[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
commit 78263938c01237323b9f5ac70f596c70862a28b4
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Jul 28 17:46:36 2013 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
es.po | 18 +++++++++---------
1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/es.po b/es.po
index 08f4409..57685ed 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-19 22:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-28 17:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-28 17:30+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor necesita una hora exácta para trabajar adecuadamente, especialmente para los Servicios Ocultos. Por favor, espere..."
+msgstr "Tor necesita un reloj preciso para trabajar adecuadamente, especialmente para los Servicios Ocultos. Por favor, espere..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Fallo al sincronizar el reloj!"
+msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
#, perl-format
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Iniciando I2P..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr "La consola del enrutador I2P (router) se abrira al arrancar."
+msgstr "La consola del enrutador (router) I2P se abrirá al arrancar."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Asegúrese de que su conexión a Internet funciona, después intente ini
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
-msgstr "Algo fue ml cuando I2P se estaba iniciando. Revise los logs en el siguiente directorio para más información:"
+msgstr "Algo fue mal cuando I2P se estaba iniciando. Revise los registros (logs) en el siguiente directorio para más información:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
@@ -306,14 +306,14 @@ msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son capaces de monitorizar lo que está haciendo en Tails."
+msgstr "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, son capaces de monitorizar lo que está haciendo en Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.es.html'>Learn more...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.es.html'>Conozca más...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
msgid "error:"
@@ -333,14 +333,14 @@ msgstr "Advertencia"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "¿De verdad quiere iniciar el Navegador No Seguro?"
+msgstr "¿De veras quiere iniciar el Navegador No Seguro?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "La actividad de red dentro del Navegador No Seguro <b>no es anónima</b>. Use el Navegador No Seguro sólo si es necesario, por ejemplo, si tiene que autenficarse o registrarse para activar su conexión a Internet."
+msgstr "La actividad de red dentro del Navegador No Seguro <b>no es anónima</b>. Use el Navegador No Seguro sólo si es necesario, por ejemplo, si tiene que autentificarse o registrarse para activar su conexión a Internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
msgid "_Launch"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits