[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r19853: {website} Mainetance/polish translation update. (in website/trunk: docs/pl pl projects/pl)
Author: bogdro
Date: 2009-06-26 13:10:07 -0400 (Fri, 26 Jun 2009)
New Revision: 19853
Modified:
website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
website/trunk/pl/bridges.wml
website/trunk/pl/download.wml
website/trunk/pl/easy-download.wml
website/trunk/pl/faq.wml
website/trunk/pl/index.wml
website/trunk/pl/news.wml
website/trunk/pl/tormedia.wml
website/trunk/projects/pl/metrics.wml
Log:
Mainetance/polish translation update.
Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml 2009-06-26 09:50:21 UTC (rev 19852)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml 2009-06-26 17:10:07 UTC (rev 19853)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19831
+# Based-On-Revision: 19848
# Translation-Priority: 2-medium
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -54,14 +54,10 @@
<p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
</p>
-<p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a
- href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">krok 1</a>
- w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a
- href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a>
- w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a
- href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a>
- w opisie instalacji Tora dla systemów Unix.
+<p>Odwiedź naszą <a href="<page easy-download>">stronę pobierania</a> i zainstaluj
+"Paczkę Instalacyjną" dla swojego systemu.
</p>
+
<p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez jakiś czas, by
upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
@@ -103,7 +99,7 @@
</ol>
<br />
-<strong>Konfiguracja na Linux / BSD</strong>:
+<strong>Konfiguracja na Linux / Unix</strong>:
<ul>
<li>
@@ -115,8 +111,6 @@
<a href="<page bridges>#RunningABridge">te linie</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz być
<a href="<page faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
swój Internet, skorzystaj z <a href="<page bridges>#RunningABridge">tych linii</a>.
- <!-- Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, utwórz katalog określony w DataDirectory, jeśli trzeba,
- i upewnij się, że właścicielem tego katalogu jest użytkownik, który będzie uruchamiał Tora. -->
<em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcję
MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em>
Modified: website/trunk/pl/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/bridges.wml 2009-06-26 09:50:21 UTC (rev 19852)
+++ website/trunk/pl/bridges.wml 2009-06-26 17:10:07 UTC (rev 19853)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19816
+# Based-On-Revision: 19850
# Translation-Priority: 1-high
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -148,6 +148,12 @@
</code>
</pre>
+<p>Jeśli dostajesz błędy "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" w czasie
+startu, musisz wybrać wyższy ORPort (np. 8080) lub wykonać <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">trochę
+skomplikowanego przekierowywania portów</a>.
+</p>
+
<p>
Gdy skonfigurowany jako mostek, Twój serwer <b>nie</b> będzie widoczny w publicznej
sieci Tora.
Modified: website/trunk/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download.wml 2009-06-26 09:50:21 UTC (rev 19852)
+++ website/trunk/pl/download.wml 2009-06-26 17:10:07 UTC (rev 19853)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19833
+# Based-On-Revision: 19849
# Translation-Priority: 1-high
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -14,7 +14,7 @@
Uwaga: Chcesz, żeby Tor naprawdę działał? ...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji.
Musisz zmienić część swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie!
Tor sam z siebie NIE jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachować anonimowość.
-Przeczytaj <a href="<page download>#Warning">ostrzeżenie</a>, by poznać pułapki i ograniczenia
+Przeczytaj <a href="#Warning">ostrzeżenie</a>, by poznać pułapki i ograniczenia
Tora.
</div>
@@ -59,7 +59,7 @@
</td>
<td>
# Translators should link to the Browser Bundle for their language,
-# e.g. Russian, Deutsch, etc.
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
<a
href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
(<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
@@ -79,7 +79,7 @@
</td>
<td>
# Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
-# e.g. Russian, Deutsch, etc.
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
<a
href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
(<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
Modified: website/trunk/pl/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/easy-download.wml 2009-06-26 09:50:21 UTC (rev 19852)
+++ website/trunk/pl/easy-download.wml 2009-06-26 17:10:07 UTC (rev 19853)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19701
+# Based-On-Revision: 19847
# Translation-Priority: 1-high
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -41,7 +41,7 @@
<td align="center">Proste. Wskaż. Kliknij. Zainstaluj.</td>
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Łatwy w instalacji.</td>
<td align="center">
-<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Kod źródłowy</a>
+<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Źródło</a>
</td>
</tr>
</table>
Modified: website/trunk/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq.wml 2009-06-26 09:50:21 UTC (rev 19852)
+++ website/trunk/pl/faq.wml 2009-06-26 17:10:07 UTC (rev 19853)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19826
+# Based-On-Revision: 19846
# Translation-Priority: 4-optional
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -778,7 +778,7 @@
<p>
Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa,
jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego przekaźnika.
-Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów poprzez katalog, więc klienci automatycznie
+Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez katalog, więc klienci automatycznie
unikną wybierania przekaźników, które odmówiłyby wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W
ten sposób każdy przekaźnik może decydować o usługach, hostach i sieciach, do których
chce zezwalać na połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj
@@ -796,14 +796,15 @@
politykę wyjścia z karty "Sharing" ("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną
edycję swojego pliku <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>. Jeśli chcesz
-uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*". To ustawienie
+uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*"
+(lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To ustawienie
oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do przekazywania ruchu wewnątrz sieci Tora,
ale nie do połączeń do zewnętrznych stron lub innych usług.
</p>
<p>
-Upewnij się, że działa rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie
-rozwiązywać adresy internetowe).
+Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa rozwiązywanie nazw
+(czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać adresy internetowe).
Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie może dotrzeć (na przykład, jesteś za
restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich
w Twojej polityce wyjścia — w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników
@@ -816,7 +817,8 @@
mostkowy?</a></h3>
<p><a href="<page bridges>">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie "mostki")
-są przekaźnikami Tora, które nie są umieszczane na listach w głównym katalogu Tor. To znaczy,
+są <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnikami Tora</a>, które nie są umieszczane
+na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy,
że nawet jeśli dostawca internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do sieci Tora
prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków.
</p>
@@ -829,7 +831,7 @@
Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko środkiem zapasowym a) w przypadku,
gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy
zabezpieczenia, gdyż martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują,
-jest adresem IP przekaźnika Tora.
+jest adresem IP publicznego przekaźnika Tora.
</p>
<p>Powinieneś/aś więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie łącze,
@@ -1013,7 +1015,7 @@
<h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych rzeczy?</a></h3>
<p>
-By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze nowe <a
+By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a
href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>.
</p>
Modified: website/trunk/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/index.wml 2009-06-26 09:50:21 UTC (rev 19852)
+++ website/trunk/pl/index.wml 2009-06-26 17:10:07 UTC (rev 19853)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19522
+# Based-On-Revision: 19840
# Translation-Priority: 1-high
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl, gooseondaloose /at- msn.com, laszpio -at$ gmail.com
@@ -83,24 +83,24 @@
<hr />
<ul>
+<li>25 Czerwca 2009: Tor 0.2.0.35 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
<li>12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj
<a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogłoszenie prasowe</a>,
by poznać szczegóły.</li>
<li>09 Lutego 2009: Tor 0.2.0.34 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach. To wydanie naprawia problem bezpieczeństwa.</li>
-<li>21 Stycznia 2009: Tor 0.2.0.33 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach. To wydanie naprawia problem bezpieczeństwa.</li>
<li>19 Grudnia 2008: Tor wydaje 3-letni plan rozwojowy. Przeczytajcie
<a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">oświadczenie dla prasy</a>,
by dowiedzieć się więcej.</li>
<li>05 Grudnia 2008: Tor 0.2.0.32 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
<li>08 Września 2008: Tor 0.2.0.31 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
<li><b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b>
Jeśli uważasz, że Twoja organizacja może nam pomóc, <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>.
Modified: website/trunk/pl/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/news.wml 2009-06-26 09:50:21 UTC (rev 19852)
+++ website/trunk/pl/news.wml 2009-06-26 17:10:07 UTC (rev 19853)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19421
+# Based-On-Revision: 19840
# Translation-Priority: 3-low
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -14,6 +14,10 @@
<hr />
<ul>
+<li>25 Czerwca 2009: Tor 0.2.0.35 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
+
<li>12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj
<a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogłoszenie prasowe</a>,
by poznać szczegóły.</li>
Modified: website/trunk/pl/tormedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/tormedia.wml 2009-06-26 09:50:21 UTC (rev 19852)
+++ website/trunk/pl/tormedia.wml 2009-06-26 17:10:07 UTC (rev 19853)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19827
+# Based-On-Revision: 19835
# Translation-Priority: 4-optional
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
Modified: website/trunk/projects/pl/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/metrics.wml 2009-06-26 09:50:21 UTC (rev 19852)
+++ website/trunk/projects/pl/metrics.wml 2009-06-26 17:10:07 UTC (rev 19853)
@@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19777
+# Based-On-Revision: 19839
# Translation-Priority: 4-optional
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
@@ -73,11 +73,10 @@
<li>Analiza wykorzystania mostków w Torze (<a
href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf">PDF</a>,
76K) z 22 czerwca 2009.</li>
-<li>Badanie żądań klientów do serwerów katalogowych w celu poznania całkowitych liczb (<a
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/dirreq-report-2009-04-30.pdf">PDF</a>,
-58K) z 23 kwietnia 2009) i krajów użytkowników (<a
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-04-23.2.pdf">PDF</a>,
-196K, z 30 kwietnia 2009).</li>
+<li>Badanie żądań klientów do serwerów katalogowych w celu poznania całkowitych liczb
+i krajów użytkowników (<a
+href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf">PDF</a>,
+207K, z 25 czerwca 2009).</li>
<li>Wszystkie skrypty i kody źródłowe używane w tych badaniach (niestety, nie dane)
są dostępne w publicznym repozytorium Git, które można sklonować następującą komendą:<br />
<tt>git clone git://git.torproject.org/git/metrics/</tt></li>