[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
commit 80b1aacdd86e60fe8ed8bda77edfc7549ce00654
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Mar 26 17:15:36 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
nb/bridges.po | 27 +++++++++++++--------------
nb/log.po | 32 ++++++++++++++++----------------
2 files changed, 29 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/nb/bridges.po b/nb/bridges.po
index 8930d61..bddb449 100644
--- a/nb/bridges.po
+++ b/nb/bridges.po
@@ -1,33 +1,34 @@
#
# Translators:
+# <lateralus@xxxxxxx>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: lateralus <lateralus@xxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Bro-reléer"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Hva er bro-reléer?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -45,27 +46,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan finner jeg et bro-relé?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "Det er to hovedmåter å finne en broadresse på:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Få noen venner til å kjøre en privat bro for deg"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk noen av de offentlige broene"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:42
@@ -97,6 +98,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Konfigurering av mer enn én bro-adresse vil gjøre Tor-tilkoblingen mer stabil, i tilfelle noen av broene ikke kan nås."
diff --git a/nb/log.po b/nb/log.po
index 5113315..78fd964 100644
--- a/nb/log.po
+++ b/nb/log.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:07+0000\n"
"Last-Translator: lateralus <lateralus@xxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,14 +71,14 @@ msgstr "<b>Advarsel</b>: Meldinger som kun oppstår når noe har gått galt med
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Merk</b>: Meldinger som oppstår av og til under normal bruk og som ikke anses som feil, men som du fortsatt kan bry deg om."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Info</b>: Meldinger som oppstår ofte under normal bruk og som vanligvis ikke fanger interessen til de fleste brukere."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -86,65 +86,65 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Feilsøk</b>: Ekstremt detaljerte meldinger som primært er av interesse for utviklere. Du bør generelt ikke logge feilmeldinger, hvis du ikke er sikker på hva du gjør."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
+msgstr "De fleste brukere bør bare logge <i>Feil</i>, <i>Advarsel</i>, og <i>Merk</i> meldinger."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Får å velge hvilke alvorhetsgrad-meldinger du har lyst til å se, gjør følgende:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ã?pne meldingsloggen fra Vidalias systemlinjemeny."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på <i>Innstillinger</i> i toppen av meldingslogg-vinduet."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av de alvorlighetsgrad-meldingene du vil se i meldingsfilteret til venstre og fjern krysset fra alvorlighetsgrad-meldingene du vil gjemme. "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å bruke ditt nye meldingsfilter."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:85
msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Logger til en Fil"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:87
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kan også skrive loggmeldinger til en fil, samt logging i loggmeldingsvinduet. For å aktivere logging til fil, følg disse trinnene:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av i boksen merket<i>Lagre nye loggmeldinger til en fil automatisk</i>"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -152,9 +152,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du ønsker å endre filen meldingene skrives til, skriv enten banen eller filnavnet i tekstboksen, eller klikk <i>Søk</i> for å navigere til loggfilens beliggenhet."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å lagre loggdestinasjonen din."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits