[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed
commit d42b528556b5d99fb02d9af08d9a53dd0f64a122
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Mar 29 07:45:09 2013 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
gl/bridgedb.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 73 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/gl/bridgedb.po b/gl/bridgedb.po
new file mode 100644
index 0000000..f45b328
--- /dev/null
+++ b/gl/bridgedb.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <mbouzada@xxxxxxxxx>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 07:38+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:21
+msgid "Here are your bridge relays: "
+msgstr "Aquà están os seus repetidores ponte:"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:23
+msgid ""
+"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
+"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
+"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
+"they probably won't be able to block all the bridges."
+msgstr "Os repetidores ponte (ou «pontes» para abreviar) son repetidores de Tor que non están\nlistados no directorio principal. Xa que non hai unha lista pública completa deles,\nincluso se o seu ISP está filtrando as conexións a todos os repetidores Tor coñecidos,\nprobabelmente non será quen de bloquear todas as pontes."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:28
+msgid ""
+"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
+"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
+"address one at a time."
+msgstr "Para utilizar as liñas anteriores, vaia á páxina de axustes de rede de Vidalia e prema en\n«O meu ISP bloquea as conexións á rede Tor». A seguir engada cada enderezo ponte\ndun en un."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:32
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
+"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "A configuración de máis dun enderezo ponte fará que a súa conexión Tor\nsexa máis estábel, no caso de que algunha das pontes deviñera inaccesÃbel."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:35
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
+"bridges@xxxxxxxxxxxxxx with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
+"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
+"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
+"one of the following domains:"
+msgstr "Outra forma de atopar enderezos de pontes públicas é enviar un correo a bridges@xxxxxxxxxxxxxx con só a liña «get bridges» no corpo do correo. Porén, para pórlle máis difÃcil a un atacante conseguir moitos enderezos de pontes, debe enviar esta petición desde un enderezo de correo dun destes dominios: "
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:41
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[Esta é unha mensaxe automática; non responda.]"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:43
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
+"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
+"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
+"bridge addresses."
+msgstr "Outro xeito de atopar enderezos públicos de pontes é visitar\nhttps://bridges.torproject.org/. As respostas que que fornece esta páxina\ncambian cada poucos dÃas, compróbea periodicamente se vostede necesita\nmáis enderezos de pontes."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:48
+msgid "(no bridges currently available)"
+msgstr "(actualmente non hai pontes dispoñÃbeis)"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:50
+msgid "(e-mail requests not currently supported)"
+msgstr "(actualmente non se admiten as solicitudes por correo)"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits