[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r19835: {website} Mainetance/polish translation update. (in website/trunk: docs/pl en pl)



Author: bogdro
Date: 2009-06-25 12:19:56 -0400 (Thu, 25 Jun 2009)
New Revision: 19835

Modified:
   website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/en/tormedia.wml
   website/trunk/pl/documentation.wml
   website/trunk/pl/download-unix.wml
   website/trunk/pl/download.wml
   website/trunk/pl/faq.wml
   website/trunk/pl/sponsors.wml
   website/trunk/pl/tormedia.wml
Log:
Mainetance/polish translation update.

Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml	2009-06-25 13:43:15 UTC (rev 19834)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml	2009-06-25 16:19:56 UTC (rev 19835)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19819
+# Based-On-Revision: 19831
 # Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -84,12 +84,13 @@
  <li>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci Tor),
  jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub wybierz <tt>Help censored users reach the
  Tor network</tt> (Pomóż cenzorowanym użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być
- <a href="<page bridges>">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących swój Internet.
+ <a href="<page faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących swój Internet.
  </li>
- <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika (Opcjonalnie wprowadź dane kontaktowe.)</li>
+ <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika i wprowadź informacje kontaktowe, w razie
+   gdybyśmy musieli skontaktować się z Tobą w przypadku problemów.</li>
  <li>Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj automatycznie
   skonfigurować przekazywanie portów) włączone. Wciśnij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to
-  działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na punkt numer 4 poniżej.</li>
+  działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na punkt numer 3 poniżej.</li>
  <li>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza).
   Określ, ile z przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</li>
  <li>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by inni mogli
@@ -108,10 +109,12 @@
  <li>
  Wyedytuj dolną część <a
  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>swojego pliku torrc</a>.)
- Upewnij się, że podałeś ORPort i <a href="<page faq>#ExitPolicies">sprawdź ExitPolicy</a>,
+ Jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane),
+ upewnij się, że podałeś ORPort i <a href="<page faq>#ExitPolicies">sprawdź ExitPolicy</a>,
  jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub po prostu dodaj
- <a href="<page bridges>#RunningABridge">te linie</a>, jeśli chcesz być
- <a href="<page bridges>">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących swój Internet.
+ <a href="<page bridges>#RunningABridge">te linie</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz być
+ <a href="<page faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
+ swój Internet, skorzystaj z <a href="<page bridges>#RunningABridge">tych linii</a>.
  <!-- Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, utwórz katalog określony w DataDirectory, jeśli trzeba,
  i upewnij się, że właścicielem tego katalogu jest użytkownik, który będzie uruchamiał Tora. -->
  <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
@@ -125,7 +128,7 @@
  przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
  DirPort, jeśli go włączyłeś). Jeśli masz firewall sprzętowy (Linksys, modem kablowy, itd),
  może spodobać Ci się <a href="http://portforward.com/";>portforward.com</a>. Upewnij się też,
- że dozwolone są wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć
+ że dozwolone są też wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć
  do innych przekaźników Tora.
 </li>
 

Modified: website/trunk/en/tormedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/en/tormedia.wml	2009-06-25 13:43:15 UTC (rev 19834)
+++ website/trunk/en/tormedia.wml	2009-06-25 16:19:56 UTC (rev 19835)
@@ -148,7 +148,7 @@
 <tr>
 <td>2009 Jun 17</td>
 <td>ComputerWorld</td>
-<td><a href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&articleId=9134471&intsrc=news_ts_head";>Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a></td>
+<td><a href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head";>Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a></td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>2009 May 29</td>

Modified: website/trunk/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/documentation.wml	2009-06-25 13:43:15 UTC (rev 19834)
+++ website/trunk/pl/documentation.wml	2009-06-25 16:19:56 UTC (rev 19835)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19815
+# Based-On-Revision: 19830
 # Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -174,10 +174,11 @@
  o wersjach prerelease i release candidates.</li>
 <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/";>Lista or-dev</a>
  jest tylko dla deweloperów i ma mały ruch.</li>
-<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>operatorów mirrorów</a>
- dla informacji o nowych mirrorach i wspieraniu istniejących mirrorów.</li>
-<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/";>zapisów svn</a>
- może być ciekawa dla deweloperów.</li>
+<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>operatorów
+ mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu
+ <a href="<page mirrors>">istniejących mirrorów strony</a>.</li>
+<li>Lista z <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/";>zapisów svn i git</a>
+ może zainteresować deweloperów.</li>
 </ul>
 
 <a id="DesignDoc"></a>

Modified: website/trunk/pl/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download-unix.wml	2009-06-25 13:43:15 UTC (rev 19834)
+++ website/trunk/pl/download-unix.wml	2009-06-25 16:19:56 UTC (rev 19835)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19701
+# Based-On-Revision: 19833
 # Translation-Priority: 3-low
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -221,11 +221,12 @@
 <td align="center"><img src="images/distros/terminal.png" alt="Source code" /></td>
 <td>Archiwa z kodem źródłowym</td>
 <td>
-<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
+<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a>
+(<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a>
- (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-source-alpha-sha1>">sha1</a>)
+(<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
 </tr>

Modified: website/trunk/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download.wml	2009-06-25 13:43:15 UTC (rev 19834)
+++ website/trunk/pl/download.wml	2009-06-25 16:19:56 UTC (rev 19835)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19701
+# Based-On-Revision: 19833
 # Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -414,7 +414,7 @@
 </td>
 <td>
  <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a>
-(<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-source-alpha-sha1>">sha1</a>)
+(<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 </td>

Modified: website/trunk/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq.wml	2009-06-25 13:43:15 UTC (rev 19834)
+++ website/trunk/pl/faq.wml	2009-06-25 16:19:56 UTC (rev 19835)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19819
+# Based-On-Revision: 19826
 # Translation-Priority: 4-optional
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -50,6 +50,8 @@
 <li><a href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a></li>
 <li><a href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie chcę
 mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></li>
+<li><a href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik, czy przekaźnik
+mostkowy?</a></li>
 <li><a href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></li>
 </ul>
 
@@ -810,6 +812,35 @@
 
 <hr />
 
+<a id="RelayOrBridge"></a>Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik, czy przekaźnik
+mostkowy?</a></h3>
+
+<p><a href="<page bridges>">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie "mostki")
+są przekaźnikami Tora, które nie są umieszczane na listach w głównym katalogu Tor. To znaczy,
+że nawet jeśli dostawca internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do sieci Tora
+prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków.
+</p>
+
+<p>Bycie normalnym przekaźnikiem a mostkiem to prawie ta sama konfiguracja: jest to tylko
+kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na publicznych listach, czy nie.
+</p>
+
+<p>W tej chwili na świecie jest około zera miejsc, które filtrują połączenia do sieci Tora.
+Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko środkiem zapasowym a) w przypadku,
+gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy
+zabezpieczenia, gdyż martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują,
+jest adresem IP przekaźnika Tora.
+</p>
+
+<p>Powinieneś/aś więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie łącze,
+zdecydowanie normalny przekaźnik &mdash; przekaźniki mostkowe nie są bardzo wykorzystywane
+obecnie. Jeśli chcesz <a href="#ExitPolicies">być wyjściem</a>, powinieneś/aś prowadzić
+normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy więcej wyjść. Jeśli nie możesz być wyjściem i masz
+niską przepustowość łącza, rzuć monetą. Dziękujemy za zgłoszenie!
+</p>
+
+<hr />
+
 <a id="WhyNotNamed"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></h3>
 

Modified: website/trunk/pl/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/sponsors.wml	2009-06-25 13:43:15 UTC (rev 19834)
+++ website/trunk/pl/sponsors.wml	2009-06-25 16:19:56 UTC (rev 19835)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19725
+# Based-On-Revision: 19824
 # Translation-Priority: 3-low
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -48,6 +48,7 @@
 <li><a href="http://code.google.com/soc/";>Google Summer of Code</a> (2007-2009)</li>
 <li><a href="http://www.hrw.org/";>Human Rights Watch</a> (2007)</li>
 <li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/";>Naval Research Laboratory</a> (2006-2009)</li>
+<li><a href="http://www.torfox.org/";>Torfox</a> (2009)</li>
 </ul>
 
 <h3>Dawni sponsorzy</h3>

Modified: website/trunk/pl/tormedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/tormedia.wml	2009-06-25 13:43:15 UTC (rev 19834)
+++ website/trunk/pl/tormedia.wml	2009-06-25 16:19:56 UTC (rev 19835)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19584
+# Based-On-Revision: 19827
 # Translation-Priority: 4-optional
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -123,6 +123,51 @@
 </thead>
 
 <tr>
+<td>24 Czerwca 2009</td>
+<td>Daily Finance</td>
+<td><a href="http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/";
+>Nokia and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w irańskiej kontrowersji)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>18 Czerwca 2009</td>
+<td>Wall Street Journal</td>
+<td><a href="http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/";
+>Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a> (Irańczycy używający Tora w celu anonimizacji korzystania z sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>19 Czerwca 2009</td>
+<td>O'Reilly Radar</td>
+<td><a href="http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html";
+>Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor Project and the EFF</a>
+(Dramatyczny wzrost liczby klientów Tora z Iranu: Wywiad z Projektem Tor i EFF)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>18 Czerwca 2009</td>
+<td>Deutsche Welle</td>
+<td><a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html";
+>Internet proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>
+(Serwery pośredniczące w sieci pozwalają Irańczykom i innym łączyć się z blokowanymi stronami WWW)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>18 Czerwca 2009</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/22893/";>The Web vs. the Republic of Iran</a>
+(Sieć vs. Republika Iranu)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>17 Czerwca 2009</td>
+<td>CNet News</td>
+<td><a href="http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html";
+>Iranians find ways to bypass Net censors</a> (Irańczycy znajdują sposoby na omijanie cenzorów Sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>17 Czerwca 2009</td>
+<td>ComputerWorld</td>
+<td><a href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head";
+>Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>
+(Irańscy przywódcy walczą z Internetem; Internet wygrywa [na razie])</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>29 Maja 2009</td>
 <td>Le Monde</td>
 <td><a