[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot
commit 42edccd059a589e43cce36abd3a69949706e06a6
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Jan 24 12:16:57 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+is.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 52 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 0494fcba5b..b00ff2e5df 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "2. Sæktu GNU/Linux `.tar.xz` skrána."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "4. Now follow either the graphical or the command-line method:"
-msgstr ""
+msgstr "4. Nú skaltu fylgja annað hvort myndrænni eða skipanalÃnuaðferðinni:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -768,11 +768,13 @@ msgid ""
"Some additional flags that can be used with `start-tor-browser.desktop` from"
" the command-line:"
msgstr ""
+"�msa viðbótarrofa er hægt að nota með `start-tor-browser.desktop` af "
+"skipanalÃnunni:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| **Flag** | **Description** |"
-msgstr "| **Flagg** | **Lýsing** |"
+msgstr "| **Rofi** | **Lýsing** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -783,12 +785,12 @@ msgstr "|----------|-----------------|"
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"| â?ª`--register-app` | To register Tor Browser as a desktop application. |"
-msgstr ""
+msgstr "| �`--register-app` | Til að skrá Tor-vafrann sem skjáborðsforrit. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| â?ª`--verbose` | To display Tor and Firefox output in the terminal. |"
-msgstr ""
+msgstr "| �`--verbose` | Til að birta frálag Tor og Firefox à skjáherminum. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -796,6 +798,8 @@ msgid ""
"| â?ª`--log [file]` | To record Tor and Firefox output in file (default: tor-"
"browser.log). |"
msgstr ""
+"| �`--log [file]` | Til að skrá frálag Tor og Firefox à skrá (sjálfgefið: "
+"tor-browser.log). |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -803,6 +807,8 @@ msgid ""
"| â?ª`--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the "
"background. |"
msgstr ""
+"| �`--detach` | Til að leysa út úr skjáhermi og keyra Tor-vafrann à "
+"bakgrunni. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -810,6 +816,7 @@ msgid ""
"| â?ª`--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. "
"|"
msgstr ""
+"| �`--unregister-app` | Til að afskrá Tor-vafrann sem skjáborðsforrit. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -850,6 +857,8 @@ msgid ""
"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
"connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
msgstr ""
+"�að er gátreitur sem spyr hvort þú viljir tengjast alltaf sjálfkrafa við "
+"Tor-netið; ef sú er raunin ættirðu að merkja à reitinn."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1975,6 +1984,8 @@ msgid ""
"The table below shows all the possible errors and which action you should "
"take to solve the issue."
msgstr ""
+"Taflan sýnir allar mögulegar villur og til hvaða aðgerða þú ættir að taka "
+"til að leysa vandamálið."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2098,6 +2109,9 @@ msgid ""
"characters (V2 format), this type of address is [being "
"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
msgstr ""
+"Ef onion-þjónustan sem þú ert að reyna að tengjast samanstendur af 16-stafa "
+"streng (snið útgáfu V2), þá er sú tegund vistfangs [á leiðinni à "
+"úreldingu](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2516,6 +2530,8 @@ msgid ""
"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
"have been hibernating."
msgstr ""
+"* Ef Tor-vafrinn virkaðai áður en virkar ekki núna, gæti kerfið þitt hafa "
+"verið à dvala."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2547,6 +2563,8 @@ msgid ""
"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
"the issue."
msgstr ""
+"� flestum tilfellum er hjálplegt að skoða atvikaskrár Tor til að greina "
+"vandamálið."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2554,6 +2572,8 @@ msgid ""
"If youâ??re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Ef þú átt à vandræðum með að tengjast gæti birst villumelding, þá ættirðu að"
+" velja valkostinn 'Afrita atvikaskrá Tor á klippispjald'."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2591,7 +2611,7 @@ msgstr "â?ª`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr ""
+msgstr "Eða vista atvikaskrár à skrá (sjálfgefið: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3070,6 +3090,10 @@ msgid ""
"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
"positive/)."
msgstr ""
+"Stundum eiga þessi forrit til að vakna við [falskar jákvæðar svaranir vegna "
+"spilliforrita og/eða "
+"öryggisveilur](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
+"positive/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3173,6 +3197,8 @@ msgid ""
"* Issues with making Tor Browser as your [default "
"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
msgstr ""
+"* Vandamál við að gera Tor-vafrann að [sjálfgefnum "
+"netvafra](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3180,6 +3206,8 @@ msgid ""
"* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after"
" a re-install or an update), your system may have been hibernating."
msgstr ""
+"* Ef Tor-vafrinn virkaðai áður en virkar ekki núna (sérstaklega eftir "
+"enduruppsetningu eða uppfærslu), gæti kerfið þitt hafa verið à dvala."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3192,6 +3220,8 @@ msgid ""
"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
msgstr ""
+"* Tor ræsist ekki á Windows þegar [slóð möppunnar inniheldur ekki-ascii "
+"stafi](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3488,6 +3518,8 @@ msgid ""
"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
msgstr ""
+"Fyrsti skjárinn sýnir þér stöðuna á Tor-netkerfinu og gefur þér kost á að "
+"setja upp brú ('Stilla brú')."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3550,6 +3582,8 @@ msgid ""
"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
"'Config Bridge' to configure a bridge."
msgstr ""
+"Fyrsti skjárinn sýnir þér stöðuna á Tor-netkerfinu. �ttu á ('Stilla brú') "
+"til að setja upp brú."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -4004,6 +4038,10 @@ msgid ""
"disabled on Tor Browser for Android. [Bug "
"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
msgstr ""
+"2. � meðan ræsiferlinu stendur er hægt að strjúka til vinstri til að sjá "
+"atvikaskráningu. (Athugaðu: Sjálfgefið er gert óvirkt að taka skjámyndir af "
+"atvikaskráningu à Tor-vafranum fyrir Android. [Villa "
+"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -4011,6 +4049,8 @@ msgid ""
"To troubleshoot some of the most common issues please refer to the [Support "
"Portal entry](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
msgstr ""
+"Til að finna lausnir á ýmsum algengum vandamálum skaltu skoða [yfirlitið á "
+"aðstoðargáttinni](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -4103,6 +4143,10 @@ msgid ""
"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and"
" access blocked sites and critical resources."
msgstr ""
+"Ã? næstu þremur árum var Orfox sÃfellt endurbætt og varð að vinsælli leið til"
+" að vafra um internetið með betri persónuvernd en gerðist à hefðbundnum "
+"vöfrum, og var Orfox mikilvægur þáttur à að hjálpa fólki við að komast "
+"framhjá ritskoðun og takmörkunum á aðgangi að mikilvægum upplýsingum."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -4225,6 +4269,9 @@ msgid ""
"Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same "
"steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed."
msgstr ""
+"à augnablikinu er engin aðferð til að keyra Tor á eldri Windows sÃmum, en "
+"hvað varðar nýrri Microsoft-vörumerkta sÃma er hægt að fylgja sömu skrefum "
+"eins og fyrir [Tor-vafrann á Android](#tor-browser-for-android)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits