[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
commit 96870c59d2a8a5da58a5b5b94d775c1ba389e145
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Mar 20 13:48:23 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+es.po | 22 +++++++++++-----------
contents+it.po | 16 ++++++++--------
contents+ru.po | 14 +++++++-------
3 files changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c248c3e24..1fa727f09 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
-msgstr "Descargar"
+msgstr "Descargando"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -212,9 +212,9 @@ msgid ""
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
"Si no eres capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del "
-"Proyecto Tor, puedes tratar de descargarlo pot otra parte de uno de nuestros"
-" sitios espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o "
-"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+"Proyecto Tor, puedes tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios espejo "
+"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) como [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -312,9 +312,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Cuando ejecutes Tor por primera vez verás la ventana de Configuración de la "
-"Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o "
-"de configurar el Tor Browser para tu conexión."
+"Cuando ejecutes Tor Browser por primera vez verás la ventana de "
+"Configuración de la Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar "
+"directamente a la red Tor, o de configurar el Tor Browser para tu conexión."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -342,8 +342,8 @@ msgstr ""
"red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez hagas clic aparecerá "
"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tienes "
"una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse quedado fija "
-"en un determinado punto, lee la página <a href=\"troubleshooting\">Solución "
-"de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
+"en un determinado punto, lee la página <a href=\"/troubleshooting\">Solución"
+" de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -382,8 +382,8 @@ msgstr ""
"censurado en tu conexión. Si no crees que este sea el caso, selecciona "
"\"No\". Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectar a "
"la red Tor y no han funcionado otras soluciones, selecciona \"SÃ\", que te "
-"llevará a la pantalla <a href=\"circumvention\">Evasión</a> para configurar "
-"un transporte conectable."
+"llevará a la pantalla <a href=\"/circumvention\">Evasión</a> para configurar"
+" un transporte conectable."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 1d5057d25..acd158154 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Translators:
# Emma Peel, 2018
-# Davide Sant <spuuu@xxxxxxxxxx>, 2018
# Emanuele Trotta <etrotta@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2018
# erinm, 2018
+# Davide Sant <spuuu@xxxxxxxxxx>, 2019
# Random_R, 2019
#
msgid ""
@@ -729,9 +729,9 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona cipolla a sinistra della "
-"barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor Browser per la prima "
-"volta."
+"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona a forma di cipolla a "
+"sinistra della barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor "
+"Browser per la prima volta."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -794,10 +794,10 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di"
-" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcune strumenti per"
-" superare questi ostacoli, e sono chiamati \"pluggable transports\". Vai "
-"alla pagina <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> per "
-"ulteriori informazioni."
+" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcuni strumenti per"
+" superare questi ostacoli, chiamati \"pluggable transports\". Vai alla "
+"pagina <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> per ulteriori "
+"informazioni riguardo ai tipi di trasporto attualmente disponibili."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 80c99f4d2..324387ce1 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Ð Ñ?ководÑ?Ñ?во иÑ?полÑ?зованиÑ? Tor Browser."
+msgstr "Ð Ñ?ководÑ?Ñ?во полÑ?зоваÑ?елÑ? Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -83,9 +83,9 @@ msgid ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"* Ð?аÑ? инÑ?еÑ?неÑ?-пÑ?овайдеÑ? и вÑ?е, кÑ?о наблÑ?даеÑ? за Ð?аÑ?ими локалÑ?нÑ?ми "
-"подклÑ?Ñ?ениÑ?ми, не Ñ?могÑ?Ñ? оÑ?Ñ?ледиÑ?Ñ? ни Ð?аÑ?Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?-акÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ?, ни названиÑ? "
-"и адÑ?еÑ?а веб-Ñ?айÑ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е Ð?Ñ? поÑ?еÑ?али."
+"* Ð?аÑ? пÑ?овайдеÑ? и вÑ?е, кÑ?о Ñ?поÑ?обен наблÑ?даÑ?Ñ? за ваÑ?ими подклÑ?Ñ?ениÑ?ми, не "
+"Ñ?могÑ?Ñ? оÑ?Ñ?леживаÑ?Ñ? ваÑ?и дейÑ?Ñ?виÑ? в Ñ?еÑ?и, вклÑ?Ñ?аÑ? названиÑ? и адÑ?еÑ?а "
+"поÑ?еÑ?аемÑ?Ñ? Ñ?айÑ?ов."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -95,9 +95,9 @@ msgid ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"* Ð?ладелÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айÑ?ов и ваÑ? пÑ?овайдеÑ? не Ñ?могÑ?Ñ? обнаÑ?Ñ?жиÑ?Ñ? ваÑ?е инÑ?еÑ?неÑ? "
-"Ñ?оединение, Tor Ñ?кÑ?Ñ?ваеÑ? ваÑ? Ñ?еалÑ?нÑ?й (IP) адÑ?еÑ?, заменив его на адÑ?еÑ? Ñ?еÑ?и "
-"Tor."
+"* Ð?ладелÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айÑ?ов и ваÑ? пÑ?овайдеÑ? не Ñ?могÑ?Ñ? ваÑ? иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? (еÑ?ли "
+"Ñ?олÑ?ко вÑ? Ñ?ами не пÑ?едÑ?Ñ?авиÑ?еÑ?Ñ?). Ð?меÑ?Ñ?о ваÑ?его Ñ?еалÑ?ного IP-адÑ?еÑ?а они "
+"бÑ?дÑ?Ñ? видеÑ?Ñ? адÑ?еÑ? Ñ?еÑ?и Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits