[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia
commit ded260aba3faedbe0efccea09b62dba535522204
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Mar 30 10:45:10 2012 +0000
Update translations for vidalia
---
es/vidalia_es.po | 236 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 118 deletions(-)
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index c1c7baf..56afce2 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-29 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 10:43+0000\n"
"Last-Translator: mavtra <mavtra724@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "'%1' no es una dirección IP válida."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
+msgstr "Ha seleccionado autentificación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Utilizar una conexión TCP (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr "Dirección:"
+msgstr "Ruta:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr "Utilizar un socket de dominio de Unix (ControlSocket)"
+msgstr "Utilizar un socket de dominio Unix (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
@@ -163,31 +163,31 @@ msgstr "Editar el torrc actual"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr "NOTA: esto editará el torrc cargado en este momento"
+msgstr "NOTA: esto editará el torrc actualmente cargado"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr "No existe la dirección de ControlSocket"
+msgstr "No existe la ruta al ControlSocket"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr "La ubicación del archivo de configuración de tor contiene caracteres que no pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por tu sistema."
+msgstr "La ubicación del archivo de configuración de Tor especificado contiene caracteres que no pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por su sistema."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr "La ubicacion de la carpeta de datos de Tor contiene caracteres que no pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por tu sistema."
+msgstr "La ubicacion del directorio de datos de Tor contiene caracteres que no pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por su sistema."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr "Adveretencia"
+msgstr "Advertencia"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr "Has camiado la dirección de torrc ¿deseas reiniciar Tor?"
+msgstr "Ha cambiado la ruta a torrc. ¿Desea reiniciar Tor?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Archivo de configuración de Tor (torrc);; Todos los Archivos(*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr "Elige un archivo para utilizar como dirección de Tor socket"
+msgstr "Seleccione un archivo a utilizar para la ruta del socket de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Configure ControlPort automatically"
@@ -206,14 +206,14 @@ msgid ""
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
"ControlPort automatically\" option."
-msgstr "Ha seleccionado la opción de autoconfiguración para ControlPort, "
+msgstr "Ha seleccionado la opción de autoconfiguración para ControlPort, pero no ha indicado un Directorio de datos. Añada uno, o desmarque la opción \"Configurar ControlPort automáticamente\"."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr "Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n\nPuede que necesite eliminarlo de manera manual."
+msgstr "Vidalia no pudo suprimir el servicio Tor.\n\nPuede tener que suprimirlo de forma manual."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -238,19 +238,19 @@ msgstr "Vidalia no pudo cargar la traducción al idioma seleccionado."
msgctxt "AppearancePage"
msgid ""
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de iconos del sistema (los cambios se implementarán al reiniciar Vidalia)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el Icono de bandeja y el Icono de dock (predeterminado)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar el Icono de bandeja"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar el Icono de dock"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Mostrar Preferencias"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Uso del Ancho de Banda de Tor"
+msgstr "Uso de ancho de banda de Tor"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Reset"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Tasa de EnvÃo"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Always on Top"
-msgstr "Siempre Arriba"
+msgstr "Siempre arriba"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Style"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Estilo"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Cambia la transparencia del Gráfico de Ancho de Banda"
+msgstr "Cambia la transparencia del Gráfico de ancho de banda"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "100"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Cancelar"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "Iniciando la solicitud de puente HTTPS."
+msgstr "Iniciando la solicitud de puente HTTPS..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Connecting to %1:%2..."
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Conectando a %1:%2..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "Enviando una solicitud HTTPS para puentes."
+msgstr "Enviando una solicitud HTTPS de puentes..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Descargando puentes"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "No pudo descargar puentes: %1"
+msgstr "No se pudieron descargar puentes: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
@@ -342,11 +342,11 @@ msgstr "PaÃs"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "# Clients"
-msgstr "Nº. de Clientes"
+msgstr "N.º de clientes"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "Clientes de los siguientes paÃses han usado su retransmisor desde %1"
+msgstr "Clientes de los siguientes paÃses han usado su repetidor desde %1"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Desconocido"
msgctxt "CircuitItem"
msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<Ruta VacÃa>"
+msgstr "<Ruta vacÃa>"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Connection"
@@ -398,11 +398,11 @@ msgstr "Acercamiento al circuito"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Cerrar Circuito (Del)"
+msgstr "Cerrar Circuito (Supr)"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Cerrar flujo (Del)"
+msgstr "Cerrar flujo (Supr)"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Ayuda"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Error al Guardar las Preferencias"
+msgstr "Error al guardar las preferencias"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Vidalia no pudo guardar sus preferencias de %1."
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "Error al Aplicar Preferencias"
+msgstr "Error al aplicar las preferencias"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
@@ -454,11 +454,11 @@ msgstr "Preferencias"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia no pudo conectarse con Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia no pudo conectarse a Tor. (%1)"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Conector de Control no está conectado."
+msgstr "El socket de control no está conectado."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Password Required"
@@ -472,19 +472,19 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr "Vidalia se ha conectado a un proceso Tor en funcionamiento que requiere una contraseña. Introduzca su contraseña de control:"
+msgstr "Vidalia se ha conectado a un proceso Tor en ejecución que requiere una contraseña. Introduzca su contraseña de control:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "La conexión de control no esta conectada."
+msgstr "El socket de control no está conectado."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "Error enviando comando de control. [%1]"
+msgstr "Error al enviar una orden de control. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "Conexión desconectada mientras se trataba de leer una lÃnea de información."
+msgstr "Socket desconectado mientras se intentaba leer una lÃnea de datos."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Kuwait"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "Kirguistán"
+msgstr "Kirguizistán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Laos"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "LÃbano"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liberia"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Ruanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr "Saint Kitts y Nevis"
+msgstr "San Cristóbal y Nieves"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Lucia"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Vietnam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Western Sahara"
-msgstr "Sahara Occidental"
+msgstr "Sáhara Occidental"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Yemen"
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Bahrein"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Benin"
-msgstr "Benin"
+msgstr "BenÃn"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ethiopia"
@@ -1288,15 +1288,15 @@ msgstr "Taiwán"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr "Enviar un reporte de fallo"
+msgstr "Enviar un informe de fallo"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr "Vidalia encontro un error y debió cerrarse"
+msgstr "Vidalia encontró un error y debió cerrarse"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr "Reiniciar vidalia"
+msgstr "Reiniciar Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
@@ -1310,11 +1310,11 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr "No fue posible reiniciar Vidalia de manera automática. Por favor reinicie Vidalia manualmente"
+msgstr "No se pudo reiniciar Vidalia de forma automática. Reinicie Vidalia de forma manual."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr "Por favor envÃe un reporte:"
+msgstr "Por favor complete un tique en:"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1327,13 +1327,13 @@ msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr "Un reporte del cierre forzoso de la aplicación se ha creado para que usted pueda enviarlo a los desarrolladores de Vidalia y asà ayudar a identificar una solución al problema. El reporte enviado no contiene ninguna información personal identificable."
+msgstr "Se ha creado un informe de fallo que puede enviar a los desarrolladores de Vidalia para ayudar a identificar y solucionar el problema. El informe que se envÃa no contiene ninguna información que le pueda identificar."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr "con una descripción de lo que estaba haciendo antes del cierre forzoso de la aplicación, junto con los siguientes archivos que corresponden al reporte del cierre forzoso:"
+msgstr "con una descripción de lo que estaba haciendo antes del cierre forzoso de la aplicación, junto con los siguientes archivos que corresponden al informe del cierre forzoso:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Seleccione la ruta de Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "Seleccionar el Ejecutable del Proxy"
+msgstr "Seleccionar el ejecutable del proxy"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "Aplicación Proxy (opcional)"
+msgstr "Aplicación proxy (opcional)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Iniciar una aplicación proxy cuando Tor se inicie"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "Argumentos de la aplicación Proxy:"
+msgstr "Argumentos de la aplicación proxy:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Software Updates"
@@ -1385,11 +1385,11 @@ msgstr "Actualizaciones de software"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "Revisar automáticamente si hay actualizaciones de software"
+msgstr "Comprobar automáticamente si hay actualizaciones de software"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr "Revisar ahora"
+msgstr "Comprobar ahora"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "%1 GB"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv:"
-msgstr "Recib."
+msgstr "Recib.:"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent:"
@@ -1417,15 +1417,15 @@ msgstr "Enviados:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "Archivo XML suministrado no es un documento de Contenidos valido."
+msgstr "El archivo XML suministrado no es un documento de Contenidos válido."
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search reached end of document"
-msgstr "La búsqueda alcanzó el final del documento"
+msgstr "La búsqueda llegó al final del documento"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search reached start of document"
-msgstr "La búsqueda alcanzó el principio del documento"
+msgstr "La búsqueda llegó al principio del documento"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Text not found in document"
@@ -1457,11 +1457,11 @@ msgstr "Adelante"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Ir a la página siguiente (Mayúsculas+Retroceso)"
+msgstr "Ir a la página siguiente (Mayúsculas + Retroceso)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "Shift+Retroceso"
+msgstr "Mayúsculas + Retroceso"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Home"
@@ -1469,11 +1469,11 @@ msgstr "Inicio"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "Ir a la Página de Inicio (Ctrl+H)"
+msgstr "Ir a la Página de inicio (Ctrl + H)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl + H"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find"
@@ -1481,11 +1481,11 @@ msgstr "Buscar"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en la página actual (Ctrl+F)"
+msgstr "Buscar una palabra o frase en la página actual (Ctrl + F)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl + F"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close"
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "Cerrar"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "Cerrar Ayuda de Vidalia"
+msgstr "Cerrar ayuda de Vidalia"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Esc"
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Buscar Anterior"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Next"
-msgstr "Encontrar Siguiente"
+msgstr "Buscar Siguiente"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Case sensitive"
@@ -1521,11 +1521,11 @@ msgstr "Palabras completas solamente"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Help Topics"
-msgstr "Temas de Ayuda"
+msgstr "Temas de ayuda"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Contents"
-msgstr "Contenido"
+msgstr "Ã?ndice"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search"
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "Documentos encontrados"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr "No se pudo cargar el contenido de la Ayuda:"
+msgstr "No se pudo cargar el Ãndice de la ayuda:"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
@@ -1552,11 +1552,11 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr "Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la solicitud no será anónima."
+msgstr "Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su navegador predeterminado. Si su navegador no está configurado para usar Tor la solicitud no será anónima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "¿Desea que Vidalia abra el enlace en su Navegador predeterminado?"
+msgstr "¿Desea que Vidalia abra el enlace en su navegador predeterminado?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir en su navegador el enlace seleccionado Puede copiar la dirección y pegarla en su navegador."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda:"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
-msgstr "Información de Licencia"
+msgstr "Información sobre la licencia"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License"
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Depurar"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr "Información"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
@@ -1642,19 +1642,19 @@ msgstr "Salir"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "Gráfica de Ancho de Banda"
+msgstr "Gráfica de ancho de banda"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Message Log"
-msgstr "Registro de Mensajes"
+msgstr "Registro de mensajes"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Network Map"
-msgstr "Mapa de Red"
+msgstr "Mapa de red"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Panel"
-msgstr "Panel de Control"
+msgstr "Panel de control"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Settings"
@@ -1670,35 +1670,35 @@ msgstr "Ayuda"
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Identity"
-msgstr "Nueva Identidad"
+msgstr "Nueva identidad"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl + T"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+B"
-msgstr "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl + B"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl + L"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+N"
-msgstr "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl + N"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+?"
-msgstr "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl + ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+I"
-msgstr "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl + I"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+P"
-msgstr "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl + P"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor"
@@ -1714,15 +1714,15 @@ msgstr "Ayuda de Vidalia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Error al iniciar navegador web"
+msgstr "Error al iniciar el navegador"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "Vidalia no pudo iniciar el navegador web configurado"
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar el navegador configurado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Error al inicial el cliente IM"
+msgstr "Error al iniciar el cliente IM"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "Conectando a un directorio repetidor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "Estableciendo una conexión con un directorio encriptado"
+msgstr "Estableciendo una conexión encriptada con el directorio"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Retrieving network status"
@@ -1754,15 +1754,15 @@ msgstr "Cargando el estado de la red"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Cargando los certificados de autoridad"
+msgstr "Cargando los certificados de autoridades"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Cargando los certificados de autoridad"
+msgstr "Solicitando información del repetidor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
-msgstr "Cargando la información del repetidor"
+msgstr "Cargando información del repetidor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "¡Conectado a la red Tor!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "miscelánea"
msgctxt "MainWindow"
msgid "identity mismatch"
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "tiempo de espera de conexión agotado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr "error en escritura/lectura"
+msgstr "error de escritura/lectura"
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Tor no está ejecutándose"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor se esta apagando"
+msgstr "Tor se está cerrando"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor Now"
@@ -1838,13 +1838,13 @@ msgstr "Iniciando Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Error al Iniciar Tor"
+msgstr "Error al iniciar Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Compruebe su configuración para cerciorarse de que incluyen el nombre correcto y la ubicación de su ejecutable Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1852,67 +1852,67 @@ msgstr "Conectando con Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr "Error de Conexión"
+msgstr "Error de conexión"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Retransmisión Activada"
+msgstr "Retransmisión activada"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "Error al Cerrarse"
+msgstr "Error al cerrar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Vidalia no pudo detener el software de Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo detener el software Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr "Error Inesperado"
+msgstr "Error inesperado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "Autentificándose con Tor"
+msgstr "Autentificándose en Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Se Requiere Autenticación a través de Cookie"
+msgstr "Se requiere autentificación mediante cookie"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Tor requiere que Vidalia envÃe el contenido de una cookie de autenticación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
+msgstr "Tor requiere que Vidalia envÃe el contenido de una cookie de autentificación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "¿Le gustarÃa examinar usted mismo para encontrar el archivo 'control_auth_cookie'?"
+msgstr "¿Desea buscar usted mismo el archivo 'control_auth_cookie'?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
-msgstr "Directorio de Datos"
+msgstr "Directorio de datos"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "Cookie de Control (control_auth_cookie)"
+msgstr "Cookie de control (control_auth_cookie)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "Error en el registro de Eventos"
+msgstr "Error en el registro de eventos"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr "Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las caracterÃsticas de Vidalia pueden no estar disponibles."
+msgstr "Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Puede que no estén disponibles muchas funciones de Vidalia."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
-msgstr "Error de Autentificación"
+msgstr "Error de autentificación"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Vidalia no pudo autentificarse ante Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia no pudo autentificarse al software Tor. (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
@@ -1920,13 +1920,13 @@ msgstr "Por favor, verifique la configuración de autentificación de su puerto
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
-msgstr "Actualización de Tor Disponible"
+msgstr "Actualización de Tor disponible"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la versión más reciente."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomienda su uso. Please visit the Tor website to download the latest version."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "Métodos abreviados de Vidalia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Configuración de retransmisión\n"
+msgstr "Configuración de retransmisión"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Set up a relay and help the network grow"
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomienda su uso."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "Borrar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Borrar todos los mensajes del Registro de Mensajes "
+msgstr "Borrar todos los mensajes del Registro de Mensajes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
@@ -3634,7 +3634,7 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr "Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
+msgstr "Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software disponibles porque no pudo encontrar '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits