[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
commit 32f60be128ade9158f08b3363e6f758ebf328d37
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Mar 20 14:18:12 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+it.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents+pt-BR.po | 32 ++++++++++++++++++--------------
2 files changed, 45 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index acd158154..d9a5c799e 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport da cui "
+"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport tra cui "
"scegliere."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -829,8 +829,8 @@ msgid ""
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
"Puoi anche configurare i pluggable transport mentre Tor Browser è attivo "
-"cliccando l'icona cipolla alla sinistra della barra degli indirizzi, poi "
-"selezionando 'Impostazioni di rete Tor'."
+"cliccando l'icona a forma di cipolla alla sinistra della barra degli "
+"indirizzi, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -866,10 +866,10 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
-"Ciasacun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera "
+"Ciascun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera "
"differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <a href=\"/en-"
"US/transports\">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle "
-"diverse circostanze"
+"diverse circostanze."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
"Nel caso abbiate provato ad utilizzare tutti questi trasporti e nessuno di "
"essi vi riesce a portare online dovrete inserire l'indirizzo del ponte "
"manualmente. Leggete la sezione <a href=\"/en-US/bridges/\">ponti</a> per "
-"imparare cosa sono i nodi e come ottenerli"
+"capire cosa sono i nodi e come ottenerli."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1000,10 +1000,10 @@ msgstr ""
"automaticamente e casualmente da Tor. Ma è diverso dagli altri nodi nel "
"circuito. Al fine di evitare attacchi di profilazione, il nodo Guard cambia "
"solo dopo 2-3 mesi, a differenza degli altri nodi, che cambiano con ogni "
-"nuovo dominio. Per ulteriori informazioni sulle guardie, consultare le <a "
+"nuovo dominio. Per ulteriori informazioni sulle Guards, consultare le <a "
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">domande "
"frequenti</a> e il <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">portale di supporto.</a>"
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">portale di supporto</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1055,9 +1055,9 @@ msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
-"* Guarda la pagina <a href=\"secure-connections\">Connessione sicura</a> per"
-" importanti informazioni sul come rendere piu sicura la tua connessione "
-"quando accedi"
+"* Visita la pagina <a href=\"secure-connections\">Connessione sicura</a> per"
+" importanti informazioni su come rendere più sicura la tua connessione "
+"quando accedi."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1069,10 +1069,10 @@ msgid ""
"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* Il browser Tor potrebbe far apparire che la Vostra connessione provenga da"
-" una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o "
+"* Il browser Tor spesso fa apparire che la vostra connessione provenga da "
+"una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o "
"provider di posta elettronica, potrebbero interpretare questo come un segno "
-"che il Vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico "
+"che il vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico "
"modo per risolvere questo problema è seguire la procedura consigliata del "
"sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e "
"spiegare la situazione."
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"Tor. Altre schede aperte e finestre dello stesso sito Web utilizzeranno "
"anch'esse il nuovo circuito una volta ricaricate. Questa opzione non "
"cancella informazioni private o scollega la vostra attività , né influisce "
-"tanto-meno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web."
+"tantomeno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Servizi Onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Servizi accessibili attraverso la rete Tor"
+msgstr "Servizi accessibili solo attraverso la rete Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1170,8 +1170,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
-"I servizi Onion ( conosciuti anche come \"Servizi nascosti\") sono servizi ("
-" come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
+"I servizi Onion (conosciuti anche come \"Servizi nascosti\") sono servizi "
+"(come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1179,8 +1179,8 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
-"I servizi onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari "
-"sulla rete non privata:"
+"I servizi Onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari "
+"nulla rete non privata:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid ""
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
"* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, "
-"questo rende ne difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori"
+"questo ne rende difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1211,10 +1211,10 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
-"* Gli indirizzi di un servizio onion sono generati automaticamente, gli "
+"* L' indirizzo di un servizio onion viene generato automaticamente, gli "
"utenti quindi non hanno bisogno di comprare un dominio; il suffisso .onion "
"aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la "
-"connessione non sia stata reindirizzata"
+"connessione non sia stata reindirizzata."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1271,8 +1271,8 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion riprovate più tardi. "
-"Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del "
+"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion, riprovate più tardi."
+" Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del "
"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"* Cliccate sul pulsante \"Tor\" per vedere quali dati sono visibili ad un "
"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde"
-" quando Tor è attivato"
+" quando Tor è attivato."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"* Cliccate sul pulsante \"HTTPS\" per vedere quali dati sono visibili ad un "
"osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà "
-"verde quando HTTPS è attivo"
+"verde quando HTTPS è attivo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index c9ae3abe4..0cbc00e08 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -2,9 +2,10 @@
# Eduardo Bonsi, 2018
# drebs <drebs@xxxxxxxxxx>, 2018
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2018
-# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2018
# erinm, 2018
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2018
# Emma Peel, 2018
+# Communia <ameaneantie@xxxxxxxxxx>, 2018
# Chacal Exodius, 2019
#
msgid ""
@@ -2174,17 +2175,18 @@ msgid ""
"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
-"Se você estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o "
-"Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A "
-"localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) na Transifex, uma ferramenta de "
-"tradução de terceiros. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever"
-" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar."
+"Se você tiver interesse em ajudar o projeto traduzindo o manual do navegador"
+" Tor ou o Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A"
+" localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) no Transifex, uma ferramenta de "
+"tradução terceirizada. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever"
+" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a "
+"traduzir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
-msgstr "##### Registrando-se no Transifex"
+msgstr "##### Inscrevendo-se no Transifex"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2192,13 +2194,15 @@ msgid ""
"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
"signup page</a>."
msgstr ""
-"* Dirija-se à <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro "
+"* Dirija-se à <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de inscrição "
"no Transifex</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr "Entre com suas informações nos campos e clique no botão \"inscrever-se\":"
+msgstr ""
+"Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão \"Inscrever-"
+"se\":"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2241,9 +2245,9 @@ msgid ""
"* You are now signed up! Go to the <a "
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
msgstr ""
-"* Você agora está cadastrado! Vá para <a "
-"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página Tor Transifex "
-"</a>."
+"* Agora você se inscreveu! Vá para <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página do Tor no "
+"Transifex </a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2336,7 +2340,7 @@ msgstr "Receba atualizações mensais e avisos de oportunidades do Projeto Tor"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
-msgstr "Cadastrar"
+msgstr "Inscrever-se"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits