[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed



commit 4b66efe3eade322043b1bd8d3bd20ff16fb94ac1
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Mar 24 00:20:52 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+pt-BR.po | 47 ++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 24 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index c1a92472f..c13462d5d 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -4044,8 +4044,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](#relay)."
 msgstr ""
-"Atlas é uma aplicação web para aprender sobre o funcionamento do Tor "
-"[relays](#relay)."
+"Atlas é uma aplicação web para aprender sobre o funcionamento dos "
+"[relays](#relay) Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4064,8 +4064,8 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
 "[consensus](#consensus)."
 msgstr ""
-"Para determinar a taxa de transferência de um relé, os relés especiais "
-"chamados de autoridades de largura de banda fazem medições periódicas dos "
+"Para determinar a taxa de transferência de um relay, os relays especiais "
+"chamados de 'autoridades de largura de banda' fazem medições periódicas dos "
 "[relays](#relay) no [consensus](#consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
@@ -4080,10 +4080,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
-"Do mesmo modo que os [relays](#relays), as pontes são operadas por "
-"voluntários; diferentemente, porém, dos relays comuns, eles não participam "
-"de uma lista pública e, assim, um adversário não pode identificá-los "
-"facilmente."
+"Do mesmo modo que outros [relays](#relays), as pontes são operadas por "
+"pessoas voluntárias; diferentemente, porém, dos relays comuns, elas não "
+"participam de uma lista pública e, assim, um adversário não pode identificá-"
+"las facilmente."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4102,7 +4102,8 @@ msgstr "### autoridade de ponte"
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
-msgstr "Um relé de finalidade especial que mantém a lista de [ponte](#ponte)."
+msgstr ""
+"Um relay com finalidade especial e que mantém a lista de [pontes](#ponte)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4184,10 +4185,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or from bots."
 msgstr ""
-"Os usuários de [Tor](#tor-/rede tor) frequentemente são confrontados por "
-"CAPTCHAs porque os relays, relés, transmissor, transmissores, provedores Tor"
-" recebem tantas solicitações que, às vezes, os sítios web encontram "
-"dificuldades em determinar se essas solicitação vêm de humanos ou de robôs."
+"As pessoas que usam [Tor](#tor-/rede tor) frequentemente são confrontadas "
+"por CAPTCHAs porque os relays do Tor recebem tantas solicitações que, às "
+"vezes, os sítios web encontram dificuldades em determinar se essas "
+"solicitação vêm de humanos ou de robôs."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4244,8 +4245,8 @@ msgid ""
 "connections over a series of [relays](#relay)."
 msgstr ""
 "No [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), um cliente é um nó na rede Tor, "
-"normalmente executado em nome de um usuário, que roteia conexões de "
-"aplicativos em uma série de [relay](#relay)."
+"normalmente executado em nome de uma pessoa usuária, que roteia conexões de "
+"aplicativos em uma série de [relays](#relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4276,7 +4277,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Na terminologia do Tor, um único documento compilado e votado pelas "
 "[autoridades de diretório](#directory-authority) a cada hora, assegurando "
-"que todos os [clientes](#clients) teham a mesma informação sobre os "
+"que todos os [clientes](#clients) tenham a mesma informação sobre os "
 "[relays](#relay) que compõem a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
@@ -5132,7 +5133,7 @@ msgstr ""
 "Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os [relays "
 "Tor](#relay) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. Onionoo fornece os "
 "dados para outros aplicativos e sites (compass, atlas, etc..) que, por sua "
-"vez, apresentam informações de status da rede Tor aos humanos."
+"vez, apresentam informações sobre o status da rede Tor aos humanos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5671,10 +5672,10 @@ msgid ""
 "location."
 msgstr ""
 "Protege você retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuída de "
-"[relays](#relay) rodada por voluntários ao redor de todo o mundo: previne "
-"que alguém observando sua conexão com a Internet conheça os sites que você "
-"visita, e previne que os sites que você visita conheçam sua localização "
-"física."
+"[relays](#relay) rodada por pessoas voluntárias ao redor de todo o mundo: "
+"evita que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet conheça os"
+" sites que você visita, e evita que os sites que você visita saibam a sua "
+"localização física."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5683,8 +5684,8 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
 msgstr ""
-"Esse grupo de relays voluntários é chamado de rede Tor. As vezes o software "
-"associado a esse rede é chamado de Core Tor, e outras vezes [\"tor de "
+"Esse grupo de relays voluntários é chamado de rede Tor. �s vezes, o software"
+" associado a essa rede é chamado de Core Tor, e outras vezes [\"tor, com "
 "t-minúsculo\"](#little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits