[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot
commit d51a0f9683b21e0790f878996300393d3a1e649b
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Jan 24 11:16:46 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+is.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 87 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 7cccaf5b6f..0494fcba5b 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -832,6 +832,8 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
" window."
msgstr ""
+"�egar þú keyrir Tor-vafrann à fyrsta skipti, sérðu glugga með stillingum "
+"fyrir Tor-netið."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -839,6 +841,8 @@ msgid ""
"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
" to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"�etta gefur þér val um að annað hvort tengjast beint við Tor-netið, eða að "
+"setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þÃna."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -877,6 +881,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
msgstr ""
+"Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika birtast sem sýnir hvernig "
+"gengur með að tengjast Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -896,6 +902,8 @@ msgid ""
"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
" click on \"Tor Network Settings\"."
msgstr ""
+"Ef þú veist að tengingin þÃn sé ritskoðuð, eða notar milliþjón (proxy), "
+"ættirðu að smella á \"Netkerfisstillingar Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -903,6 +911,9 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Smelltu á 'Netkerfisstillingar Tor' til að aðlaga stillingar "
+"nettenginga.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1069,6 +1080,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessors, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 lætur umferð à gegnum Tor lÃta út fyrir að vera tilviljanakennda, en "
+"kemur einnig à veg fyrir að hægt sé að finna brýr með netskönnun. Minni "
+"lÃkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en eldri obfs3-brýr."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1131,6 +1145,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á "
+"\"Netkerfisstillingar Tor\" ef þú ert að nota Tor-vafrann à fyrsta skipti."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1138,6 +1154,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"� hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja à reitinn \"Nota brú\" og velja þar "
+"\"Velja innbyggða brú\" valkostinn."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1153,6 +1171,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"�egar þú hefur valið þá tengileið sem þú ætlar að nota, skaltu skruna upp og"
+" smella á 'Tengjast' til að vista stillingarnar þÃnar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1164,6 +1184,10 @@ msgid ""
"(â?¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Eða ef þú ert með Tor-vafrann à gangi, skaltu smella á \"Kjörstillingar\" à "
+"[aðalvalmyndarhnappnum - hamborgarinn "
+"(â?¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) og sÃðan á "
+"\"Tor\" á hliðarspjaldinu."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1172,6 +1196,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"� hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja à reitinn \"Nota brú\", og à valkostinum "
+"\"Velja innbyggða brú\" skaltu velja þá tengileið sem þér hentar úr "
+"fellilistanum."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1192,6 +1219,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Hver og ein tengileið sem taldar eru upp à brúavalmynd Tor virkar á "
+"mismunandi hátt og eru áhrif þeirra og virkni háð þvà à nákvæmlega hvaða "
+"aðstæðum þú ert."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1233,6 +1263,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"Flestar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. obfs4, reiða sig á "
+"notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1240,6 +1272,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"Flestar [pluggable transport tengileiðir](/circumvention), eins og t.d. "
+"obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1259,6 +1293,10 @@ msgid ""
"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"�egar brýr eru notaðar jafnhliða tengileiðum (pluggable transports) hjálpar "
+"það vissulega til við að fela þá staðreynd að þú sért að nota Tor, en þetta "
+"getur hægt á tengingunni à samanburði við það að nota venjulega Tor-"
+"endurvarpa."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1307,7 +1345,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Notaðu MOAT varnartæknina til að sækja brýr innan úr Tor-vafranum."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1320,6 +1358,9 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
+"Ef þú ert að keyra Tor-vafrann à fyrsta skipti, skaltu smella á "
+"'Netkerfisstillingar Tor' til að opna glugga með stillingum Tor-"
+"netkerfisins."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1328,6 +1369,9 @@ msgid ""
"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"� hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja à reitinn \"Nota brú\", og à valkostinum "
+"\"Biðja um brú frá torproject.org\" skaltu smella á \"Biðja um brú...\" svo "
+"að BridgeDB útvegi brú fyrir þig."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1335,6 +1379,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Smelltu á "
+"'Tengjast' til að vista stillingarnar þÃnar."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1343,6 +1389,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"� hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja à reitinn \"Nota brú\", og à valkostinum "
+"\"Biðja um brú frá torproject.org\" skaltu smella á \"Biðja um brú...\" svo "
+"að BridgeDB útvegi brú fyrir þig."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1350,6 +1399,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Stillingarnar "
+"þÃnar verða sjálfkrafa vistaðar þegar þú lokar flipanum."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1357,6 +1408,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Biðja um brú frá torproject.org\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1370,6 +1423,8 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"� hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja à reitinn \"Nota brú\", og à valkostinum "
+"\"Gefa brú sem ég þekki\" geturðu sett inn vistföng brúa, hvert à sÃna lÃnu."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1383,6 +1438,8 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"� hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja à reitinn \"Nota brú\", og à valkostinum "
+"\"Gefa brú sem ég þekki\" geturðu sett inn vistföng brúa, hvert à sÃna lÃnu."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1390,6 +1447,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Setja inn sérsniðin vistföng brúa\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1610,6 +1669,9 @@ msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
"options. They are also located in the hamburger or main menu (â?¡)."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir â??Nýtt auðkenniâ?? og â??Ný Tor-rás fyrir þetta"
+" vefsvæðiâ??. Ã?etta er einnig hægt að finna à aðalvalmyndinni (â?¡ "
+"hamborgaranum)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1752,6 +1814,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"Rétt eins og með önnur vefsvæði, þarftu að þekkja vistfang/slóð á onion-"
+"þjónustu til að geta tengst henni. Onion-vistfang er strengur með 56 stöfum,"
+" mestmegnis handahófskenndir bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu "
+"\".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1875,6 +1941,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
"alt=\"Client Authorization\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Auðkenning biðlara\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2038,6 +2106,9 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"�ú getur prófað hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-þjónustur með "
+"þvà að tengjast við [onion-þjónustu "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: (dynamic)
msgid ""
@@ -2770,6 +2841,12 @@ msgid ""
"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
"individual web pages, or block it entirely."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur með forritsviðbót sem kallast NoScript, hún er aðgengileg "
+"à gegnum 'Kjörstillingar' á aðalvalmyndarhnappnum (hamborgarinn "
+"â?¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), sÃðan á að "
+"velja 'SérsnÃða' og draga sÃðan 'S'-táknmyndina efst à hægra horn gluggans. "
+"NoScript gerir þér kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) "
+"sem keyra á einstökum vefsÃðum eða að loka algerlega á þær."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2906,6 +2983,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Then type `~/Library/Application Support/` in the window and click Go."
msgstr ""
+"* Skrifaðu sÃðan \"~/Library/Application Support/\" à gluggann og smelltu "
+"sÃðan á 'Fara/Go'."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3498,6 +3577,8 @@ msgid ""
"With the \"Use a Bridge\" option, you will have three options: \"obfs4\", "
"\"meek-azure\", and \"snowflake\"."
msgstr ""
+"Með \"Nota brú\" valkostinum hefuðu þrjá möguleika: \"obfs4\", \"meek-"
+"azure\" og \"snowflake\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3579,6 +3660,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
"panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
msgstr ""
+"�egar Tor-vafrinn er à gangi, muntu sjá það à útflettu tilkynningaspjaldi "
+"tækisins auk hnappsins \"N�TT AU�KENNI\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3899,6 +3982,9 @@ msgid ""
"src=\"../../static/images/android-view-logs.gif\" alt=\"View Tor logs on Tor"
" Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"img-fluid\" "
+"src=\"../../static/images/android-view-logs.gif\" alt=\"Skoða atvikaskrár "
+"Tor á Tor-vafranum fyrir Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits