fÄ?rÄ? linii de subiect, care sunt marcate ca spam È?i "
+"pe care nu le vedem."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6734,6 +6742,11 @@ msgid ""
"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
"understand it."
msgstr ""
+"Pentru a primi un rÄ?spuns mai rapid, vÄ? rugÄ?m sÄ? scrieÈ?i, dacÄ? puteÈ?i, în "
+"englezÄ?, spaniolÄ? È?i / sau portughezÄ?. DacÄ? nu cunoaÈ?teÈ?i niciuna dintre "
+"aceste limbi, vÄ? rugÄ?m sÄ? scrieÈ?i în orice limbÄ? pe care o cunoaÈ?teÈ?i bine, "
+"dar reÈ?ineÈ?i cÄ? va mai dura puÈ?in pânÄ? rÄ?spundem, deoarece vom avea nevoie "
+"de ajutor cu traducerea pentru a înÈ?elege."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6784,6 +6797,9 @@ msgid ""
"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
" so on the one that is related to what you would like to report."
msgstr ""
+"Pentru raportarea problemelor sau feedback-ului folosind liste de e-mail, vÄ?"
+" recomandÄ?m sÄ? faceÈ?i acest lucru în legÄ?turÄ? cu ceea ce doriÈ?i sÄ? "
+"raportaÈ?i."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6934,6 +6950,9 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Nu ar trebui sÄ? instalaÈ?i suplimente suplimentare în Tor Browser, deoarece "
+"acest lucru poate compromite unele dintre caracteristicile sale de "
+"confidenÈ?ialitate."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7129,6 +7148,8 @@ msgid ""
"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"CAPTCHA-urile sunt un test de rÄ?spuns la provocare luat în calcul pentru a "
+"determina dacÄ? utilizatorul este uman sau nu."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7176,6 +7197,15 @@ msgid ""
"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
"clicking on the [i] on the URL bar."
msgstr ""
+"O cale prin [Tor network] (#tor-/- tor-network/-core-tor) construitÄ? de "
+"[clienÈ?i] (#client) constând din noduri selectate aleatoriu. Circuitul "
+"începe fie cu [punte] (#bridge), fie cu [pazÄ?] (#guard). Cele mai multe "
+"circuite constau din trei noduri - o pazÄ? sau o punte, un [releu de mijloc] "
+"(#middle-relay) È?i o [ieÈ?ire] (#exit). Majoritatea [serviciilor onion] "
+"(#onion-services) folosesc È?ase salturi într-un circuit (cu excepÈ?ia "
+"[serviciilor onion unice] (# serviciu de ceapÄ?)) È?i niciodatÄ? un nod de "
+"ieÈ?ire. PuteÈ?i vizualiza circuitul Tor actual, fÄ?când clic pe [i] din bara "
+"URL."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7238,11 +7268,17 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Un cookie [HTTP] (#http) (numit È?i cookie web, cookie pentru Internet, "
+"cookie pentru browser sau pur È?i simplu cookie) este o micÄ? bucatÄ? de date "
+"trimise de pe un site web È?i stocate pe computerul utilizatorului de cÄ?tre "
+"[browserul web] al utilizatorului (#web -browser) în timp ce utilizatorul "
+"navigheazÄ?."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
+"Ã?n mod implicit, [Tor Browser] (#tor-browser) nu stocheazÄ? cookie-uri."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7275,6 +7311,13 @@ msgid ""
" verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"O semnÄ?turÄ? criptograficÄ? dovedeÈ?te autenticitatea unui mesaj sau a unui "
+"fiÈ?ier. Acesta este creat de deÈ?inÄ?torul porÈ?iunii private a unei perechi de"
+" chei [cheie publicÄ?-criptografie] (#public-key-cryptography) È?i poate fi "
+"verificat prin cheia publicÄ? corespunzÄ?toare. DacÄ? descÄ?rcaÈ?i software de pe"
+" torproject.org, îl veÈ?i gÄ?si ca fiÈ?iere de semnÄ?turÄ? (.asc). Acestea sunt "
+"semnÄ?turi PGP, astfel încât sÄ? puteÈ?i verifica dacÄ? fiÈ?ierul pe care l-aÈ?i "
+"descÄ?rcat este exact ca È?i cel pe care v-am propus sÄ? îl primiÈ?i."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7282,6 +7325,8 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i [cum puteÈ?i verifica semnÄ?turile] "
+"(/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7535,7 +7580,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "### GSoD"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7543,6 +7588,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"Proiectul Tor participÄ? la Google Season of Docs, care este un program "
+"destinat scriitorilor tehnici."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7678,7 +7725,7 @@ msgstr "## I"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### internet service provider (ISP)"
-msgstr ""
+msgstr "### furnizor de servicii de internet (ISP)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7803,11 +7850,14 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)."
msgstr ""
+"Aceste [transporturi conectabile] (#pluggable-transports) toate fac sÄ? parÄ? "
+"cÄ? navighezi de pe un site web important, È?i nu cÄ? folosiÈ?i [Tor] (tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site."
-msgstr ""
+msgstr "Meek-azure face sÄ? parÄ? cÄ? folosiÈ?i un site web Microsoft."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7864,6 +7914,10 @@ msgid ""
"so take this into account before clicking â??New Identityâ?? (accessible through"
" the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
msgstr ""
+"Tor Browser vÄ? va avertiza cÄ? toate activitÄ?È?ile È?i descÄ?rcÄ?rile vor fi "
+"oprite, aÈ?a cÄ? luaÈ?i în considerare acest lucru înainte de a face clic pe "
+"butonul â??New Identityâ?? (accesibil prin pictograma micÄ? ca o mÄ?turÄ? cu "
+"scântei din partea dreaptÄ? sus a ecranului)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7932,6 +7986,10 @@ msgid ""
"plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
"right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor Browser] (#tor-browser) include un supliment - [add-on] (#add-on-"
+"extension-or-plugin) numit NoScript, care poate fi accesat fÄ?când clic pe "
+"meniul hamburger din partea dreaptÄ? sus a ecranului, apoi navigând la \"Add-"
+"ons\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7939,6 +7997,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](#javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript vÄ? permite sÄ? controlaÈ?i [JavaScript] (#javascript) care ruleazÄ? pe"
+" pagini web individuale sau sÄ? îl blocaÈ?i în întregime."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7976,11 +8036,15 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random, so that"
" it does not look like Tor or any other protocol."
msgstr ""
+"Obfs3 este un [transport conectabil] (#pluggable-transports) care face ca "
+"[traficul] (#traffic) [Tor] (##tor-/-tor-network/-core-tor) sÄ? parÄ? "
+"aleatoriu, astfel încât sÄ? nu parÄ? cÄ? este vorba de Tor sau de orice alt "
+"protocol."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 nu mai este acceptat."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8107,6 +8171,8 @@ msgid ""
"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
"relays](#relay) and [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Onionoo este un protocol bazat pe web pentru a afla despre rularea în "
+"prezent a [releelor Tor] (#relay) È?i a [punÈ?ilor] (#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8115,11 +8181,14 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo oferÄ? datele pentru alte aplicaÈ?ii È?i site-uri web "
+"([metrics.torproject.org] (https://metrics.torproject.org/)), care la rândul"
+" lor prezintÄ? informaÈ?ii despre starea reÈ?elei Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onion site"
-msgstr ""
+msgstr "### site onion"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8127,6 +8196,8 @@ msgid ""
"An onion site is another name for an [onion service](#onion-services), but "
"refers exclusively to websites."
msgstr ""
+"Un site onion este un alt nume pentru un [serviciu onion] (#onion-services),"
+" dar se referÄ? exclusiv la site-uri web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8151,7 +8222,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "### sistem de operare (OS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8327,6 +8398,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](#private-key) is known only by the owner of the "
"key pair."
msgstr ""
+"[Cheia publicÄ?] (#public-key) poate fi difuzatÄ? pe scarÄ? largÄ?, în timp ce "
+"[cheia privatÄ?] corespunzÄ?toare (#private-key) este cunoscutÄ? doar de cÄ?tre "
+"proprietarul perechii de chei."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8398,11 +8472,15 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Este un supliment - [add-on] (#add-on-extension-or-plugin) pentru browserele"
+" Chrome sau Chromium care vÄ? permite sÄ? descÄ?rcaÈ?i mai multe programe de "
+"securitate È?i confidenÈ?ialitate, inclusiv [Tor Browser] (#tor-browser), din "
+"surse diferite."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "### ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8410,6 +8488,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit este similar cu obfs4, dar are un set diferit de [punÈ?i] "
+"(#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8420,6 +8500,8 @@ msgstr "### script"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Element utilizat pentru oferirea de conÈ?inut dinamic / interactiv prin "
+"intermediul site-urilor web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8436,6 +8518,13 @@ msgid ""
"approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and they are "
"subject to hijack by the CA and typically by many other parties as well."
msgstr ""
+"Formatul de adresÄ? specializat al [adreselor onion] (#onion-address) este "
+"autentic. Formatul garanteazÄ? automat cÄ? adresa onion este legatÄ? de cheia "
+"folositÄ? pentru a proteja conexiunile la [site-ul onion] (#onion-site). "
+"Numele de domenii obiÈ?nuite de internet cer ca proprietarii site-urilor sÄ? "
+"aibÄ? încredere È?i sÄ? fie aprobate de o autoritate de certificare (CA) pentru"
+" aceastÄ? legÄ?turÄ? È?i sunt supuse deturnÄ?rii de cÄ?tre CA È?i, de asemenea, de "
+"multe alte pÄ?rÈ?i."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8669,6 +8758,10 @@ msgid ""
"real [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Operatorii site-urilor web È?i serviciilor pe care le utilizaÈ?i, È?i oricine "
+"le urmÄ?reÈ?te, vor vedea o conexiune care vine din reÈ?eaua Tor în loc sÄ? vadÄ?"
+" adresa dvs. realÄ? [(IP)] (#ip-address) È?i nu vor È?ti cine sunteÈ?i dacÄ? nu "
+"vÄ? autentificaÈ?i explicit."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8763,6 +8856,10 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"DacÄ? nu vedeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune È?i aveÈ?i [Tor Browser] (#tor-browser) "
+"deschis, puteÈ?i naviga la meniul hamburger (în partea dreaptÄ? sus a "
+"browserului, în dreapta barei URL), apoi faceÈ?i clic pe â??OpÈ?iuniâ??, iar în "
+"final pe â??Torâ??, din în bara lateralÄ?."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits